Mateus 17
BAL CEHEC JE HAUN (AEY) vs NVI
1 Deel 6-pela hedocob Jisas uqa Pitaca, Jemsca uqa waliag Jonca cedadimei ehadi aluh ohis osona dana oso qee bilec euna ti cuhanuc bilein.
1 Seis dias depois, Jesus tomou consigo Pedro, Tiago e João, irmão de Tiago, e os levou, em particular, a um alto monte.
2 Ono bibilegin Jisas uqa age amagana ibuldon. Uqa ola cam odi camalen, uqana lotoc senenec bahic fulacdon.
2 Ali ele foi transfigurado diante deles. Sua face brilhou como o sol, e suas roupas se tornaram brancas como a luz.
3 Odocob uqana malogom age Moses Ilaijaca ale hocobil Jisasca togododogin feciadein.
3 Naquele mesmo momento apareceram diante deles Moisés e Elias, conversando com Jesus.
4 Odi bibileig Pita uqa fimei Jisas madon, “O Tibud, ege ene odi bilecnu eu me bahic. Hina madecemfi ija ene talah jo cijed cehigen, oso hinana, oso Mosesna, odocob oso Ilaijana,” don.
4 Então Pedro disse a Jesus: "Senhor, é bom estarmos aqui. Se quiseres, farei três tendas: uma para ti, uma para Moisés e outra para Elias".
5 Uqa je eu madudu bibilen taen oso fulacdoc bahic ni jahuladen. Taennadec jejeg oso camas mimei maden, “Ija melami nelugca, ija uqanu gale ben tena eu ihen. Age uqa jejeg toodu odoiga,” en.
5 Enquanto ele ainda estava falando, uma nuvem resplandecente os envolveu, e dela saiu uma voz, que dizia: "Este é o meu Filho amado em quem me agrado. Ouçam-no! "
6 Odocob malogom eu dah mimeig ni mahulein. Age ben bahic cucuiein.
6 Ouvindo isso, os discípulos prostraram-se com o rosto em terra e ficaram aterrorizados.
7 Euqa Jisas ageca limei hewadi maaden, “Age cain cucuiuwain. Cajeiga,” aden.
7 Mas Jesus se aproximou, tocou neles e disse: "Levantem-se! Não tenham medo! "
8 Age caji meciimeig dana oso qee felein, Jisas himec fein.
8 E erguendo eles os olhos, não viram mais ninguém a não ser Jesus.
9 Age aluhnadec totoni Jisas malogom cijed je gatiti maaden, “Qila feiga eu oso cain saadowain. Dana Melah cal mecnadec qee cajec ninijeb je i oso cain doiaun,” aden.
9 Enquanto desciam do monte, Jesus lhes ordenou: "Não contem a ninguém o que vocês viram, até que o Filho do homem tenha sido ressuscitado dos mortos".
10 Odocob malogom age Jisas sisildu madoin, “Eunu eetanu loo je iwaladec age Ilaija uqa aquni hugian egina?” doin.
10 Os discípulos lhe perguntaram: "Então, por que os mestres da lei dizem que é necessário que Elias venha primeiro? "
11 Odocobil Jisas maaden, “Ilaija uqa mele hugian, humei ceteh cogogen eu cunug tutuc mudigian.
11 Jesus respondeu: "De fato, Elias vem e restaurará todas as coisas.
12 Euqa ija maadigina, Ilaija uqa wele hon. Hocob dana age uqanu qee doloin. Agedodoc wawaga maden eu age uqa odudein. Eu odiwe ageha Dana Melah odudecebil deweg sogoec ben gahidugian,” aden.
12 Mas eu lhes digo: Elias já veio, e eles não o reconheceram, mas fizeram com ele tudo o que quiseram. Da mesma forma o Filho do homem será maltratado por eles".
13 Jisas odi saadeceb malogom age Jisas uqa wa joadec dana Jonnu mageia imeig wawaga fogo don.
13 Então os discípulos entenderam que era de João Batista que ele tinha falado.
14 Jisas malogom cijedca age dana cajaca mati cemenega lecebil dana oso hu Jisas jaihna isec gob cehimei madon,
14 Quando chegaram onde estava a multidão, um homem aproximou-se de Jesus, ajoelhou-se diante dele e disse:
15 “O Tibud, ija melami uqa titi hudec hag qona eu me qee bahic odudina. Saen matica janaca wanaca toni mahuli cosolena. Eunu hina uqanu walol heiale.
