Mateus 17

BAL CEHEC JE HAUN (AEY) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 Deel 6-pela hedocob Jisas uqa Pitaca, Jemsca uqa waliag Jonca cedadimei ehadi aluh ohis osona dana oso qee bilec euna ti cuhanuc bilein.
1 Seis dias depois, tomou Jesus consigo a Pedro, e a Tiago, e a João, seu irmão, e os conduziu em particular a um alto monte.
2 Ono bibilegin Jisas uqa age amagana ibuldon. Uqa ola cam odi camalen, uqana lotoc senenec bahic fulacdon.
2 E transfigurou-se diante deles; e o seu rosto resplandeceu como o sol, e as suas vestes se tornaram brancas como a luz.
3 Odocob uqana malogom age Moses Ilaijaca ale hocobil Jisasca togododogin feciadein.
3 E eis que lhes apareceram Moisés e Elias, falando com ele.
4 Odi bibileig Pita uqa fimei Jisas madon, “O Tibud, ege ene odi bilecnu eu me bahic. Hina madecemfi ija ene talah jo cijed cehigen, oso hinana, oso Mosesna, odocob oso Ilaijana,” don.
4 E Pedro, tomando a palavra, disse a Jesus: Senhor, bom é estarmos aqui; se queres, façamos aqui três tabernáculos, um para ti, um para Moisés e um para Elias.
5 Uqa je eu madudu bibilen taen oso fulacdoc bahic ni jahuladen. Taennadec jejeg oso camas mimei maden, “Ija melami nelugca, ija uqanu gale ben tena eu ihen. Age uqa jejeg toodu odoiga,” en.
5 E, estando ele ainda a falar, eis que uma nuvem luminosa os cobriu. E da nuvem saiu uma voz que dizia: Este é o meu Filho amado, em quem me comprazo; escutai-o.
6 Odocob malogom eu dah mimeig ni mahulein. Age ben bahic cucuiein.
6 E os discípulos, ouvindo isso, caíram sobre seu rosto e tiveram grande medo.
7 Euqa Jisas ageca limei hewadi maaden, “Age cain cucuiuwain. Cajeiga,” aden.
7 E, aproximando-se Jesus, tocou-lhes e disse: Levantai-vos e não tenhais medo.
8 Age caji meciimeig dana oso qee felein, Jisas himec fein.
8 E, erguendo eles os olhos, ninguém viram, senão a Jesus.
9 Age aluhnadec totoni Jisas malogom cijed je gatiti maaden, “Qila feiga eu oso cain saadowain. Dana Melah cal mecnadec qee cajec ninijeb je i oso cain doiaun,” aden.
9 E, descendo eles do monte, Jesus lhes ordenou, dizendo: A ninguém conteis a visão até que o Filho do Homem seja ressuscitado dos mortos.
10 Odocob malogom age Jisas sisildu madoin, “Eunu eetanu loo je iwaladec age Ilaija uqa aquni hugian egina?” doin.
10 E os seus discípulos o interrogaram, dizendo: Por que dizem, então, os escribas que é mister que Elias venha primeiro?
11 Odocobil Jisas maaden, “Ilaija uqa mele hugian, humei ceteh cogogen eu cunug tutuc mudigian.
11 E Jesus, respondendo, disse-lhes: Em verdade Elias virá primeiro e restaurará todas
12 Euqa ija maadigina, Ilaija uqa wele hon. Hocob dana age uqanu qee doloin. Agedodoc wawaga maden eu age uqa odudein. Eu odiwe ageha Dana Melah odudecebil deweg sogoec ben gahidugian,” aden.
12 Mas digo-vos que Elias já veio, e não o conheceram, mas fizeram-lhe tudo o que quiseram. Assim farão eles também padecer o Filho do Homem.
13 Jisas odi saadeceb malogom age Jisas uqa wa joadec dana Jonnu mageia imeig wawaga fogo don.
13 Então, entenderam os discípulos que lhes falara de João Batista.
14 Jisas malogom cijedca age dana cajaca mati cemenega lecebil dana oso hu Jisas jaihna isec gob cehimei madon,
14 E, quando chegaram à multidão, aproximou-se-lhe um homem, pondo-se de joelhos diante dele e dizendo:
15 “O Tibud, ija melami uqa titi hudec hag qona eu me qee bahic odudina. Saen matica janaca wanaca toni mahuli cosolena. Eunu hina uqanu walol heiale.
