Mateus 17
BAL CEHEC JE HAUN (AEY) vs ARA
1 Deel 6-pela hedocob Jisas uqa Pitaca, Jemsca uqa waliag Jonca cedadimei ehadi aluh ohis osona dana oso qee bilec euna ti cuhanuc bilein.
1 Seis dias depois, tomou Jesus consigo a Pedro e aos irmãos Tiago e João e os levou, em particular, a um alto monte.
2 Ono bibilegin Jisas uqa age amagana ibuldon. Uqa ola cam odi camalen, uqana lotoc senenec bahic fulacdon.
2 E foi transfigurado diante deles; o seu rosto resplandecia como o sol, e as suas vestes tornaram-se brancas como a luz.
3 Odocob uqana malogom age Moses Ilaijaca ale hocobil Jisasca togododogin feciadein.
3 E eis que lhes apareceram Moisés e Elias, falando com ele.
4 Odi bibileig Pita uqa fimei Jisas madon, “O Tibud, ege ene odi bilecnu eu me bahic. Hina madecemfi ija ene talah jo cijed cehigen, oso hinana, oso Mosesna, odocob oso Ilaijana,” don.
4 Então, disse Pedro a Jesus: Senhor, bom é estarmos aqui; se queres, farei aqui três tendas; uma será tua, outra para Moisés, outra para Elias.
5 Uqa je eu madudu bibilen taen oso fulacdoc bahic ni jahuladen. Taennadec jejeg oso camas mimei maden, “Ija melami nelugca, ija uqanu gale ben tena eu ihen. Age uqa jejeg toodu odoiga,” en.
5 Falava ele ainda, quando uma nuvem luminosa os envolveu; e eis, vindo da nuvem, uma voz que dizia: Este é o meu Filho amado, em quem me comprazo; a ele ouvi.
6 Odocob malogom eu dah mimeig ni mahulein. Age ben bahic cucuiein.
6 Ouvindo-a os discípulos, caíram de bruços, tomados de grande medo.
7 Euqa Jisas ageca limei hewadi maaden, “Age cain cucuiuwain. Cajeiga,” aden.
7 Aproximando-se deles, tocou-lhes Jesus, dizendo: Erguei-vos e não temais!
8 Age caji meciimeig dana oso qee felein, Jisas himec fein.
8 Então, eles, levantando os olhos, a ninguém viram, senão Jesus.
9 Age aluhnadec totoni Jisas malogom cijed je gatiti maaden, “Qila feiga eu oso cain saadowain. Dana Melah cal mecnadec qee cajec ninijeb je i oso cain doiaun,” aden.
9 E, descendo eles do monte, ordenou-lhes Jesus: A ninguém conteis a visão, até que o Filho do Homem ressuscite dentre os mortos.
10 Odocob malogom age Jisas sisildu madoin, “Eunu eetanu loo je iwaladec age Ilaija uqa aquni hugian egina?” doin.
10 Mas os discípulos o interrogaram: Por que dizem, pois, os escribas ser necessário que Elias venha primeiro?
11 Odocobil Jisas maaden, “Ilaija uqa mele hugian, humei ceteh cogogen eu cunug tutuc mudigian.
11 Então, Jesus respondeu: De fato, Elias virá e restaurará todas as coisas.
12 Euqa ija maadigina, Ilaija uqa wele hon. Hocob dana age uqanu qee doloin. Agedodoc wawaga maden eu age uqa odudein. Eu odiwe ageha Dana Melah odudecebil deweg sogoec ben gahidugian,” aden.
12 Eu, porém, vos declaro que Elias já veio, e não o reconheceram; antes, fizeram com ele tudo quanto quiseram. Assim também o Filho do Homem há de padecer nas mãos deles.
13 Jisas odi saadeceb malogom age Jisas uqa wa joadec dana Jonnu mageia imeig wawaga fogo don.
13 Então, os discípulos entenderam que lhes falara a respeito de João Batista.
14 Jisas malogom cijedca age dana cajaca mati cemenega lecebil dana oso hu Jisas jaihna isec gob cehimei madon,
14 E, quando chegaram para junto da multidão, aproximou-se dele um homem, que se ajoelhou e disse:
15 “O Tibud, ija melami uqa titi hudec hag qona eu me qee bahic odudina. Saen matica janaca wanaca toni mahuli cosolena. Eunu hina uqanu walol heiale.
