Mateus 23
BAL CEHEC JE HAUN (AEY) vs ACF
1 Odocob Jisas uqa dana cajaca uqana malogomca Farisinu je odi maaden,
1 Então falou Jesus à multidão, e aos seus discípulos,
2 “Loo je iwaladecca Farisica age Mosesna cabi cudun wele oin. Eunu Moses loo je iwaladenwe age odi loo je iwaladegina.
2 Dizendo: Na cadeira de Moisés estão assentados os escribas e fariseus.
3 Eunu age odocnu je maadegina eu cunug toodu odoigale. Euqa agena odoc toodu cain odowain. Ge, age dana cajaca je maadegina euqa age madeginawe agedodoc qee toodu odogina.
3 Todas as coisas, pois, que vos disserem que observeis, observai-as e fazei-as; mas não procedais em conformidade com as suas obras, porque dizem e não fazem;
4 Age ceteh culumen bahic sogimeig dana gahidoqagannu qatomogana megina. Euqa sogec eu agedodoc nag bahic hewi fecnu culegina.
4 Pois atam fardos pesados e difíceis de suportar, e os põem aos ombros dos homens; eles, porém, nem com seu dedo querem movê-los;
5 Age ceteh odogina eu cunug egena odoc eu dana foqagan imeig odogina. Ge, agena sai euna Anutna je jaqein age ilomoga domonnaca ebeneganaca taqegina eu bagalan mudegina. Agena lotoc sucunna gos cecelacca mudegina.
5 E fazem todas as obras a fim de serem vistos pelos homens; pois trazem largos filactérios, e alargam as franjas das suas vestes,
6 Age sab ben jecnu age dana ijanagaca agena bilecna bilecnu gawegina. Agena cuha jona cuha cegulecnu cofadec agena bilecna bilecnu gawegina.
6 E amam os primeiros lugares nas ceias e as primeiras cadeiras nas sinagogas,
7 Dana age fajec cegulec cudunna age lalan mamadi tabacunadecebil gale adena. Dana age Farisi maadi madegina, ‘Meca,’ adecebil gale adena,” aden.
7 E as saudações nas praças, e o serem chamados pelos homens; Rabi, Rabi.
8 “Ageqa dana ege ‘Meca,’ goqagan ec cain owain. Agena Iwaladec osol bilina, ageha cotigcotig bilegina.
8 Vós, porém, não queirais ser chamados Rabi, porque um só é o vosso Mestre, a saber, o Cristo, e todos vós sois irmãos.
9 Age Memega osol bilina, eu uqa sao jobon bilina. Eunu age dana oso mahana bilina ‘Memige,’ cain dowain.
9 E a ninguém na terra chameis vosso pai, porque um só é o vosso Pai, o qual está nos céus.
10 Agena Ben osol bilina, eu Anutna Krais. Eunu dana age, age ‘Ben,’ geiga ec euha cain owain.
10 Nem vos chameis mestres, porque um só é o vosso Mestre, que é o Cristo.
11 Oso age gemona ben bilina eu uqa age cunug cewel uadec biligian.
11 O maior dentre vós será vosso servo.
12 Oso uqa culai ijanel lalan mumudi bilina euqa Anut uqa dana eu cilehdugian. Oso uqadodoc jogoi waug lal qocca bilina eu Anut uqa dana eu culaug u lalan mumudeb biligian,” aden.
12 E o que a si mesmo se exaltar será humilhado; e o que a si mesmo se humilhar será exaltado.
13 — ausente —
13 Mas ai de vós, escribas e fariseus, hipócritas! pois que fechais aos homens o reino dos céus; e nem vós entrais nem deixais entrar aos que estão entrando.
14 — ausente —
14 Ai de vós, escribas e fariseus, hipócritas! pois que devorais as casas das viúvas, sob pretexto de prolongadas orações; por isso sofrereis mais rigoroso juízo.
15 “O loo je iwaladecca Farisica, age dana osol Juda kobolnu falicdugia iwaldocnu mahana jic cecelacca cobogina wagna ha cobogina. Dana eu Juda kobol ocob age uqa oloqanih jana bilec dana bahic mudegina. Uqa oloqanih jana bilecnu age wooladena. Eunu age me hihili coboc dana! Age walocca!” aden.
15 Ai de vós, escribas e fariseus, hipócritas! pois que percorreis o mar e a terra para fazer um prosélito; e, depois de o terdes feito, o fazeis filho do inferno duas vezes mais do que vós.
16 “Age dado madec qa amaga galuc mecca, age walocca! Age odi madegina, ‘Dana oso uqa tempelna mele ohis ena eu ceteh gauc. Euqa dana oso uqa tempelna gold bibilenna madena eu uqa mele ohis ena, cois uqa maden odi odigian,’ egina.
16 Ai de vós, condutores cegos! pois que dizeis: Qualquer que jurar pelo templo, isso nada é; mas o que jurar pelo ouro do templo, esse é devedor.
17 Age gad amaga galuc mec, cel ceteh eu Anut amegna matu? Age madegina, gold eu matufo, qee tempel eu matufo? Age dogina, gold eu tempelna bilina eunu tempel eu gold odudeceb gold eu Anutnu qagu bilina. Eunu tempel eu gold wooldona.
17 Insensatos e cegos! Pois qual é maior: o ouro, ou o templo, que santifica o ouro?
18 Odocob age je madegina, ‘Dana oso uqa ihanec cabal ijanna mele ohis ena eu ceteh gauc. Euqa uqa ihanec ceteh cabalna bibilen euna mele ohis ena, cois uqa maden odi odigian,’ egina.
