Mateus 15
BAL CEHEC JE HAUN (AEY) vs NVI
1 Saen euna Farisica loo je iwaladec leihca Jerusalemdec Jisasca humeig sisildu madoin,
1 Então alguns fariseus e mestres da lei, vindos de Jerusalém, foram a Jesus e perguntaram:
2 “Hinana malogom age ebenega qee wasacudec sab jegina. Eunu eetanu ege jajanigeil loo je igein eu tefacdogina?” doin.
2 "Por que os seus discípulos transgridem a tradição dos líderes religiosos? Pois não lavam as mãos antes de comer! "
3 Odocobil Jisas jejenega hewi maaden, “Age eetanu jajanagail agena loo je saolal mumudi Anutna loo je gagadicca eu tefacdogina?
3 Respondeu Jesus: "E por que vocês transgridem o mandamento de Deus por causa da tradição de vocês?
4 Ge, Anut je gatiti maden:
4 Pois Deus disse: ‘Honra teu pai e tua mãe’ e ‘quem amaldiçoar seu pai ou sua mãe terá que ser executado’.
5 Ageqa madegina, ‘Oso uqa memegfo, anagfo cesuldocnu meen qaig nijecebfi uqa maalena, “Ija cesulalecnu ceteh nijen eu Anut utigennu abes mem,” alena,’ egina.
5 Mas vocês afirmam que se alguém disser a seu pai ou a sua mãe: ‘Qualquer ajuda que vocês poderiam receber de mim é uma oferta dedicada a Deus’,
6 Odocob dana eu uqa memeg lalan mudecnu qee nijel. Age eu odi madecna agena loo je saolal mumudi Anutna loo je cilehdudu tefacdogina,” aden.
6 ele não é obrigado a ‘honrar seu pai’ dessa forma. Assim vocês anulam a palavra de Deus por causa da tradição de vocês.
7 “Me hihili coboc age! Je hahun madec dana, Aisaia, uqa agenu je tutuc bahic wele madi maden:
7 Hipócritas! Bem profetizou Isaías acerca de vocês, dizendo:
8 ‘Dana cajaca i age conogana binani sulegina
8 ‘Este povo me honra com os lábios, mas o seu coração está longe de mim.
9 Eu age dana agena loo je iwalaadegina eu Anutna loo je, egina.
9 Em vão me adoram; seus ensinamentos não passam de regras ensinadas por homens’".
10 Odimei Jisas uqa dana cajaca utaadeceb hocobil maaden, “Je i dah mimeig du cuhadoigale.
10 Jesus chamou para junto de si a multidão e disse: "Ouçam e entendam.
11 Ceteh cona lena eu dana gegehin qee mudina. Ceteh conadec cali hona eu dana gegehin mudina,” aden.
11 O que entra pela boca não torna o homem ‘impuro’; mas o que sai de sua boca, isto o torna ‘impuro’ ".
12 Odocob malogom age Jisasca li madoin, “Hina Farisi je maadecem dumeig age hinana jenu gemanaga ben eu dogonafo?” doin.
12 Então os discípulos se aproximaram dele e perguntaram: "Sabes que os fariseus ficaram ofendidos quando ouviram isso? "
13 Odi madocobil Jisas jejenega hewi maaden, “Na cunug ija Mei sao jobon bilia uqa qee cehel eu age caji loqagan.
13 Ele respondeu: "Toda planta que meu Pai celestial não plantou será arrancada pelas raízes.
14 Age dana eundec culadeigale. Farisi age amaga galuc mec, age cotogail ha amaga galuc mec iwaladi ehadi cobogina. Dana ameg galuc mec eu cotig ameg galuc mec iwaldu ehudi cobocobfi ale lecis odi helona toni aqaligian,” aden.
14 Deixem-nos; eles são guias cegos. Se um cego conduzir outro cego, ambos cairão num buraco".
15 Euqa Pita Jisas madudu madon, “Galolo je maadem eu sildigagale,” don.
15 Então Pedro pediu-lhe: "Explica-nos a parábola".
16 — ausente —
16 "Será que vocês ainda não conseguem entender? ", perguntou Jesus:
17 — ausente —
17 "Não percebem que o que entra pela boca vai para o estômago e mais tarde é expelido?
18 — ausente —
18 Mas as coisas que saem da boca vêm do coração, e são essas que tornam o homem ‘impuro’.
19 — ausente —
19 Pois do coração saem os maus pensamentos, os homicídios, os adultérios, as imoralidades sexuais, os roubos, os falsos testemunhos e as calúnias.
20 — ausente —
20 Essas coisas tornam o homem ‘impuro’; mas o comer sem lavar as mãos não o torna ‘impuro’ ".
21 Jisas uqa cudun eu culimei li Taia Saidonca alena hatuna nui bilen.
21 Saindo daquele lugar, Jesus retirou-se para a região de Tiro e de Sidom.
22 Ono Kenan caja oso hatu eunadec hu Jisas utadu madon, “O Tibud, Dewid Melah, hina ijanu walol heiale. Buga me qee eu ija ateni hewen me qee odudina,” don.
22 Uma mulher cananéia, natural dali, veio a ele, gritando: "Senhor, Filho de Davi, tem misericórdia de mim! Minha filha está endemoninhada e está sofrendo muito".
