Mateus 20

BAL CEHEC JE HAUN (AEY) vs ACF

Sair da comparação
ACF Almeida Corrigida Fiel
1 Jisas je haun maaden, “Sao cul jobon odiwe bilia. Jo gug uqa deel osona qasil cabi dana age uqana wain cabina cabi ocnu fajadigiannu waladi nuen.
1 Porque o reino dos céus é semelhante a um homem, pai de família, que saiu de madrugada a assalariar trabalhadores para a sua vinha.
2 Uqa dana gulucadimei kina osolnu qila cabi ocnu sisiladeceb cois ecebil uqa uqana wain cabina cabi oqagannu suladen.
2 E, ajustando com os trabalhadores a um dinheiro por dia, mandou-os para a sua vinha.
3 Uqa 9 kilokna haun ceseli cobimei dana gauc idadec cudunna tatawegin feciadimei
3 E, saindo perto da hora terceira, viu outros que estavam ociosos na praça,
4 maaden, ‘Ageha ijana wain cabina belimeig cabi oigale, ija agena cabi oc ameg ihoc adigen,’ aden. Odocob age cabi ocnu belimeig cabi oin.
4 E disse-lhes: Ide vós também para a vinha, e dar-vos-ei o que for justo. E eles foram.
5 Uqa cam gemo cehi tatawen haun cocobi li cabi dana haun ceden. Odimei cam waldocob 3 kiloknaca cocobi li odi ha odon,” aden.
5 Saindo outra vez, perto da hora sexta e nona, fez o mesmo.
6 “Odimei uqa 5 kilokna cocobi li dana leihha gulucadimei maaden, ‘Age eetanu cahineg cunug ene gauc taweiga cabi oso qee oloin?’ aden.
6 E, saindo perto da hora undécima, encontrou outros que estavam ociosos, e perguntou- lhes: Por que estais ociosos todo o dia?
7 Odocob age madoin, ‘Oso cabi ocnu qee hu magel,’ doin. Odocobil uqa maaden, ‘Ageha ijana wain cabina belimeig cabi oigale,’ aden,” aden.
7 Disseram-lhe eles: Porque ninguém nos assalariou. Diz-lhes ele: Ide vós também para a vinha, e recebereis o que for justo.
8 “Wesu meceb wain cabi gug eu uqa uqana cabi cofdoc dana madon, ‘Hina cabi dana utaadecem hocobil cabi oc ameg adagale. Hib hoiga euna sanan mimeg aadi aadi li qasil hoiga euna ihoc lec adagale,’ don.
8 E, aproximando-se a noite, diz o senhor da vinha ao seu mordomo: Chama os trabalhadores, e paga-lhes o jornal, começando pelos derradeiros, até aos primeiros.
9 Uqa utaadeceb hocobil cam waldoc 5 kilokna cabina lein eundec kina osol aden.
9 E, chegando os que tinham ido perto da hora undécima, receberam um dinheiro cada um.
10 Odocob qasil cabina casac lein eundec age wawagana madein, ‘Uqa ege meca igigian,’ ein. Euqa ageha kina osol aden. Cabi cofdoc uqa kina osol adeceb
10 Vindo, porém, os primeiros, cuidaram que haviam de receber mais; mas do mesmo modo receberam um dinheiro cada um.
11 age wain cabi gugnu gonagona mimi madoin,
11 E, recebendo-o, murmuravam contra o pai de família,
12 ‘Dana hib hoiga eu aua osol himec cabi oiga. Ege qasil sanan mimeb cam qiqigen cabi oqa. Hina hib hoigaca egeca ihocihoc igiga eu cois qee,’ doin,” aden.
12 Dizendo: Estes derradeiros trabalharam só uma hora, e tu os igualaste conosco, que suportamos a fadiga e a calma do dia.
13 “Euqa wain cabi gug uqa dana eundec oso madon, ‘Ijana danah, ija hina qee wahelem. Faga, ija hina qasil kina osolnu cabi oganfo, ec sisilhecemin cois qee telemfo?
13 Mas ele, respondendo, disse a um deles: Amigo, não te faço agravo; não ajustaste tu comigo um dinheiro?
14 Hinana meen qaig oga eu gad hewi nuuga. Ijadodoc ijana gale tecnu ija hib hoiga eundec hina ihiga odi ihocihoc adiga.
14 Toma o que é teu, e retira-te; eu quero dar a este derradeiro tanto como a ti.
15 Ija ijana ceteteh wawi madec toodu siwecnu qee nijelfo? Ija nelinica odigina hina eunu gumunitagana eu coisfo?’ don,” aden.
15 Ou não me é lícito fazer o que quiser do que é meu? Ou é mau o teu olho porque eu sou bom?
16 “Eu odi milum hib hoin eundec matu ibuldoqagan, matu aquni hoin eundec milum ibuldoqagan,” aden.
16 Assim os derradeiros serão primeiros, e os primeiros derradeiros; porque muitos são chamados, mas poucos escolhidos.
17 Jisas uqa Jerusalem ono ti cocoboi uqa uqana malogom abes utaadeceb hocobil maaden,
17 E, subindo Jesus a Jerusalém, chamou à parte os seus doze discípulos, e no caminho disse-lhes:
18 “Feiga, ege Jerusalem toqona. Ono age Dana Melah ihanec dana benben ebeneganaca loo je iwaladec ebeneganaha muduqagan. Age uqa cal migiannu geldumeig
18 Eis que vamos para Jerusalém, e o Filho do homem será entregue aos príncipes dos sacerdotes, e aos escribas, e condená-lo-ão à morte.