15 Senhor, tem misericórdia de meu filho, que é lunático e sofre muito; pois muitas vezes cai no fogo e, muitas vezes, na água;
16 Ija ijana mel hina malogom cemenega mudecemin ageqa me mudecnu ihoc qee,” don.
16 e trouxe-o aos teus discípulos e não puderam curá-lo.
17 Odocob Jisas uqa jejeg hewi madon, “O dana cajaca qila bilegina, age wawaga meleecca qee, age cisdoc cogogecca! Saen ganic ija ageca haun biligen? Saen ganic ija camuhulaadi cobigen? Mel eu cemeni ehudi ahoigale,” don.
17 E Jesus, respondendo, disse: Ó geração incrédula e perversa! Até quando estarei eu convosco e até quando vos sofrerei? Trazei-mo aqui.
18 Odi odocobil Jisas uqa buga me qee eu cahacdudu madocob uqa mel eu cuculdi nueceb mel qila i medocob bilen.
18 E repreendeu Jesus o demônio, que saiu dele; e, desde aquela hora, o menino sarou.
19 Odocob malogom age Jisasca jahuni humeig sisildu madoin, “Ege eetanu buga me qee eu ititacdocnu ihoc qee lel?” doin.
19 Então, os discípulos, aproximando-se de Jesus em particular, disseram: Porque não pudemos nós expulsá-lo?
20 — ausente —
20 E Jesus lhes disse: Por causa da vossa pequena fé; porque em verdade vos digo que, se tiverdes fé como um grão de mostarda, direis a este monte: Passa daqui para acolá — e há de passar; e nada vos será impossível.
21 — ausente —
21 Mas esta casta
22 Age odi ono Galili hatuna bilimeig Jisas maaden, “Dana Melah eu dana ebenegana mudecebil
22 Ora, achando-se eles na Galileia, disse-lhes Jesus: O Filho do Homem será entregue nas mãos dos homens,
23 age uqa qocobil cal migian. Odocob deel cijeddocna Anut uqa tulidocob ceseli cajigian,” aden. Uqa odi maadeceb wawaga me qee men.
23 e matá-lo-ão, e, ao terceiro dia, ressuscitará. E eles se entristeceram muito.
24 Age haun ceselimeig Kapaneam jobon hoin. Bibilegin tempel cabinu takis helecebil cedein dana eundec osooso Pitaca limeig sisildu madoin, “Agena iwaladec uqa tempel cabinu takis qee helenafo?” doin.
24 E, chegando eles a Cafarnaum, aproximaram-se de Pedro os que cobravam as didracmas e disseram: O vosso mestre não paga as didracmas?
25 Pita uqa maaden, “Ese, uqaha takis helena,” aden.
25 Disse ele: Sim. E, entrando em casa, Jesus se lhe antecipou, dizendo: Que te parece, Simão? De quem cobram os reis da terra os tributos ou os impostos? Dos seus filhos ou dos alheios?
26 Odocob Pita madon, “King mahanadec age dana maha fildec takis helecebil ogina, igina,” don. Odocob Jisas madon, “Odi mele, eunu kingna mel age takis helecnu je qee nijel.
26 Disse-lhe Pedro: Dos alheios. Disse-lhe Jesus: Logo, estão livres os filhos.
27 Ageqa elenu gemanaga beiaunnu hina Galili wa cagoc lanna limeg cawil wana helagale. Hina odi odocom dool oso cawilna umeg didu ogale. Umeg uqa biahna meen qaig oso eu ninijeb cacawi umeg meen qaig eu tempel cabinu hinanuca ijannuca helagale,” don.
27 Mas, para que os não escandalizemos, vai ao mar, lança o anzol, tira o primeiro peixe que subir e, abrindo-lhe a boca, encontrarás um estáter; toma-o e dá-o por mim e por ti.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 17, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.