Mateus 20
BAL CEHEC JE HAUN (AEY) vs BKJ
1 Jisas je haun maaden, “Sao cul jobon odiwe bilia. Jo gug uqa deel osona qasil cabi dana age uqana wain cabina cabi ocnu fajadigiannu waladi nuen.
1 Porque o reino do céu é semelhante a um homem que é um chefe de família, que saiu de manhã cedo para contratar trabalhadores para a sua vinha.
2 Uqa dana gulucadimei kina osolnu qila cabi ocnu sisiladeceb cois ecebil uqa uqana wain cabina cabi oqagannu suladen.
2 E, tendo acordado com os trabalhadores um denário por dia, mandou-os para a sua vinha.
3 Uqa 9 kilokna haun ceseli cobimei dana gauc idadec cudunna tatawegin feciadimei
3 E ele saindo perto da hora terceira, viu outros que estavam ociosos no mercado,
4 maaden, ‘Ageha ijana wain cabina belimeig cabi oigale, ija agena cabi oc ameg ihoc adigen,’ aden. Odocob age cabi ocnu belimeig cabi oin.
4 e disse-lhes: Ide vós também para a vinha, e dar-vos-ei o que for justo. E eles foram pelo caminho.
5 Uqa cam gemo cehi tatawen haun cocobi li cabi dana haun ceden. Odimei cam waldocob 3 kiloknaca cocobi li odi ha odon,” aden.
5 Ele saindo outra vez, cerca da hora sexta e da nona, fez da mesma forma.
6 “Odimei uqa 5 kilokna cocobi li dana leihha gulucadimei maaden, ‘Age eetanu cahineg cunug ene gauc taweiga cabi oso qee oloin?’ aden.
6 E, ele saindo cerca da hora undécima, encontrou outros que estavam ociosos, e disse-lhes: Por que estais ociosos todo o dia?
7 Odocob age madoin, ‘Oso cabi ocnu qee hu magel,’ doin. Odocobil uqa maaden, ‘Ageha ijana wain cabina belimeig cabi oigale,’ aden,” aden.
7 Eles disseram-lhe: Porque nenhum homem nos contratou. Ele disse-lhes: Ide vós também para a vinha, e tudo quanto for justo, vós recebereis.
8 “Wesu meceb wain cabi gug eu uqa uqana cabi cofdoc dana madon, ‘Hina cabi dana utaadecem hocobil cabi oc ameg adagale. Hib hoiga euna sanan mimeg aadi aadi li qasil hoiga euna ihoc lec adagale,’ don.
8 Assim, vindo a tarde, o senhor da vinha disse ao seu mordomo: Chama os trabalhadores, e paga-lhes o salário, começando pelos últimos até aos primeiros.
9 Uqa utaadeceb hocobil cam waldoc 5 kilokna cabina lein eundec kina osol aden.
9 E, vindo os que foram cerca da hora undécima, receberam cada homem um denário.
10 Odocob qasil cabina casac lein eundec age wawagana madein, ‘Uqa ege meca igigian,’ ein. Euqa ageha kina osol aden. Cabi cofdoc uqa kina osol adeceb
10 Vindo, então, os primeiros, eles pensaram que haviam de receber mais; mas do mesmo modo recebeu cada homem um denário.
11 age wain cabi gugnu gonagona mimi madoin,
11 E, recebendo-o, murmuravam contra o dono da casa,
12 ‘Dana hib hoiga eu aua osol himec cabi oiga. Ege qasil sanan mimeb cam qiqigen cabi oqa. Hina hib hoigaca egeca ihocihoc igiga eu cois qee,’ doin,” aden.
12 dizendo: Estes últimos trabalharam somente uma hora, e os fizestes iguais a nós, que suportamos o fardo e o calor do dia.
13 “Euqa wain cabi gug uqa dana eundec oso madon, ‘Ijana danah, ija hina qee wahelem. Faga, ija hina qasil kina osolnu cabi oganfo, ec sisilhecemin cois qee telemfo?
13 Mas ele, respondendo, disse a um deles: Amigo, eu não te faço injustiça; tu não combinastes comigo um denário?
14 Hinana meen qaig oga eu gad hewi nuuga. Ijadodoc ijana gale tecnu ija hib hoiga eundec hina ihiga odi ihocihoc adiga.
14 Toma o que é teu, e vai-te pelo caminho; eu quero dar a este último tanto como a ti.
15 Ija ijana ceteteh wawi madec toodu siwecnu qee nijelfo? Ija nelinica odigina hina eunu gumunitagana eu coisfo?’ don,” aden.
15 Não me é lícito fazer o que eu quero do que é meu? Ou é mau o teu olho porque eu sou bom?
16 “Eu odi milum hib hoin eundec matu ibuldoqagan, matu aquni hoin eundec milum ibuldoqagan,” aden.
16 Assim os últimos serão os primeiros, e os primeiros os últimos; porque muitos são chamados, mas poucos os escolhidos.
17 Jisas uqa Jerusalem ono ti cocoboi uqa uqana malogom abes utaadeceb hocobil maaden,
17 E, subindo Jesus para Jerusalém, tomou à parte os seus doze discípulos no caminho, e disse-lhes:
18 “Feiga, ege Jerusalem toqona. Ono age Dana Melah ihanec dana benben ebeneganaca loo je iwaladec ebeneganaha muduqagan. Age uqa cal migiannu geldumeig
18 Eis que nós subimos para Jerusalém, e o Filho do homem será traído aos principais sacerdotes e aos escribas, e eles o condenarão à morte,
19 Juda dana qee eundec ebenegana muduqagan. Odocobil age uqa lelandumeig qisadu na babalecna tuitu qumeig caqusecebil caculimei cal migian. Odocob deel cijeddocna Anut uqa tulidocob ceseli cajigian,” aden.
