Mateus 13

BAL CEHEC JE HAUN (AEY) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Deel euna dih Jisas uqana jonadec li Galili wa cagocna numei lanna bilen.
1 Naquele dia, saiu Jesus e sentou-se à beira do lago.
2 Ono bibilen dana cajaca mati bahic uqaca hu talildu cegulein. Eunu uqa wag oso tobi bibilen dana cajaca cunug age lanna tawein.
2 Acercou-se dele, porém, uma tal multidão, que precisou entrar numa barca. Nela se assentou, enquanto a multidão ficava à margem.
3 Tatawegin uqa je filfil galolo jena maadi maaden, “Dana oso uqana cabina wit aig helecnu nuen,” aden.
3 E seus discursos foram uma série de parábolas.
4 “Uqa aig hehelen aig osooso jic cobocna tonen. Odocob man fululec eu age humeig cedi ji hedoin.
4 Disse ele: Um semeador saiu a semear. E, semeando, parte da semente caiu ao longo do caminho; os pássaros vieram e a comeram.
5 Aig osooso maha eu meen baibaca maha meca qee euna tonen. Maha eu dunuh qee nol eunu aig eu mahuc qala qahimei nag wasen.
5 Outra parte caiu em solo pedregoso, onde não havia muita terra, e nasceu logo, porque a terra era pouco profunda.
6 Odocob cam gagadic tatawen eu cijaden. Odocob bebeig dunuh qee nol eunu qala jajawalen.
6 Logo, porém, que o sol nasceu, queimou-se, por falta de raízes.
7 Aig osooso dud geuna tonen. Dud eu mahuc caji ben mimeig ceteh cilehdocobil mahulimei qee men.
7 Outras sementes caíram entre os espinhos: os espinhos cresceram e as sufocaram.
8 Aig osooso eu mulu mahana tonen. Odocob qala qahimei ben mi aig qon. Aig oso qoc 100 ihoc len, osooso 60 ihoc len, osooso 30 ihoc len.
8 Outras, enfim, caíram em terra boa: deram frutos, cem por um, sessenta por um, trinta por um.
9 Oso dahigca je eu dah meiale,” aden.
9 Aquele que tem ouvidos, ouça.
10 Odocob malogom age Jisasca limeig sisildu madoin, “Hina eetanu galolo jena je maadagana?” doin.
10 Os discípulos aproximaram-se dele, então, para dizer-lhe: Por que lhes falas em parábolas?
11 — ausente —
11 Respondeu Jesus: Porque a vós é dado compreender os mistérios do Reino dos céus, mas a eles não.
12 — ausente —
12 Ao que tem, se lhe dará e terá em abundância, mas ao que não tem será tirado até mesmo o que tem.
13 Dana cajaca amagana feginaqa qee fegina,
13 Eis por que lhes falo em parábolas: para que, vendo, não vejam e, ouvindo, não ouçam nem compreendam.
14 — ausente —
14 Assim se cumpre para eles o que foi dito pelo profeta Isaías: Ouvireis com vossos ouvidos e não entendereis, olhareis com vossos olhos e não vereis,
15 — ausente —
15 porque o coração deste povo se endureceu: taparam os seus ouvidos e fecharam os seus olhos, para que seus olhos não vejam e seus ouvidos não ouçam, nem seu coração compreenda; para que não se convertam e eu os sare {Is 6,9s}.
16 “Euqa age amaga Anutna ceteh fegina, age dahiniga Anutna je dah megina. Eunu age eeladecca bilegina.
16 Mas, quanto a vós, bem-aventurados os vossos olhos, porque vêem! Ditosos os vossos ouvidos, porque ouvem!
17 Ija mele maadigina, je hahun madec danaca tutuc coboc eundecca wele bilein mati age, age qila fegina eu fecnu wawaga ben hoolen euqa age ceteh eu qee felein. Dana eundec age, age qila dah megina eu dah mecnu wawaga hoolen euqa age je eu qee dah melein,” aden.
17 Eu vos declaro, em verdade: muitos profetas e justos desejaram ver o que vedes e não o viram, ouvir o que ouvis e não ouviram.
18 Jisas je haun maaden, “Ija age wit aig helec dananu galolo je saadecemin dah meigale.
18 Ouvi, pois, o sentido da parábola do semeador:
19 Oso uqa sao cul jobonnu je dah meceb dahig qee fogo dona dana eu uqa wit aig jicna tonenwe. Seten eu qisol mec dana bahic, uqa humei je dana waugna tonen eu cawaldona.
19 quando um homem ouve a palavra do Reino e não a entende, o Maligno vem e arranca o que foi semeado no seu coração. Este é aquele que recebeu a semente à beira do caminho.
20 Aig maha meen baibacana tonennu madiga eu odiwe dana oso uqa me je dah mimei waug ceelecca je eu mahuc ona,
20 O solo pedregoso em que ela caiu é aquele que acolhe com alegria a palavra ouvida,
21 euqa uqadodoc bebeigca qee. Uqa saen nag himec culumen gahidona. Anutna jenu aqati tootoodocca temdocca uqaca hocob mahuc waug meleec tonena.