18 E aquele que jurar pelo altar isso nada é; mas aquele que jurar pela oferta que está sobre o altar, esse é devedor.
19 Age amaga galuc mec, cel ceteh eu Anut amegna matu? Age madegina, ihanec ceteh cabalna bilina eu matufo, qee ihanec cabal eu matufo? Age dogina, ihanec ceteh eu ihanec cabalna bilina eunu ihanec cabal eu ihanec ceteh odudeceb ihanec ceteh eu Anutnu qagu bilina. Eunu ihanec cabal eu ihanec ceteh wooldona.
19 Insensatos e cegos! Pois qual é maior: a oferta, ou o altar, que santifica a oferta?
20 Eunu dana uqa ihanec cabalna mele ohis ena eu uqa ihanec cabalnaca ihanec ceteh cunug cabalna bilina eunaca mele ohis ena.
20 Portanto, o que jurar pelo altar, jura por ele e por tudo o que sobre ele está;
21 Odocob dana uqa tempelna mele ohis ena eu uqa tempelnaca Anut uqa tempelna bilina eunaca mele ohis ena.
21 E, o que jurar pelo templo, jura por ele e por aquele que nele habita;
22 Odocob dana uqa sao jobonna mele ohis ena eu uqa Anutna cabal bilecnaca Anut uqa uqana cabal bilecna bilina eunaca mele ohis ena,” aden.
22 E, o que jurar pelo céu, jura pelo trono de Deus e por aquele que está assentado nele.
23 — ausente —
23 Ai de vós, escribas e fariseus, hipócritas! pois que dizimais a hortelã, o endro e o cominho, e desprezais o mais importante da lei, o juízo, a misericórdia e a fé; deveis, porém, fazer estas coisas, e não omitir aquelas.
24 — ausente —
24 Condutores cegos! que coais um mosquito e engulis um camelo.
25 “O loo je iwaladec Farisica, age agena gabinca bohca hibo eu gaid wasacudegina euqa age wawaga dunuhna heje oc kobolca ija didih ecca nijia. Eunu age me hihili coboc dana! Age walocca!
25 Ai de vós, escribas e fariseus, hipócritas! pois que limpais o exterior do copo e do prato, mas o interior está cheio de rapina e de intemperança.
26 Hina Farisi, amen galuc mecca. Casac hina gabinca bohca waug dunuh wasacudagale. Odocom hibo nijia euha soidoc migian,” aden.
26 Fariseu cego! limpa primeiro o interior do copo e do prato, para que também o exterior fique limpo.
27 — ausente —
27 Ai de vós, escribas e fariseus, hipócritas! pois que sois semelhantes aos sepulcros caiados, que por fora realmente parecem formosos, mas interiormente estão cheios de ossos de mortos e de toda a imundícia.
28 — ausente —
28 Assim também vós exteriormente pareceis justos aos homens, mas interiormente estais cheios de hipocrisia e de iniqüidade.
29 — ausente —
29 Ai de vós, escribas e fariseus, hipócritas! pois que edificais os sepulcros dos profetas e adornais os monumentos dos justos,
30 — ausente —
30 E dizeis: Se existíssemos no tempo de nossos pais, nunca nos associaríamos com eles para derramar o sangue dos profetas.
31 — ausente —
31 Assim, vós mesmos testificais que sois filhos dos que mataram os profetas.
32 Eunu jajanagail age silail gumna o danecebil gemona tawen eu age o danecebil am bena.
32 Enchei vós, pois, a medida de vossos pais.
33 Age man sononec me qee, age man sononec nag! Anut gesiladeceb eu adi oloqanih jana nuecnu cagasoqagan?” aden.
33 Serpentes, raça de víboras! como escapareis da condenação do inferno?
34 — ausente —
34 Portanto, eis que eu vos envio profetas, sábios e escribas; a uns deles matareis e crucificareis; e a outros deles açoitareis nas vossas sinagogas e os perseguireis de cidade em cidade;
35 — ausente —
35 Para que sobre vós caia todo o sangue justo, que foi derramado sobre a terra, desde o sangue de Abel, o justo, até ao sangue de Zacarias, filho de Baraquias, que matastes entre o santuário e o altar.
36 Ija mele maadigina, aqecebil cal mein eu uqana ameg me qee oc cunug dana caja qila bilegina i dewenegana hugian,” aden.
36 Em verdade vos digo que todas estas coisas hão de vir sobre esta geração.
37 Jisas je haun maden, “O Jerusalem, Jerusalem, Anut uqa uqana je hahun madec dana ageca suladeceb lein. Euqa age meenna aqecebil cal mein. Ija saen mati bahic mala anag uqana nag hojonna jahuladigen imei utaadenawe agena dana cajaca gabanadimig ahutecnu gale tena, euqa age ijaca hocnu culein.
37 Jerusalém, Jerusalém, que matas os profetas, e apedrejas os que te são enviados! quantas vezes quis eu ajuntar os teus filhos, como a galinha ajunta os seus pintos debaixo das asas, e tu não quiseste!
38 — ausente —
38 Eis que a vossa casa vai ficar-vos deserta;
39 — ausente —
39 Porque eu vos digo que desde agora me não vereis mais, até que digais: Bendito o que vem em nome do Senhor.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 23, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.