19 e o entregarão aos gentios para que dele zombem, e o açoitem e crucifiquem, e ao terceiro dia ele ressuscitará.
20 Saen euna Sebedi melahul lecis ale anala uqa Jisasca humei uqa amegna gob cehi uqanu cuha fimei je madugiannu bilen.
20 Então se aproximou dele a mãe dos filhos de Zebedeu, com seus filhos, adorando-o, e desejando uma certa coisa.
21 Odocob Jisas uqa sisildu madon, “Eetanu matecnu odogona?” don. Odocob caja madon, “Hinana cul camas meceb ija melamiel lecis oso hina eben meulana isec, oso eben ansena isec bilec meca eu alegannu je hahun itigale,” don.
21 E ele disse para ela: O que tu queres? Ela disse: Concede que estes meus dois filhos se assentem, um à tua direita e outro à tua esquerda, no teu reino.
22 Odocob Jisas caja jejeg hewi maalen, “Ale cetehnu ninitesina eu uqana caun qee dosina! Wa gab ija jigen eu aleha jecnu ihocfo?” alen. Odocob madosin, “Ese, ele jecnu ihoc,” dosin.
22 Mas Jesus respondendo disse: Não sabeis o que pedis. Podeis vós beber o cálice que eu hei de beber, e ser batizados com o batismo com que eu sou batizado? Dizem-lhe eles: Nós podemos.
23 Odocobil Jisas maalen, “Mele, wa gab ija jigen eu aleha jowasan. Euqa bilec cudun ebeni meulana isecca ebeni ansena isecca alecnu eu ijana cabi qee. Eu Mei uqa bilec eu ocnu wele maden eu ale bahic owasan,” alen.
23 E diz-lhes ele: Na verdade bebereis o meu cálice e sereis batizados com o batismo com que eu sou batizado, mas o assentar-se à minha direita ou à minha esquerda não me pertence dá-lo, mas o será dado àqueles para quem meu Pai o tem preparado.
24 Malogom 10-pela age je eu dumeig age dana lecis eu alenu wawaga me qee men.
24 E, quando os dez ouviram isso, indignaram-se contra os dois irmãos.
25 Odocob Jisas uqa malogom utaadeceb hocobil maaden, “Juda dana qee eundec agena king age agena dana gagadic madegina, odocob mahana dana ben age dana cilehadegina eunu age dogina.
25 Mas Jesus chamando-os, disse: Sabeis que os príncipes dos gentios exercem domínio sobre eles, e os seus grandes exercem autoridade sobre eles.
26 Euqa age gemona odi cain nijiaun. Age gemona oso ija ben biligen ifei uqa cotugul cunug cewel uadeiale.
26 Mas não será assim entre vós; mas quem dentre vós deseja ser grande, seja o vosso servidor;
27 Odocob oso uqa ija matu biligen ifei eu agena begabeg meh cabi dana ibuldoiale.
27 e, quem deseja ser o primeiro, seja o vosso servo.
28 Ge, Dana Melah ha dana age ija cewel utuqagan imei qee toni nel. Qeeo. Dana Melah uqa dana cajaca cewel uadecnu toni nen. Uqa ijana cebac bilec eu dana cajaca mati besiadec fajadecnu culigen imei eunu toni nen,” aden.
28 Assim como o Filho do homem não veio para ser servido, mas para servir, e para dar a sua vida em resgate de muitos.
29 Jisas uqana malogomca age Jeriko taun cuculeig dana cajaca mati bahic tooadecebil coboin.
29 E, partindo eles de Jericó, uma grande multidão o seguia.
30 Cocobogin dana amala galuc mec lecis ale jic gesacna bilesin. Dana lecis eu ale Jisas hona ec mamadegin dah mimesi ale utai madesin, “O Dewid Melah, elenu walol heiale!” esin.
30 E eis que dois homens cegos, assentados junto do caminho, ouvindo que Jesus passava, clamaram, dizendo: Tem misericórdia de nós, ó Senhor, Filho de Davi!
31 Dana cajaca age gagalaaali maalein, “Cain utaowasin. Culesiale,” alein. Euqa ale feeadi conola suli u utai madesin, “O Tibud, Dewid Melah, elenu walol heiale,” esin.
31 E a multidão os repreendia, para que se calassem; mas eles gritavam ainda mais, dizendo: Tem misericórdia de nós, ó Senhor, Filho de Davi.
32 Jisas tului tawimei dana utaali maalen, “Ija ale eeta odaligennu matesina?” alen.
32 E Jesus, parando, chamou-os, e disse: O que quereis que eu vos faça?
33 Odocob dana amala galuc mec ale Jisas madosin, “O Tibud, ele amile meciecnu odiligale,” dosin.
33 Disseram-lhe eles: Senhor, que os nossos olhos possam ser abertos.
34 Odocobil Jisas alenu waug qocob amala qududocob mahuc amala fogo docob ale ceteh cunug fesin. Odimesi ale Jisas toodocobil belein.
34 Então Jesus teve compaixão deles, e tocou seus olhos; e imediatamente seus olhos receberam visão, e eles o seguiram.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 20, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.