Mateus 17
BAL CEHEC JE HAUN (AEY) vs VC
1 Deel 6-pela hedocob Jisas uqa Pitaca, Jemsca uqa waliag Jonca cedadimei ehadi aluh ohis osona dana oso qee bilec euna ti cuhanuc bilein.
1 Seis dias depois, Jesus tomou consigo Pedro, Tiago e João, seu irmão, e conduziu-os à parte a uma alta montanha.
2 Ono bibilegin Jisas uqa age amagana ibuldon. Uqa ola cam odi camalen, uqana lotoc senenec bahic fulacdon.
2 Lá se transfigurou na presença deles: seu rosto brilhou como o sol, suas vestes tornaram-se resplandecentes de brancura.
3 Odocob uqana malogom age Moses Ilaijaca ale hocobil Jisasca togododogin feciadein.
3 E eis que apareceram Moisés e Elias conversando com ele.
4 Odi bibileig Pita uqa fimei Jisas madon, “O Tibud, ege ene odi bilecnu eu me bahic. Hina madecemfi ija ene talah jo cijed cehigen, oso hinana, oso Mosesna, odocob oso Ilaijana,” don.
4 Pedro tomou então a palavra e disse-lhe: Senhor, é bom estarmos aqui. Se queres, farei aqui três tendas: uma para ti, uma para Moisés e outra para Elias.
5 Uqa je eu madudu bibilen taen oso fulacdoc bahic ni jahuladen. Taennadec jejeg oso camas mimei maden, “Ija melami nelugca, ija uqanu gale ben tena eu ihen. Age uqa jejeg toodu odoiga,” en.
5 Falava ele ainda, quando veio uma nuvem luminosa e os envolveu. E daquela nuvem fez-se ouvir uma voz que dizia: Eis o meu Filho muito amado, em quem pus toda minha afeição; ouvi-o.
6 Odocob malogom eu dah mimeig ni mahulein. Age ben bahic cucuiein.
6 Ouvindo esta voz, os discípulos caíram com a face por terra e tiveram medo.
7 Euqa Jisas ageca limei hewadi maaden, “Age cain cucuiuwain. Cajeiga,” aden.
7 Mas Jesus aproximou-se deles e tocou-os, dizendo: Levantai-vos e não temais.
8 Age caji meciimeig dana oso qee felein, Jisas himec fein.
8 Eles levantaram os olhos e não viram mais ninguém, senão unicamente Jesus.
9 Age aluhnadec totoni Jisas malogom cijed je gatiti maaden, “Qila feiga eu oso cain saadowain. Dana Melah cal mecnadec qee cajec ninijeb je i oso cain doiaun,” aden.
9 E, quando desciam, Jesus lhes fez esta proibição: Não conteis a ninguém o que vistes, até que o Filho do Homem ressuscite dos mortos.
10 Odocob malogom age Jisas sisildu madoin, “Eunu eetanu loo je iwaladec age Ilaija uqa aquni hugian egina?” doin.
10 Em seguida, os discípulos o interrogaram: Por que dizem os escribas que Elias deve voltar primeiro?
11 Odocobil Jisas maaden, “Ilaija uqa mele hugian, humei ceteh cogogen eu cunug tutuc mudigian.
11 Jesus respondeu-lhes: Elias, de fato, deve voltar e restabelecer todas as coisas.
12 Euqa ija maadigina, Ilaija uqa wele hon. Hocob dana age uqanu qee doloin. Agedodoc wawaga maden eu age uqa odudein. Eu odiwe ageha Dana Melah odudecebil deweg sogoec ben gahidugian,” aden.
12 Mas eu vos digo que Elias já veio, mas não o conheceram; antes, fizeram com ele quanto quiseram. Do mesmo modo farão sofrer o Filho do Homem.
13 Jisas odi saadeceb malogom age Jisas uqa wa joadec dana Jonnu mageia imeig wawaga fogo don.
13 Os discípulos compreenderam, então, que ele lhes falava de João Batista.
14 Jisas malogom cijedca age dana cajaca mati cemenega lecebil dana oso hu Jisas jaihna isec gob cehimei madon,
14 E, quando eles se reuniram ao povo, um homem aproximou-se deles e prostrou-se diante de Jesus,
15 “O Tibud, ija melami uqa titi hudec hag qona eu me qee bahic odudina. Saen matica janaca wanaca toni mahuli cosolena. Eunu hina uqanu walol heiale.
