Mateus 15
BAL CEHEC JE HAUN (AEY) vs NVT
1 Saen euna Farisica loo je iwaladec leihca Jerusalemdec Jisasca humeig sisildu madoin,
1 Então alguns fariseus e mestres da lei chegaram de Jerusalém para ver Jesus e lhe perguntaram:
2 “Hinana malogom age ebenega qee wasacudec sab jegina. Eunu eetanu ege jajanigeil loo je igein eu tefacdogina?” doin.
2 “Por que seus discípulos desobedecem à tradição dos líderes religiosos? Eles não respeitam a cerimônia de lavar as mãos antes de comer!”.
3 Odocobil Jisas jejenega hewi maaden, “Age eetanu jajanagail agena loo je saolal mumudi Anutna loo je gagadicca eu tefacdogina?
3 Jesus respondeu: “E por que vocês, com suas tradições, desobedecem ao mandamento de Deus?
4 Ge, Anut je gatiti maden:
4 Pois Deus ordenou: ‘Honre seu pai e sua mãe’ e ‘Quem insultar seu pai ou sua mãe será executado’.
5 Ageqa madegina, ‘Oso uqa memegfo, anagfo cesuldocnu meen qaig nijecebfi uqa maalena, “Ija cesulalecnu ceteh nijen eu Anut utigennu abes mem,” alena,’ egina.
5 Em vez disso, vocês ensinam que, se alguém disser a seus pais: ‘Sinto muito, mas não posso ajudá-los; jurei entregar como oferta a Deus aquilo que eu teria dado a vocês’,
6 Odocob dana eu uqa memeg lalan mudecnu qee nijel. Age eu odi madecna agena loo je saolal mumudi Anutna loo je cilehdudu tefacdogina,” aden.
6 não precisará mais honrar seus pais. Com isso, vocês anulam a palavra de Deus em favor de sua própria tradição.
7 “Me hihili coboc age! Je hahun madec dana, Aisaia, uqa agenu je tutuc bahic wele madi maden:
7 Hipócritas! Isaías tinha razão quando assim profetizou a seu respeito:
8 ‘Dana cajaca i age conogana binani sulegina
8 ‘Este povo me honra com os lábios, mas o coração está longe de mim.
9 Eu age dana agena loo je iwalaadegina eu Anutna loo je, egina.
9 Sua adoração é uma farsa, pois ensinam ideias humanas como se fossem mandamentos divinos’”.
10 Odimei Jisas uqa dana cajaca utaadeceb hocobil maaden, “Je i dah mimeig du cuhadoigale.
10 Jesus chamou a multidão para perto de si e disse: “Ouçam e procurem entender.
11 Ceteh cona lena eu dana gegehin qee mudina. Ceteh conadec cali hona eu dana gegehin mudina,” aden.
11 Não é o que entra pela boca que os contamina; vocês se contaminam com as palavras que saem dela”.
12 Odocob malogom age Jisasca li madoin, “Hina Farisi je maadecem dumeig age hinana jenu gemanaga ben eu dogonafo?” doin.
12 Então os discípulos vieram e perguntaram: “O senhor sabe que ofendeu os fariseus com isso que acabou de dizer?”.
13 Odi madocobil Jisas jejenega hewi maaden, “Na cunug ija Mei sao jobon bilia uqa qee cehel eu age caji loqagan.
13 Jesus respondeu: “Toda planta que meu Pai celestial não plantou será arrancada pela raiz.
14 Age dana eundec culadeigale. Farisi age amaga galuc mec, age cotogail ha amaga galuc mec iwaladi ehadi cobogina. Dana ameg galuc mec eu cotig ameg galuc mec iwaldu ehudi cobocobfi ale lecis odi helona toni aqaligian,” aden.
14 Portanto, não façam caso deles. São guias cegos conduzindo cegos e, se um cego conduzir outro, ambos cairão numa vala”.
15 Euqa Pita Jisas madudu madon, “Galolo je maadem eu sildigagale,” don.
15 Então Pedro disse: “Explique-nos a parábola de que as pessoas não são contaminadas pelo que comem”.
16 — ausente —
16 “Ainda não entendem?”, perguntou Jesus.
17 — ausente —
17 “Tudo que comem passa pelo estômago e vai para o esgoto,
18 — ausente —
18 mas as palavras vêm do coração, e é isso que os contamina.
19 — ausente —
19 Pois do coração vêm maus pensamentos, homicídio, adultério, imoralidade sexual, roubo, mentiras e calúnias.
20 — ausente —
20 São essas coisas que os contaminam. Comer sem lavar as mãos não os contaminará.”
21 Jisas uqa cudun eu culimei li Taia Saidonca alena hatuna nui bilen.
21 Então Jesus deixou a Galileia, rumo ao norte, para a região de Tiro e Sidom.
22 Ono Kenan caja oso hatu eunadec hu Jisas utadu madon, “O Tibud, Dewid Melah, hina ijanu walol heiale. Buga me qee eu ija ateni hewen me qee odudina,” don.
22 Uma mulher cananeia que ali morava veio a ele, suplicando: “Senhor, Filho de Davi, tenha misericórdia de mim! Minha filha está possuída por um demônio que a atormenta terrivelmente”.
23 Odonqa Jisas uqa jejeg qee hewel. Uqa je oso qee madol. Odocob malogom age Jisasca li ninidudu madoin, “Caja uqa ege tootoogigi utaena. Eunu madocom cuculgi nuiale,” doin.