19 Juda dana qee eundec ebenegana muduqagan. Odocobil age uqa lelandumeig qisadu na babalecna tuitu qumeig caqusecebil caculimei cal migian. Odocob deel cijeddocna Anut uqa tulidocob ceseli cajigian,” aden.
19 E o entregarão aos gentios para que dele escarneçam, e o açoitem e crucifiquem, e ao terceiro dia ressuscitará.
20 Saen euna Sebedi melahul lecis ale anala uqa Jisasca humei uqa amegna gob cehi uqanu cuha fimei je madugiannu bilen.
20 Então se aproximou dele a mãe dos filhos de Zebedeu, com seus filhos, adorando-o, e fazendo-lhe um pedido.
21 Odocob Jisas uqa sisildu madon, “Eetanu matecnu odogona?” don. Odocob caja madon, “Hinana cul camas meceb ija melamiel lecis oso hina eben meulana isec, oso eben ansena isec bilec meca eu alegannu je hahun itigale,” don.
21 E ele diz-lhe: Que queres? Ela respondeu: Dize que estes meus dois filhos se assentem, um à tua direita e outro à tua esquerda, no teu reino.
22 Odocob Jisas caja jejeg hewi maalen, “Ale cetehnu ninitesina eu uqana caun qee dosina! Wa gab ija jigen eu aleha jecnu ihocfo?” alen. Odocob madosin, “Ese, ele jecnu ihoc,” dosin.
22 Jesus, porém, respondendo, disse: Não sabeis o que pedis. Podeis vós beber o cálice que eu hei de beber, e ser batizados com o batismo com que eu sou batizado? Dizem-lhe eles: Podemos.
23 Odocobil Jisas maalen, “Mele, wa gab ija jigen eu aleha jowasan. Euqa bilec cudun ebeni meulana isecca ebeni ansena isecca alecnu eu ijana cabi qee. Eu Mei uqa bilec eu ocnu wele maden eu ale bahic owasan,” alen.
23 E diz-lhes ele: Na verdade bebereis o meu cálice e sereis batizados com o batismo com que eu sou batizado, mas o assentar-se à minha direita ou à minha esquerda não me pertence dá-lo, mas é para aqueles para quem meu Pai o tem preparado.
24 Malogom 10-pela age je eu dumeig age dana lecis eu alenu wawaga me qee men.
24 E, quando os dez ouviram isto, indignaram-se contra os dois irmãos.
25 Odocob Jisas uqa malogom utaadeceb hocobil maaden, “Juda dana qee eundec agena king age agena dana gagadic madegina, odocob mahana dana ben age dana cilehadegina eunu age dogina.
25 Então Jesus, chamando-os para junto de si, disse: Bem sabeis que pelos príncipes dos gentios são estes dominados, e que os grandes exercem autoridade sobre eles.
26 Euqa age gemona odi cain nijiaun. Age gemona oso ija ben biligen ifei uqa cotugul cunug cewel uadeiale.
26 Não será assim entre vós; mas todo aquele que quiser entre vós fazer-se grande seja vosso serviçal;
27 Odocob oso uqa ija matu biligen ifei eu agena begabeg meh cabi dana ibuldoiale.
27 E, qualquer que entre vós quiser ser o primeiro, seja vosso servo;
28 Ge, Dana Melah ha dana age ija cewel utuqagan imei qee toni nel. Qeeo. Dana Melah uqa dana cajaca cewel uadecnu toni nen. Uqa ijana cebac bilec eu dana cajaca mati besiadec fajadecnu culigen imei eunu toni nen,” aden.
28 Bem como o Filho do homem não veio para ser servido, mas para servir, e para dar a sua vida em resgate de muitos.
29 Jisas uqana malogomca age Jeriko taun cuculeig dana cajaca mati bahic tooadecebil coboin.
29 E, saindo eles de Jericó, seguiu-o grande multidão.
30 Cocobogin dana amala galuc mec lecis ale jic gesacna bilesin. Dana lecis eu ale Jisas hona ec mamadegin dah mimesi ale utai madesin, “O Dewid Melah, elenu walol heiale!” esin.
30 E eis que dois cegos, assentados junto do caminho, ouvindo que Jesus passava, clamaram, dizendo: Senhor, Filho de Davi, tem misericórdia de nós!
31 Dana cajaca age gagalaaali maalein, “Cain utaowasin. Culesiale,” alein. Euqa ale feeadi conola suli u utai madesin, “O Tibud, Dewid Melah, elenu walol heiale,” esin.
31 E a multidão os repreendia, para que se calassem; eles, porém, cada vez clamavam mais, dizendo: Senhor, Filho de Davi, tem misericórdia de nós!
32 Jisas tului tawimei dana utaali maalen, “Ija ale eeta odaligennu matesina?” alen.
32 E Jesus, parando, chamou-os, e disse: Que quereis que vos faça?
33 Odocob dana amala galuc mec ale Jisas madosin, “O Tibud, ele amile meciecnu odiligale,” dosin.
33 Disseram-lhe eles: Senhor, que os nossos olhos sejam abertos.
34 Odocobil Jisas alenu waug qocob amala qududocob mahuc amala fogo docob ale ceteh cunug fesin. Odimesi ale Jisas toodocobil belein.
34 Então Jesus, movido de íntima compaixão, tocou-lhes nos olhos, e logo seus olhos viram; e eles o seguiram.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 20, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.