15 dizendo: Senhor, tem piedade de meu filho, porque é lunático e sofre muito: ora cai no fogo, ora na água...
16 Ija ijana mel hina malogom cemenega mudecemin ageqa me mudecnu ihoc qee,” don.
16 Já o apresentei a teus discípulos, mas eles não o puderam curar.
17 Odocob Jisas uqa jejeg hewi madon, “O dana cajaca qila bilegina, age wawaga meleecca qee, age cisdoc cogogecca! Saen ganic ija ageca haun biligen? Saen ganic ija camuhulaadi cobigen? Mel eu cemeni ehudi ahoigale,” don.
17 Respondeu Jesus: Raça incrédula e perversa, até quando estarei convosco? Até quando hei de aturar-vos? Trazei-mo.
18 Odi odocobil Jisas uqa buga me qee eu cahacdudu madocob uqa mel eu cuculdi nueceb mel qila i medocob bilen.
18 Jesus ameaçou o demônio e este saiu do menino, que ficou curado na mesma hora.
19 Odocob malogom age Jisasca jahuni humeig sisildu madoin, “Ege eetanu buga me qee eu ititacdocnu ihoc qee lel?” doin.
19 Então os discípulos lhe perguntaram em particular: Por que não pudemos nós expulsar este demônio?
20 — ausente —
20 Jesus respondeu-lhes: Por causa de vossa falta de fé. Em verdade vos digo: se tiverdes fé, como um grão de mostarda, direis a esta montanha: Transporta-te daqui para lá, e ela irá; e nada vos será impossível.
21 — ausente —
21 Quanto a esta espécie de demônio, só se pode expulsar à força de oração e de jejum.
22 Age odi ono Galili hatuna bilimeig Jisas maaden, “Dana Melah eu dana ebenegana mudecebil
22 Enquanto caminhava pela Galiléia, Jesus lhes disse: O Filho do Homem deve ser entregue nas mãos dos homens.
23 age uqa qocobil cal migian. Odocob deel cijeddocna Anut uqa tulidocob ceseli cajigian,” aden. Uqa odi maadeceb wawaga me qee men.
23 Matá-lo-ão, mas ao terceiro dia ressuscitará. E eles ficaram profundamente aflitos.
24 Age haun ceselimeig Kapaneam jobon hoin. Bibilegin tempel cabinu takis helecebil cedein dana eundec osooso Pitaca limeig sisildu madoin, “Agena iwaladec uqa tempel cabinu takis qee helenafo?” doin.
24 Logo que chegaram a Cafarnaum, aqueles que cobravam o imposto da didracma aproximaram-se de Pedro e lhe perguntaram: Teu mestre não paga a didracma?
25 Pita uqa maaden, “Ese, uqaha takis helena,” aden.
25 Paga sim, respondeu Pedro. Mas quando chegaram à casa, Jesus preveniu-o, dizendo: Que te parece, Simão? Os reis da terra, de quem recebem os tributos ou os impostos? De seus filhos ou dos estrangeiros?
26 Odocob Pita madon, “King mahanadec age dana maha fildec takis helecebil ogina, igina,” don. Odocob Jisas madon, “Odi mele, eunu kingna mel age takis helecnu je qee nijel.
26 Pedro respondeu: Dos estrangeiros. Jesus replicou: Os filhos, então, estão isentos.
27 Ageqa elenu gemanaga beiaunnu hina Galili wa cagoc lanna limeg cawil wana helagale. Hina odi odocom dool oso cawilna umeg didu ogale. Umeg uqa biahna meen qaig oso eu ninijeb cacawi umeg meen qaig eu tempel cabinu hinanuca ijannuca helagale,” don.
27 Mas não convém escandalizá-los. Vai ao mar, lança o anzol, e ao primeiro peixe que pegares abrirás a boca e encontrarás um estatere. Toma-o e dá-o por mim e por ti.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 17, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.