Mateus 16
BAL CEHEC JE HAUN (AEY) vs NAA
1 Saen euna Farisi Sadjusica age Jisasca humeig ege uqa temdu feqan imeig cesusdudu madoin, “Ege hina Anutna cabi ogonana gaga eunu kobolkobol oso oodom ihacgecem foqale,” doin.
1 Os fariseus e os saduceus se aproximaram de Jesus e, tentando-o, pediram-lhe que lhes mostrasse um sinal vindo do céu.
2 Odocobil Jisas jejenega hewi maaden, “[Wesuna age sao mecidudu madegina, ‘Sao galawac cijina, eunu uqadec cam me tawigian,’ egina.
2 Mas Jesus respondeu:
3 Qasilna sao mecidudu madegina, ‘Sao gol teia waha guhudona, eunu jugu qocob qila wa hugian,’ egina. Sao madena eu age dogina. Euqa saen odocnu madena eunu gaga age qee dogina.]
3 E, pela manhã, vocês dizem: “Hoje teremos tempestade, porque o céu está de um vermelho sombrio.” Na verdade, vocês sabem interpretar a aparência do céu. Então como não são capazes de interpretar os sinais dos tempos?
4 Anut hibemdoc sihul i qisol megina age gaga oso fecnu walegina. Euqa age gaga abes oso qee fowain. Age gaga osol dih foqagan, eu je hahun madec dana, Jona, uqana gaga eu himec foqagan,” aden. Odi maadimei cuculadi nuen.
4 Uma geração perversa e adúltera pede um sinal, mas nenhum sinal lhe será dado, senão o de Jonas. E, deixando-os, Jesus se retirou.
5 Jisas uqa malogom gami Galili wa gad cagoc ono isec li bilein. Deel euna malogom age beloqaga bili bred tacecnu dahiniga celen.
5 Ora, tendo os discípulos passado para a outra margem do lago, esqueceram-se de levar pão.
6 Ono bibilegin Jisas uqa malogom galolo je madi maaden, “Dah meiga, age Farisi Sadjusica agena bred gug qoc ibuldocnu jis eu ageca hoiaunnu batut feigale,” aden.
6 E Jesus lhes disse:
7 Odi maadeceb malogom age togodudu madein, “Ege bred qee cedi aholom eunu je magena,” ein.
7 Eles, porém, começaram a discutir entre si, dizendo: — Ele diz isso porque não trouxemos pão.
8 Jisas uqa, age eunu togododogin dumei maaden, “O dana wawaga meleec nag, age eetanu bred qee cedi aholoin eunu togodudu madegina?
8 Jesus percebeu isso e perguntou:
9 Age qila wawaga qee fogo dolfo? Wele bred 5-pela ninijen dana 5,000 jein age deel euna jecefanaga galelna tacecebil ganic ihoc len eu qee cisdoginafo?
9 Vocês ainda não percebem, nem se lembram dos cinco pães para cinco mil homens e de quantos cestos vocês recolheram?
10 Qeefi, age bred 7-pela ninijen eu dana 4,000 ihoc jecebil jecefanaga galelna tacecebil ganic ihoc len euha qee cisdoginafo?
10 Nem dos sete pães para os quatro mil e de quantos cestos vocês recolheram?
11 Ija brednu qee maadelem. Eu adi wawaga qee fogo dol? Age Farisi Sadjusica agena bred gug qoc ibuldocnu jis eu ageca hoiaunnu batut feigale,” aden.
11 Como não compreendem que eu não estava falando com vocês a respeito de pães? Tenham cuidado com o fermento dos fariseus e dos saduceus.
12 Odi maadeceb malogom age Jisas uqa age bred gug qoc ibuldocnu jis eu batut feigale ec qee madel euqa age Farisi Sadjusica agena iwaladec je eu batut feigale ec madeia eunu doin.
12 Então entenderam que Jesus lhes tinha dito que tivessem cuidado não com o fermento usado no pão, mas com a doutrina dos fariseus e saduceus.
13 Jisas uqa malogom gami Sisaria Filipai agena hatuna cobimeig Jisas uqana malogom sisiladi maaden, “Mateiga, dana age Dana Melahnu in egina?” aden.