23 Jesus não disse uma só palavra em resposta. Então os discípulos insistiram com ele: “Mande-a embora; ela não para de gritar atrás de nós”.
24 Odi madocobil Jisas maaden, “Isrel sihul sipsip fadalec cobogina cesuladecnu eunu himec Anut cabi itimei sulteceb hom,” aden.
24 Jesus disse à mulher: “Fui enviado para ajudar apenas as ovelhas perdidas do povo de Israel”.
25 Euqa caja uqa hu Jisas amegna gob cehi uqanu cuha fimei ninidudu madon, “O Tibud, cesultagale!” don.
25 A mulher, porém, aproximou-se, ajoelhou-se diante dele e implorou mais uma vez: “Senhor, ajude-me!”.
26 Odocob Jisas uqa caja jejeg hewi madon, “Mel agena sab cawaladi qa joqagannu helec eu cois qee,” don.
26 Jesus respondeu: “Não é certo tirar comida das crianças e jogá-la aos cachorros”.
27 Odocob caja madon, “Mele Tibud, euqa qa asagul sab jejen jecefan uqana cabalnadec golodocob qa age bisalu hu cedi jegina eu odi qeefo?” don.
27 “Senhor, é verdade”, disse a mulher. “No entanto, até os cachorros comem as migalhas que caem da mesa de seus donos.”
28 Caja odi madocob Jisas madon, “O caja, hina wawin meleec eu caunca bahic! Hina madagana eu odihia,” don. Odocob caja uqa ateg saen euna bahic hag medon.
28 “Mulher, sua fé é grande”, disse-lhe Jesus. “Seu pedido será atendido.” E, no mesmo instante, a filha dela foi curada.
29 Jisas onodec Galili wa gad cagocna isec humei uqa aluh osona timei ono bilen.
29 Deixando aquele lugar, Jesus voltou ao mar da Galileia e subiu a um monte, onde se sentou.
30 Bibilen dana cajaca mati bahic uqaca hoin. Ageha dana hagca mati bahic cedadi ahoin. Age dewenega laleg mecca, tefulunuga cogogecca, amaga galuc mecca, conoga cufa qocca, dana hag filfilca eu ehi li Jisas jaihna madecebil uqa cunug me maden.
30 Uma grande multidão veio e colocou diante dele aleijados, cegos, paralíticos, mudos e muitos outros, e ele curou a todos.
31 Dana age conoga cufa qoc bilein eu je mamadegin, tefulunuga cogogec coboin eu me madeceb bibilegin, laleg mec nijein age caji cocobogin, amaga galuc mec bilein age mecieegin feciadein. Dana cajaca age ceteh eu fimeig tumatumaein. Odimeig age Isrel agena Anut binan sulein.
31 As pessoas ficavam admiradas e louvavam o Deus de Israel, pois os que eram mudos agora falavam, os paralíticos estavam curados, os aleijados andavam e os cegos podiam ver.
32 Jisas uqana malogom utaadeceb uqaca hocobil maaden, “Dana cajaca i age qila deel cijed ija gami biluquna age sab jecnuca qee. Eunu ija agenu walol tena. Ija age sab qee adec gauc ceseli beleiga adecnu culumen tena, age jicna wenene aqeceb toni aqeiaundainnu madigina,” aden.
32 Então Jesus chamou seus discípulos e disse: “Tenho compaixão dessa gente. Estão aqui comigo há três dias e não têm mais nada para comer. Se eu os mandar embora com fome, podem desmaiar no caminho”.
33 Odocob malogom age Jisas jejeg hewi madoin, “Ege ene wadauna biluqa, dana cajaca mati bahic sab adecnu bred anadec oqan?” doin.
33 Os discípulos disseram: “Onde conseguiríamos comida suficiente para tamanha multidão neste lugar deserto?”.
34 Odocobil Jisas sisiladi maaden, “Age bred ganic nijia?” aden. Odocob madoin, “Bred 7-pela, cul dool nagnag euha osooso nijeiga,” doin.
34 Jesus perguntou: “Quantos pães vocês têm?”. “Sete, e alguns peixinhos”, responderam eles.
35 Odocobil uqa dana cajaca maadeceb age mahana bilein.
35 Então Jesus mandou todo o povo sentar-se no chão.
36 Bibilegin uqa bred 7-pela cedimei cul doolha cedimei Anut hetaga dumei fenifeni malogom aden. Odocob malogom age ehi li dana cajaca siwiadecebil jein.
36 Tomou os sete pães e os peixes, agradeceu a Deus e os partiu em pedaços. Em seguida, entregou-os aos discípulos, que os distribuíram à multidão.
37 Dana cajaca cunug jecebil biniga hon. Odocob age sab jecefanaga golodoin eu mahanadec cedimeig galel 7-pela tacecebil ihoc len.
37 Todos comeram à vontade, e os discípulos recolheram, ainda, sete cestos grandes com as sobras.
38 Dana sab jein eu 4,000, cajaca melca qee sanijelein.
38 Os que comeram foram quatro mil homens, sem contar mulheres e crianças.
39 Odocobil Jisas uqa dana cajaca maadeceb qacitein. Uqadodoc wagna tobimei nui Magadan agena hatuna li bilen.
39 Então Jesus os mandou para casa, entrou num barco e atravessou para a região de Magadã.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 15, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.