15 Senhor, compadece-te de meu filho, porque é lunático e sofre muito; pois muitas vezes cai no fogo e outras muitas, na água.
16 Ija ijana mel hina malogom cemenega mudecemin ageqa me mudecnu ihoc qee,” don.
16 Apresentei-o a teus discípulos, mas eles não puderam curá-lo.
17 Odocob Jisas uqa jejeg hewi madon, “O dana cajaca qila bilegina, age wawaga meleecca qee, age cisdoc cogogecca! Saen ganic ija ageca haun biligen? Saen ganic ija camuhulaadi cobigen? Mel eu cemeni ehudi ahoigale,” don.
17 Jesus exclamou: Ó geração incrédula e perversa! Até quando estarei convosco? Até quando vos sofrerei? Trazei-me aqui o menino.
18 Odi odocobil Jisas uqa buga me qee eu cahacdudu madocob uqa mel eu cuculdi nueceb mel qila i medocob bilen.
18 E Jesus repreendeu o demônio, e este saiu do menino; e, desde aquela hora, ficou o menino curado.
19 Odocob malogom age Jisasca jahuni humeig sisildu madoin, “Ege eetanu buga me qee eu ititacdocnu ihoc qee lel?” doin.
19 Então, os discípulos, aproximando-se de Jesus, perguntaram em particular: Por que motivo não pudemos nós expulsá-lo?
20 — ausente —
20 E ele lhes respondeu: Por causa da pequenez da vossa fé. Pois em verdade vos digo que, se tiverdes fé como um grão de mostarda, direis a este monte: Passa daqui para acolá, e ele passará. Nada vos será impossível.
21 — ausente —
21 [Mas esta casta não se expele senão por meio de oração e jejum.]
22 Age odi ono Galili hatuna bilimeig Jisas maaden, “Dana Melah eu dana ebenegana mudecebil
22 Reunidos eles na Galileia, disse-lhes Jesus: O Filho do Homem está para ser entregue nas mãos dos homens;
23 age uqa qocobil cal migian. Odocob deel cijeddocna Anut uqa tulidocob ceseli cajigian,” aden. Uqa odi maadeceb wawaga me qee men.
23 e estes o matarão; mas, ao terceiro dia, ressuscitará. Então, os discípulos se entristeceram grandemente.
24 Age haun ceselimeig Kapaneam jobon hoin. Bibilegin tempel cabinu takis helecebil cedein dana eundec osooso Pitaca limeig sisildu madoin, “Agena iwaladec uqa tempel cabinu takis qee helenafo?” doin.
24 Tendo eles chegado a Cafarnaum, dirigiram-se a Pedro os que cobravam o imposto das duas dracmas e perguntaram: Não paga o vosso Mestre as duas dracmas?
25 Pita uqa maaden, “Ese, uqaha takis helena,” aden.
25 Sim, respondeu ele. Ao entrar Pedro em casa, Jesus se lhe antecipou, dizendo: Simão, que te parece? De quem cobram os reis da terra impostos ou tributo: dos seus filhos ou dos estranhos?
26 Odocob Pita madon, “King mahanadec age dana maha fildec takis helecebil ogina, igina,” don. Odocob Jisas madon, “Odi mele, eunu kingna mel age takis helecnu je qee nijel.
26 Respondendo Pedro: Dos estranhos, Jesus lhe disse: Logo, estão isentos os filhos.
27 Ageqa elenu gemanaga beiaunnu hina Galili wa cagoc lanna limeg cawil wana helagale. Hina odi odocom dool oso cawilna umeg didu ogale. Umeg uqa biahna meen qaig oso eu ninijeb cacawi umeg meen qaig eu tempel cabinu hinanuca ijannuca helagale,” don.
27 Mas, para que não os escandalizemos, vai ao mar, lança o anzol, e o primeiro peixe que fisgar, tira-o; e, abrindo-lhe a boca, acharás um estáter. Toma-o e entrega-lhes por mim e por ti.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 17, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.