15 "Senhor, tem misericórdia do meu filho. Ele tem ataques e está sofrendo muito. Muitas vezes cai no fogo ou na água.
16 Ija ijana mel hina malogom cemenega mudecemin ageqa me mudecnu ihoc qee,” don.
16 Eu o trouxe aos teus discípulos, mas eles não puderam curá-lo".
17 Odocob Jisas uqa jejeg hewi madon, “O dana cajaca qila bilegina, age wawaga meleecca qee, age cisdoc cogogecca! Saen ganic ija ageca haun biligen? Saen ganic ija camuhulaadi cobigen? Mel eu cemeni ehudi ahoigale,” don.
17 Respondeu Jesus: "Ó geração incrédula e perversa, até quando estarei com vocês? Até quando terei que suportá-los? Tragam-me o menino".
18 Odi odocobil Jisas uqa buga me qee eu cahacdudu madocob uqa mel eu cuculdi nueceb mel qila i medocob bilen.
18 Jesus repreendeu o demônio; este saiu do menino e, desde aquele momento, ele ficou curado.
19 Odocob malogom age Jisasca jahuni humeig sisildu madoin, “Ege eetanu buga me qee eu ititacdocnu ihoc qee lel?” doin.
19 Então os discípulos aproximaram-se de Jesus em particular e perguntaram: "Por que não conseguimos expulsá-lo? "
20 — ausente —
20 Ele respondeu: "Por que a fé que vocês têm é pequena. Eu lhes asseguro que se vocês tiverem fé do tamanho de um grão de mostarda, poderão dizer a este monte: ‘Vá daqui para lá’, e ele irá. Nada lhes será impossível.
21 — ausente —
21 Mas esta espécie só sai pela oração e pelo jejum".
22 Age odi ono Galili hatuna bilimeig Jisas maaden, “Dana Melah eu dana ebenegana mudecebil
22 Reunindo-se eles na Galiléia, Jesus lhes disse: "O Filho do homem será entregue nas mãos dos homens.
23 age uqa qocobil cal migian. Odocob deel cijeddocna Anut uqa tulidocob ceseli cajigian,” aden. Uqa odi maadeceb wawaga me qee men.
23 Eles o matarão, e no terceiro dia ele ressuscitará". E os discípulos ficaram cheios de tristeza.
24 Age haun ceselimeig Kapaneam jobon hoin. Bibilegin tempel cabinu takis helecebil cedein dana eundec osooso Pitaca limeig sisildu madoin, “Agena iwaladec uqa tempel cabinu takis qee helenafo?” doin.
24 Quando Jesus e seus discípulos chegaram a Cafarnaum, os coletores do imposto de duas dracmas vieram a Pedro e perguntaram: "O mestre de vocês não paga o imposto do templo? "
25 Pita uqa maaden, “Ese, uqaha takis helena,” aden.
25 "Sim, paga", respondeu ele. Quando Pedro entrou na casa, Jesus foi o primeiro a falar, perguntando-lhe: "O que você acha, Simão? De quem os reis da terra cobram tributos e impostos: de seus próprios filhos ou dos outros? "
26 Odocob Pita madon, “King mahanadec age dana maha fildec takis helecebil ogina, igina,” don. Odocob Jisas madon, “Odi mele, eunu kingna mel age takis helecnu je qee nijel.
26 "Dos outros", respondeu Pedro. Disse-lhe Jesus: "Então os filhos estão isentos.
27 Ageqa elenu gemanaga beiaunnu hina Galili wa cagoc lanna limeg cawil wana helagale. Hina odi odocom dool oso cawilna umeg didu ogale. Umeg uqa biahna meen qaig oso eu ninijeb cacawi umeg meen qaig eu tempel cabinu hinanuca ijannuca helagale,” don.
27 Mas, para não escandalizá-los, vá ao mar e jogue o anzol. Tire o primeiro peixe que você pegar, abra-lhe a boca, e você encontrará uma moeda de quatro dracmas. Pegue-a e entregue-a a eles, para pagar o meu imposto e o seu".
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 17, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.