23 Odonqa Jisas uqa jejeg qee hewel. Uqa je oso qee madol. Odocob malogom age Jisasca li ninidudu madoin, “Caja uqa ege tootoogigi utaena. Eunu madocom cuculgi nuiale,” doin.
23 Mas Jesus não lhe respondeu palavra. Então seus discípulos se aproximaram dele e pediram: "Manda-a embora, pois vem gritando atrás de nós".
24 Odi madocobil Jisas maaden, “Isrel sihul sipsip fadalec cobogina cesuladecnu eunu himec Anut cabi itimei sulteceb hom,” aden.
24 Ele respondeu: "Eu fui enviado apenas às ovelhas perdidas de Israel".
25 Euqa caja uqa hu Jisas amegna gob cehi uqanu cuha fimei ninidudu madon, “O Tibud, cesultagale!” don.
25 A mulher veio, adorou-o de joelhos e disse: "Senhor, ajuda-me! "
26 Odocob Jisas uqa caja jejeg hewi madon, “Mel agena sab cawaladi qa joqagannu helec eu cois qee,” don.
26 Ele respondeu: "Não é certo tirar o pão dos filhos e lançá-lo aos cachorrinhos".
27 Odocob caja madon, “Mele Tibud, euqa qa asagul sab jejen jecefan uqana cabalnadec golodocob qa age bisalu hu cedi jegina eu odi qeefo?” don.
27 Disse ela, porém: "Sim, Senhor, mas até os cachorrinhos comem das migalhas que caem da mesa dos seus donos".
28 Caja odi madocob Jisas madon, “O caja, hina wawin meleec eu caunca bahic! Hina madagana eu odihia,” don. Odocob caja uqa ateg saen euna bahic hag medon.
28 Jesus respondeu: "Mulher, grande é a sua fé! Seja conforme você deseja". E naquele mesmo instante a sua filha foi curada.
29 Jisas onodec Galili wa gad cagocna isec humei uqa aluh osona timei ono bilen.
29 Jesus saiu dali e foi para a beira do mar da Galiléia. Depois subiu a um monte e se assentou.
30 Bibilen dana cajaca mati bahic uqaca hoin. Ageha dana hagca mati bahic cedadi ahoin. Age dewenega laleg mecca, tefulunuga cogogecca, amaga galuc mecca, conoga cufa qocca, dana hag filfilca eu ehi li Jisas jaihna madecebil uqa cunug me maden.
30 Uma grande multidão dirigiu-se a ele, levando-lhe os mancos, os aleijados, os cegos, os mudos e muitos outros, e os colocaram aos seus pés; e ele os curou.
31 Dana age conoga cufa qoc bilein eu je mamadegin, tefulunuga cogogec coboin eu me madeceb bibilegin, laleg mec nijein age caji cocobogin, amaga galuc mec bilein age mecieegin feciadein. Dana cajaca age ceteh eu fimeig tumatumaein. Odimeig age Isrel agena Anut binan sulein.
31 O povo ficou admirado quando viu os mudos falando, os aleijados curados, os mancos andando e os cegos vendo. E louvaram o Deus de Israel.
32 Jisas uqana malogom utaadeceb uqaca hocobil maaden, “Dana cajaca i age qila deel cijed ija gami biluquna age sab jecnuca qee. Eunu ija agenu walol tena. Ija age sab qee adec gauc ceseli beleiga adecnu culumen tena, age jicna wenene aqeceb toni aqeiaundainnu madigina,” aden.
32 Jesus chamou os seus discípulos e disse: "Tenho compaixão desta multidão; já faz três dias que eles estão comigo e nada têm para comer. Não quero mandá-los embora com fome, porque podem desfalecer no caminho".
33 Odocob malogom age Jisas jejeg hewi madoin, “Ege ene wadauna biluqa, dana cajaca mati bahic sab adecnu bred anadec oqan?” doin.
33 Os seus discípulos responderam: "Onde poderíamos encontrar, neste lugar deserto, pão suficiente para alimentar tanta gente? "
34 Odocobil Jisas sisiladi maaden, “Age bred ganic nijia?” aden. Odocob madoin, “Bred 7-pela, cul dool nagnag euha osooso nijeiga,” doin.
34 "Quantos pães vocês têm? ", perguntou Jesus. "Sete", responderam eles, "e alguns peixinhos".
35 Odocobil uqa dana cajaca maadeceb age mahana bilein.
35 Ele ordenou à multidão que se assentasse no chão.
36 Bibilegin uqa bred 7-pela cedimei cul doolha cedimei Anut hetaga dumei fenifeni malogom aden. Odocob malogom age ehi li dana cajaca siwiadecebil jein.
36 Depois de tomar os sete pães e os peixes e dar graças, partiu-os e os entregou aos discípulos, e os discípulos à multidão.
37 Dana cajaca cunug jecebil biniga hon. Odocob age sab jecefanaga golodoin eu mahanadec cedimeig galel 7-pela tacecebil ihoc len.
37 Todos comeram até se fartar. E ajuntaram sete cestos cheios de pedaços que sobraram.
38 Dana sab jein eu 4,000, cajaca melca qee sanijelein.
38 Os que comeram foram quatro mil homens, sem contar mulheres e crianças.
39 Odocobil Jisas uqa dana cajaca maadeceb qacitein. Uqadodoc wagna tobimei nui Magadan agena hatuna li bilen.
39 E, havendo despedido a multidão, Jesus entrou no barco e foi para a região de Magadã.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 15, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.