Mateus 19

BAL CEHEC JE HAUN (AEY) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Jisas uqa je eu madi hedumei Galili hatu culimei Judia hatu Jodan Wa ono isec nui bilen.
1 Depois de dizer isso, Jesus saiu da Galileia e foi para a região da Judeia que fica no lado leste do rio Jordão.
2 Dana cajaca mati bahic toodu cobocobil uqa ono agena hagnu me maden.
2 Uma grande multidão o seguiu, e ali ele curou os doentes.
3 Odocob Farisi age ege Jisas temdu feqan imeig uqa sisildu madoin, “Magaga, dana oso uqa aideg deweg je oso nijeceb uqa culdecnu egena loo je cois ec madenafo?” doin.
3 Alguns fariseus chegaram perto dele e, querendo conseguir alguma prova contra ele, perguntaram: — Será que pela nossa
4 Odocobil Jisas maaden, “Ifanec gug eu
4 Jesus respondeu:
5 Anut uqa odi maden:
5 E Deus disse: “Por isso o homem deixa o seu pai e a sua mãe para se unir com a sua mulher, e os dois se tornam uma só pessoa.”
6 Eunu ale lecis qee biluwasinqa ale deweg osol bilesina. Eunu Anut gabandon eu dana oso cain cagoiaun,” aden.
6 Assim já não são duas pessoas, mas uma só. Portanto, que ninguém separe o que Deus uniu.
7 Odocob age Jisas jejeg hewi madoin, “Moses uqa eetanu loo je odi igen, agena caja cagoc je jaqec utimeig culdecebil nuigian, gen?” doin.
7 Os fariseus perguntaram: — Nesse caso, por que é que Moisés permitiu ao homem mandar a sua esposa embora se der a ela um documento de divórcio?
8 Odi madocobil maaden, “Age wawaga tool ibuldon eunu Moses uqa caja culdecnu jic besiaden. Gug qocna odoc odi qee nijel.
8 Jesus respondeu:
9 Ija maadigina, dana oso uqa aideg dana osoca qee leceb nijelesin euqa gauc dana caja sisi jelec wagalimei aideg culdi caja haun oso ona eu wal kobol odona,” aden.
9 Portanto, eu afirmo a vocês o seguinte: o homem que mandar a sua esposa embora, a não ser em caso de adultério, se tornará adúltero se casar com outra mulher.
10 Jisas odi maadeceb malogom age Jisas madoin, “Dana cajaca bilecnu je odi tawecebfi eu caja ocnu cois qee,” doin.
10 Os discípulos de Jesus disseram: — Se é esta a situação entre o homem e a sua esposa, então é melhor não casar.
11 — ausente —
11 Jesus respondeu:
12 — ausente —
12 Pois há razões diferentes que tornam alguns homens incapazes para o casamento: uns, porque nasceram assim; outros, porque foram castrados; e outros ainda não casam por causa do
13 Dana cajaca leih age Jisas uqa agena mel sim ebenna hewadi agenu inondugiannu mel sim Jisasca ehadi ahoin. Ahocobil malogom age ehadi ahoin eundec gagalaadi cahacadein.
13 Depois disso, algumas pessoas levaram as suas crianças para Jesus pôr as mãos sobre elas e orar, mas os discípulos repreenderam as pessoas que fizeram isso.
14 Odocobil Jisas eu fimei maaden, “Mel simwe eundecnu sao cul jobon muden nijiado. Eunu cain cahacadowain. Culadecebil mel sim age ijaca hoigale,” aden.
14 Aí ele disse:
15 Uqa odi maadimei eben mel ilomogana mimei eeladimei cuculadi nuen.
15 Então Jesus pôs as mãos sobre elas e foi embora.
16 Dana haun oso uqa Jisasca hu sisildu madon, “O Iwalgec, cebac bilec catanec eu ocnu eeta me odoc oso odigen?” don.
16 Certa vez um homem chegou perto de Jesus e perguntou: — Mestre, o que devo fazer de bom para conseguir a vida eterna?
17 Odocob Jisas jejeg hewi madon, “Hina me odocnu eetanu sisiltagana? Anut uqa himec me. Hina cebac bilecna lecnu madifeg Anutna loo je toodu odogale,” don.
