Mateus 20

BAL CEHEC JE HAUN (AEY) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Jisas je haun maaden, “Sao cul jobon odiwe bilia. Jo gug uqa deel osona qasil cabi dana age uqana wain cabina cabi ocnu fajadigiannu waladi nuen.
1 Com efeito, o Reino dos céus é semelhante a um pai de família que saiu ao romper da manhã, a fim de contratar operários para sua vinha.
2 Uqa dana gulucadimei kina osolnu qila cabi ocnu sisiladeceb cois ecebil uqa uqana wain cabina cabi oqagannu suladen.
2 Ajustou com eles um denário por dia e enviou-os para sua vinha.
3 Uqa 9 kilokna haun ceseli cobimei dana gauc idadec cudunna tatawegin feciadimei
3 Cerca da terceira hora, saiu ainda e viu alguns que estavam na praça sem fazer nada.
4 maaden, ‘Ageha ijana wain cabina belimeig cabi oigale, ija agena cabi oc ameg ihoc adigen,’ aden. Odocob age cabi ocnu belimeig cabi oin.
4 Disse-lhes ele: - Ide também vós para minha vinha e vos darei o justo salário.
5 Uqa cam gemo cehi tatawen haun cocobi li cabi dana haun ceden. Odimei cam waldocob 3 kiloknaca cocobi li odi ha odon,” aden.
5 Eles foram. À sexta hora saiu de novo e igualmente pela nona hora, e fez o mesmo.
6 “Odimei uqa 5 kilokna cocobi li dana leihha gulucadimei maaden, ‘Age eetanu cahineg cunug ene gauc taweiga cabi oso qee oloin?’ aden.
6 Finalmente, pela undécima hora, encontrou ainda outros na praça e perguntou-lhes: - Por que estais todo o dia sem fazer nada?
7 Odocob age madoin, ‘Oso cabi ocnu qee hu magel,’ doin. Odocobil uqa maaden, ‘Ageha ijana wain cabina belimeig cabi oigale,’ aden,” aden.
7 Eles responderam: - É porque ninguém nos contratou. Disse-lhes ele, então: - Ide vós também para minha vinha.
8 “Wesu meceb wain cabi gug eu uqa uqana cabi cofdoc dana madon, ‘Hina cabi dana utaadecem hocobil cabi oc ameg adagale. Hib hoiga euna sanan mimeg aadi aadi li qasil hoiga euna ihoc lec adagale,’ don.
8 Ao cair da tarde, o senhor da vinha disse a seu feitor: - Chama os operários e paga-lhes, começando pelos últimos até os primeiros.
9 Uqa utaadeceb hocobil cam waldoc 5 kilokna cabina lein eundec kina osol aden.
9 Vieram aqueles da undécima hora e receberam cada qual um denário.
10 Odocob qasil cabina casac lein eundec age wawagana madein, ‘Uqa ege meca igigian,’ ein. Euqa ageha kina osol aden. Cabi cofdoc uqa kina osol adeceb
10 Chegando por sua vez os primeiros, julgavam que haviam de receber mais. Mas só receberam cada qual um denário.
11 age wain cabi gugnu gonagona mimi madoin,
11 Ao receberem, murmuravam contra o pai de família, dizendo:
12 ‘Dana hib hoiga eu aua osol himec cabi oiga. Ege qasil sanan mimeb cam qiqigen cabi oqa. Hina hib hoigaca egeca ihocihoc igiga eu cois qee,’ doin,” aden.
12 - Os últimos só trabalharam uma hora... e deste-lhes tanto como a nós, que suportamos o peso do dia e do calor.
13 “Euqa wain cabi gug uqa dana eundec oso madon, ‘Ijana danah, ija hina qee wahelem. Faga, ija hina qasil kina osolnu cabi oganfo, ec sisilhecemin cois qee telemfo?
13 O senhor, porém, observou a um deles: - Meu amigo, não te faço injustiça. Não contrataste comigo um denário?
14 Hinana meen qaig oga eu gad hewi nuuga. Ijadodoc ijana gale tecnu ija hib hoiga eundec hina ihiga odi ihocihoc adiga.
14 Toma o que é teu e vai-te. Eu quero dar a este último tanto quanto a ti.
15 Ija ijana ceteteh wawi madec toodu siwecnu qee nijelfo? Ija nelinica odigina hina eunu gumunitagana eu coisfo?’ don,” aden.
15 Ou não me é permitido fazer dos meus bens o que me apraz? Porventura vês com maus olhos que eu seja bom?
16 “Eu odi milum hib hoin eundec matu ibuldoqagan, matu aquni hoin eundec milum ibuldoqagan,” aden.
16 Assim, pois, os últimos serão os primeiros e os primeiros serão os últimos. { Muitos serão os chamados, mas poucos os escolhidos.}
17 Jisas uqa Jerusalem ono ti cocoboi uqa uqana malogom abes utaadeceb hocobil maaden,
17 Subindo para Jerusalém, durante o caminho, Jesus tomou à parte os Doze e disse-lhes:
18 “Feiga, ege Jerusalem toqona. Ono age Dana Melah ihanec dana benben ebeneganaca loo je iwaladec ebeneganaha muduqagan. Age uqa cal migiannu geldumeig
18 Eis que subimos a Jerusalém, e o Filho do Homem será entregue aos príncipes dos sacerdotes e aos escribas. Eles o condenarão à morte.