21 mas não tem raízes, é inconstante: sobrevindo uma tribulação ou uma perseguição por causa da palavra, logo encontra uma ocasião de queda.
22 Aig dud geuna tonennu madiga eu odiwe dana oso uqa me je dona, euqa mahana bilecnu jaen qocca, maha cehewan ocnu waug madec eu toodu odocca eu Anutna je cilehdocob aig qee qona.
22 O terreno que recebeu a semente entre os espinhos representa aquele que ouviu bem a palavra, mas nele os cuidados do mundo e a sedução das riquezas a sufocam e a tornam infrutuosa.
23 Aig mulu mahana tonennu madiga eu odiwe dana oso uqa Anutna je dumei waug fogo dona. Uqa mele bahic ben mi aig qona. Dana eundec leih age aig 100 ihoc legina, odocob leih age aig 60 ihoc legina, odocob leih age aig 30 ihoc legina eu camas mena,” aden.
23 A terra boa semeada é aquele que ouve a palavra e a compreende, e produz fruto: cem por um, sessenta por um, trinta por um.
24 Jisas uqa galolo je haun oso maaden, “Sao cul jobon eu odi. Dana oso uqana cabina wit aig me dih helen.
24 Jesus propôs-lhes outra parábola: O Reino dos céus é semelhante a um homem que tinha semeado boa semente em seu campo.
25 Euqa dana us ninijegin uqana cad limei cabi euna wit gemo huhel me qee aig qelimei nuen.
25 Na hora, porém, em que os homens repousavam, veio o seu inimigo, semeou joio no meio do trigo e partiu.
26 Wit wasi hanocob huhel me qeeha camas men.
26 O trigo cresceu e deu fruto, mas apareceu também o joio.
27 Odocob cabi dana age li cabi gug eu madoin, ‘O Ben, hina hinana cabina aig qee nesilec qelemfo? Huhel me qee eu anadec?’ doin,” aden.
27 Os servidores do pai de família vieram e disseram-lhe: - Senhor, não semeaste bom trigo em teu campo? Donde vem, pois, o joio?
28 “Odocobil maaden, ‘Eu cad uqa odon,’ aden. Odocob madoin, ‘Hina madecemfi ege nui huhel me qee casili sagoqa?’ doin.
28 Disse-lhes ele: - Foi um inimigo que fez isto! Replicaram-lhe: - Queres que vamos e o arranquemos?
29 Odocobil maaden, ‘Qeeo! Huhel witca eu fecnu ihocihoc eunu age huhel cacasili li witha casiluwainnu cain odowain!
29 - Não, disse ele; arrancando o joio, arriscais a tirar também o trigo.
30 Culecebil osoben niniji wal meia. Wal mi hedoc saen euna qetegina eundec maadigen, “Age casac huhel me qee qeti sagoiga eu manoqagannu, odimeig wit qeti sagumeig ijana jo bisna ehi ti haudoiga,” adigen,’ aden,” Jisas je odi maaden.
30 Deixai-os crescer juntos até a colheita. No tempo da colheita, direi aos ceifadores: arrancai primeiro o joio e atai-o em feixes para o queimar. Recolhei depois o trigo no meu celeiro.
31 Jisas uqa galolo je haun oso maaden, “Sao cul jobon eu mastet aig cinigwe eu dana oso umei uqana cabina cehen.
31 Em seguida, propôs-lhes outra parábola: O Reino dos céus é comparado a um grão de mostarda que um homem toma e semeia em seu campo.
32 Mastet aig eu nag bahic. Eu aig cunug wooladec. Euqa uqa wasi ben meceb uqa cabi ceteh wooladec gulgulec caji tawena. Man fululec age humeig uqana batacnana agena teic megina!” aden.
32 É esta a menor de todas as sementes, mas, quando cresce, torna-se um arbusto maior que todas as hortaliças, de sorte que os pássaros vêm aninhar-se em seus ramos.
33 Jisas uqa galolo je haun oso maaden, “Sao cul jobon eu jis cinigwe caja oso umei plaua dram benna euca gabandumei ibuldocob uqadodoc iben,” aden.
33 Disse-lhes, por fim, esta outra parábola. O Reino dos céus é comparado ao fermento que uma mulher toma e mistura em três medidas de farinha e que faz fermentar toda a massa.
34 Jisas uqa je cunug eu galolo jena dih dana cajaca maaden. Uqa je oso galolo jeca qee euna qee maadel.
34 Tudo isto disse Jesus à multidão em forma de parábola. De outro modo não lhe falava,
35 Uqa je hahun madec dana oso uqana jaqec je ihoc ligiannu odi odon. Jaqec je eu wele odi maden:
35 para que se cumprisse a profecia: Abrirei a boca para ensinar em parábolas; revelarei coisas ocultas desde a criação {Sl 77,2}.
36 Jisas uqa dana cajaca cuculadi jona len. Odocob uqana malogom age Jisasca humeig madoin, “Hina huhel me qee cabina wasennu galolo je eu silignu sildigaga,” doin.