17 Jesus respondeu:
18 Odocob dana haun madon, “Cel loo jenu cisdudu matagana?” don. Odocob Jisas madon:
18 — Que mandamentos? — perguntou ele. Jesus respondeu:
19 Hina memen aninca lalan malagale. (Kisim Bek 20.12-16; Loo 5.16-20)
19 respeite o seu pai e a sua mãe e ame os outros como você ama a você mesmo.”
20 Odocob dana haun eu uqa Jisas madon, “Loo je eu cunug ija toodu odi hedom. Ceteh odocnu ija qee odolom eu oso nijiafo?” don.
20 — Eu tenho obedecido a todos esses mandamentos! — respondeu o moço. — O que mais me falta fazer?
21 Odocob Jisas uqa jejeg hewi madon, “Hina dana tutuc bahic calegannu gale hecemfi hina nuimeg hina cehewain cunug idadumeg meen qaig eunadec umeg dana sawen eundec siwiadagale. Odi odimeg hina sao jobon ono cehewainca bilegan. Odimeg hu ija tootagale,” don.
21 Jesus respondeu:
22 Odocob dana haun eu uqana ceteh cehewan mati bahic nijen eunu Jisasna je eu dumei uqa waug culumen dodon Jisas cuculdi nuen.
22 Quando o moço ouviu isso, foi embora triste, pois era muito rico.
23 Odocob Jisas uqa malogom maaden, “Ija mele maadigina, dana cehewanagaca age sao cul jobon dunuh loqagannu eu cacanigca bahic!
23 Jesus então disse aos discípulos:
24 Ija haun maadigina, kamel uqa lotoc gisec cese gigilona isec li nuecnu cacanigca, euqa dana cehewanca eu Anutna cul dunuh lecnu cacanigca eu wooldoc bahic,” aden.
24 E digo ainda que é mais difícil um rico entrar no Reino de Deus do que um camelo passar pelo fundo de uma agulha.
25 Malogom age je eu dumeig age tumatumai madein, “Mele odi nijecebfi innini Anut uqa cahahaadigian?” ein.
25 Quando ouviram isso, os discípulos ficaram muito admirados e perguntavam: — Então, quem é que pode se salvar?
26 Odi madecebil Jisas meciaadi maaden, “Dana age odi odocnu qee nijel. Euqa Anut ceteh cunug odocnu dona,” aden.
26 Jesus olhou para eles e respondeu:
27 Odocob Pita uqa Jisas jejeg hewi madon, “Faga, ege ceteteh cunug culimeb hina toohi coboqona. Ege isi eeta oso oqan?” don.
27 Aí Pedro disse: — Veja! Nós deixamos tudo e seguimos o senhor. O que é que nós vamos ganhar?
28 Odocob Jisas maaden, “Ija mele maadigina, maha haun ibuldocna Dana Melah uqana king bilec bahim kobolkobolcana bibileb ageha king bilec bahim 12-pelana bibili Isrel sihul 12-pela gesiladoqagan.
28 Jesus respondeu:
29 Age abesabes oso uqa jofo, waliagulfo, cebinagulfo, memegfo, anagfo, uqana melfo, cabifo ija ijaninu culiadecebfi uqa ceteh culden eu 100doc wooldoc ameg ben bahic ugian. Odocob uqa cebac bileceb catanec muguh ugian.
29 E todos os que, por minha causa, deixarem casas, irmãos, irmãs, pai, mãe, filhos ou terras receberão cem vezes mais e também a vida eterna.
30 Euqa mati qila hib bahic taweiga eundec age isi aquni tawoqagan. Odocob mati qila aquni taweiga eundec age isi hib bahic tawoqagan,” aden.
30 Muitos que agora são os primeiros serão os últimos, e muitos que agora são os últimos serão os primeiros.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 19, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.