19 Juda dana qee eundec ebenegana muduqagan. Odocobil age uqa lelandumeig qisadu na babalecna tuitu qumeig caqusecebil caculimei cal migian. Odocob deel cijeddocna Anut uqa tulidocob ceseli cajigian,” aden.
19 E o entregarão aos pagãos para ser exposto às suas zombarias, açoitado e crucificado; mas ao terceiro dia ressuscitará.
20 Saen euna Sebedi melahul lecis ale anala uqa Jisasca humei uqa amegna gob cehi uqanu cuha fimei je madugiannu bilen.
20 Nisso aproximou-se a mãe dos filhos de Zebedeu com seus filhos e prostrou-se diante de Jesus para lhe fazer uma súplica.
21 Odocob Jisas uqa sisildu madon, “Eetanu matecnu odogona?” don. Odocob caja madon, “Hinana cul camas meceb ija melamiel lecis oso hina eben meulana isec, oso eben ansena isec bilec meca eu alegannu je hahun itigale,” don.
21 Perguntou-lhe ele: Que queres? Ela respondeu: Ordena que estes meus dois filhos se sentem no teu Reino, um à tua direita e outro à tua esquerda.
22 Odocob Jisas caja jejeg hewi maalen, “Ale cetehnu ninitesina eu uqana caun qee dosina! Wa gab ija jigen eu aleha jecnu ihocfo?” alen. Odocob madosin, “Ese, ele jecnu ihoc,” dosin.
22 Jesus disse: Não sabeis o que pedis. Podeis vós beber o cálice que eu devo beber? Sim, disseram-lhe.
23 Odocobil Jisas maalen, “Mele, wa gab ija jigen eu aleha jowasan. Euqa bilec cudun ebeni meulana isecca ebeni ansena isecca alecnu eu ijana cabi qee. Eu Mei uqa bilec eu ocnu wele maden eu ale bahic owasan,” alen.
23 De fato, bebereis meu cálice. Quanto, porém, ao sentar-vos à minha direita ou à minha esquerda, isto não depende de mim vo-lo conceder. Esses lugares cabem àqueles aos quais meu Pai os reservou.
24 Malogom 10-pela age je eu dumeig age dana lecis eu alenu wawaga me qee men.
24 Os dez outros, que haviam ouvido tudo, indignaram-se contra os dois irmãos.
25 Odocob Jisas uqa malogom utaadeceb hocobil maaden, “Juda dana qee eundec agena king age agena dana gagadic madegina, odocob mahana dana ben age dana cilehadegina eunu age dogina.
25 Jesus, porém, os chamou e lhes disse: Sabeis que os chefes das nações as subjugam, e que os grandes as governam com autoridade.
26 Euqa age gemona odi cain nijiaun. Age gemona oso ija ben biligen ifei uqa cotugul cunug cewel uadeiale.
26 Não seja assim entre vós. Todo aquele que quiser tornar-se grande entre vós, se faça vosso servo.
27 Odocob oso uqa ija matu biligen ifei eu agena begabeg meh cabi dana ibuldoiale.
27 E o que quiser tornar-se entre vós o primeiro, se faça vosso escravo.
28 Ge, Dana Melah ha dana age ija cewel utuqagan imei qee toni nel. Qeeo. Dana Melah uqa dana cajaca cewel uadecnu toni nen. Uqa ijana cebac bilec eu dana cajaca mati besiadec fajadecnu culigen imei eunu toni nen,” aden.
28 Assim como o Filho do Homem veio, não para ser servido, mas para servir e dar sua vida em resgate por uma multidão.
29 Jisas uqana malogomca age Jeriko taun cuculeig dana cajaca mati bahic tooadecebil coboin.
29 Ao sair de Jericó, uma grande multidão o seguiu.
30 Cocobogin dana amala galuc mec lecis ale jic gesacna bilesin. Dana lecis eu ale Jisas hona ec mamadegin dah mimesi ale utai madesin, “O Dewid Melah, elenu walol heiale!” esin.
30 Dois cegos, sentados à beira do caminho, ouvindo dizer que Jesus passava, começaram a gritar: Senhor, filho de Davi, tem piedade de nós!
31 Dana cajaca age gagalaaali maalein, “Cain utaowasin. Culesiale,” alein. Euqa ale feeadi conola suli u utai madesin, “O Tibud, Dewid Melah, elenu walol heiale,” esin.
31 A multidão, porém, os repreendia para que se calassem. Mas eles gritavam ainda mais forte: Senhor, filho de Davi, tem piedade de nós!
32 Jisas tului tawimei dana utaali maalen, “Ija ale eeta odaligennu matesina?” alen.
32 Jesus parou, chamou-os e perguntou-lhes: Que quereis que eu vos faça?
33 Odocob dana amala galuc mec ale Jisas madosin, “O Tibud, ele amile meciecnu odiligale,” dosin.
33 Senhor, que nossos olhos se abram!
34 Odocobil Jisas alenu waug qocob amala qududocob mahuc amala fogo docob ale ceteh cunug fesin. Odimesi ale Jisas toodocobil belein.
34 Jesus, cheio de compaixão, tocou-lhes os olhos. Instantaneamente recobraram a vista e puseram-se a segui-lo.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 20, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.