13 Indo Jesus para a região de Cesareia de Filipe, perguntou a seus discípulos:
14 Odocob jejeg hewi madoin, “Dana oso age madegina, uqa wa joadec dana Jon, egina. Leih madegina, uqa Ilaija, egina. Leih madegina, uqa Jeremaiafo, uqa je hahun madec dana osofo, egina,” doin.
14 E eles responderam: — Uns dizem que é João Batista; outros dizem que é Elias; e outros dizem que é Jeremias ou um dos profetas.
15 Uqa haun sisiladi maaden, “Ageqa, ijanu in egina?” aden.
15 Ao que Jesus perguntou:
16 Odocob Saimon Pita Jisas jejeg hewi madon, “Krais eu hina. Cebac bilec Anut uqa melah eu hina,” don.
16 Respondendo, Simão Pedro disse: — O senhor é o Cristo, o Filho do Deus vivo.
17 Odi madocob Jisas madon, “O Saimon, Jon melah, hina eelhec biliga. Mahanadec dana oso je eu qee camas mihel. Eu Mei sao jobon bilia eu uqa je i camas mihia.
17 Então Jesus lhe afirmou:
18 Eunu ija je oso mahigina eu odi. Hina Pita, ija meen big gug i tatacan ija ijana tamanec cehigen. Odocob oloqanih uqana cebec gagadicca eu ijana tamanec qee wooldoiaun.
18 Também eu lhe digo que você é Pedro, e sobre esta pedra edificarei a minha igreja, e as portas do inferno não prevalecerão contra ela.
19 Ija sao cul jobon ki ihigen. Ceteh cunug hina mahana jelaga qa sao jobonna ha jelec biligian. Ceteh cunug hina mahana cufalaga qa eu sao jobonna ha cufalec biligian,” don.
19 Eu lhe darei as chaves do Reino dos Céus; o que você ligar na terra terá sido ligado nos céus; e o que você desligar na terra terá sido desligado nos céus.
20 Odimei Jisas uqana malogom cahacaadi maaden, “Ija Krais je eu leih cain maadi cobowain,” aden.
20 Então Jesus ordenou aos discípulos que não dissessem a ninguém que ele era o Cristo.
21 Saen euna Jisas uqa uqana cal mecnu uqana malogom maadecnu sanan mimei maaden, “Dana Melah uqa Jerusalem ono teceb Juda agena matuca, ihanec dana benbenca, loo je iwaladecca, age madecebil deweg sogoec ben gahidugian. Age uqa qocobil cal migian. Uqa deel cijeddocna Anut uqa tulidocob ceseli cajigian,” aden.
21 Desde esse tempo, Jesus começou a mostrar aos seus discípulos que era necessário que ele fosse para Jerusalém, sofresse muitas coisas nas mãos dos anciãos, dos principais sacerdotes e dos escribas, fosse morto e, no terceiro dia, ressuscitasse.
22 Uqa eunu maadeceb Pita uqa Jisas ehudeceb filecna limesi Pita uqa Jisas cahacdudu madon, “O Tibud, Anut uqa ceteh eu dewenna hoiaundainnu cahacduhiale!” don.
22 Então Pedro, chamando-o à parte, começou a repreendê-lo, dizendo: — Que Deus não permita, Senhor! Isso de modo nenhum irá lhe acontecer.
23 Pita odi madocob Jisas falicdu madon, “Seten, hina Anut madena eu qee madelem. Hina dana mahanadec cisdoc toodu matagana. Hina jic cufa qutagana. Se, cuculti nuuga!” don.
23 Mas Jesus, voltando-se, disse a Pedro:
24 — ausente —
24 Então Jesus disse aos seus discípulos:
25 — ausente —
25 Pois quem quiser salvar a sua vida a perderá; e quem perder a vida por minha causa, esse a achará.
26 — ausente —
26 De que adiantará uma pessoa ganhar o mundo inteiro e perder a sua alma? Ou que dará uma pessoa em troca de sua alma?
27 — ausente —
27 Porque o Filho do Homem há de vir na glória de seu Pai, com os seus anjos, e então retribuirá a cada um conforme as suas obras.
28 Ija mele maadigina, leih age ene tawegina eu age qee cal mec ninijeb Dana Melah uqa uqana king culna hohob mecidoqagan,” aden.
28 Em verdade lhes digo que, dos que aqui se encontram, existem alguns que não passarão pela morte até que vejam o Filho do Homem vir no seu Reino.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 16, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.