36 Então despediu a multidão. Em seguida, entrou de novo na casa e seus discípulos agruparam-se ao redor dele para perguntar-lhe: Explica-nos a parábola do joio no campo.
37 Odocobil Jisas jejenega hewi maaden, “Dana aig me helena eu Dana Melah.
37 Jesus respondeu: O que semeia a boa semente é o Filho do Homem.
38 Cabi eu mahamaha. Aig me eu dana cajaca age sao cul jobon bilegina. Huhel me qee eu Setenna dana cajaca.
38 O campo é o mundo. A boa semente são os filhos do Reino. O joio são os filhos do Maligno.
39 Cad uqa huhel aig qelen eu Seten. Wal mi hedoc saen eu mahamaha bili cit qoc saen. Dana qeti sagogina eu ensel.
39 O inimigo, que o semeia, é o demônio. A colheita é o fim do mundo. Os ceifadores são os anjos.
40 Age huhel meel u casili haudu jana maneginawe mahamaha bili cit qoc saenna odi bahic nijigian.
40 E assim como se recolhe o joio para jogá-lo no fogo, assim será no fim do mundo.
41 Dana Melah uqa uqana ensel suladeceb ni uqana culna cunug age dana cajaca odadecebil age silail mimi coboginaca, dana cajaca cunug age qisol meginaca cedi ehi li
41 O Filho do Homem enviará seus anjos, que retirarão de seu Reino todos os escândalos e todos os que fazem o mal
42 ja amegna heladecebil noqagan. Euna age qada qaqaji maimaga kicodudu biluqagan.
42 e os lançarão na fornalha ardente, onde haverá choro e ranger de dentes.
43 Odocobil dana cajaca Anut uqa dana cajaca ititom ec madena eu age Memegana culna cam odi fulacdoc biluqagan. Oso dahigca je eu dah meiale!” aden.
43 Então, no Reino de seu Pai, os justos resplandecerão como o sol. Aquele que tem ouvidos, ouça.
44 Jisas uqa galolo je haun oso maaden, “Sao cul jobon eu odi. Cabi osona dana oso cobimei euna maha dunuh gold meen jahuldoc oso ninijen gulucdon. Uqa eu mahana jahuldumei ceelimei li uqana ceteteh cunug cedimei meen qaignu idadumei li cabi eu faji on,” aden.
44 O Reino dos céus é também semelhante a um tesouro escondido num campo. Um homem o encontra, mas o esconde de novo. E, cheio de alegria, vai, vende tudo o que tem para comprar aquele campo.
45 Jisas uqa galolo je haun oso maaden, “Sao cul jobon eu odi. Idadoc dana oso uqa gilolo meen qaig benna fajecnu gale docob eundec wawali cobon.
45 O Reino dos céus é ainda semelhante a um negociante que procura pérolas preciosas.
46 Uqa gilolo oso meen qaig ben bahic wooldoc gulucdumei uqa uqana ceteteh cunug idadumei meen qaig eu umei li gilolo me bahic eu faji on,” aden.
46 Encontrando uma de grande valor, vai, vende tudo o que possui e a compra.
47 Jisas uqa galolo je haun oso maaden, “Sao cul jobon eu cimec ben cinigwe age eu cul dool dewenega filfil cedoqagannu macasna helegina.
47 O Reino dos céus é semelhante ainda a uma rede que, jogada ao mar, recolhe peixes de toda espécie.
48 Cimec ben eu dool ihoc lecebil dana cecelimeig lanna megina. Odimeig age bibili dool me galelna tacegina qa me qee eundec helegina.
48 Quando está repleta, os pescadores puxam-na para a praia, sentam-se e separam nos cestos o que é bom e jogam fora o que não presta.
49 Odiwe mahamaha bili cit qoc saenna odi odoqagan. Anutna ensel age belimeig dana cajaca qisol mec eu dana cajaca ititom gemonadec cedimeig
49 Assim será no fim do mundo: os anjos virão separar os maus do meio dos justos
50 li ja amegna heladecebil noqagan. Euna age qada qaqaji maimaga kicodudu biluqagan,” aden.
50 e os arrojarão na fornalha, onde haverá choro e ranger de dentes.
51 Jisas je i cunug maadi hedumei sisiladi maaden, “Age je i dah meiga eu cunug dahiniga fogo doiafo?” aden. Odocob madoin, “Ese, ege dahinige fogo doia,” doin.
51 Compreendestes tudo isto? Sim, Senhor, responderam eles.
52 Odocobil Jisas maaden, “Jo gug uqa jo bisnadec ceteh weledecca haunca cedi ahumei camas menawe eu odi loo jenu iwaladec oso uqa sao cul jobonnu iwaldocobil don,” aden.
52 Por isso, todo escriba instruído nas coisas do Reino dos céus é comparado a um pai de família que tira de seu tesouro coisas novas e velhas.
53 Jisas uqa galolo je eu maadi hedumei cudun eu culimei nuen.
53 Após ter exposto as parábolas, Jesus partiu.
54 Nuimei uqana jobon gug calen. Odimei uqa agena cuha jona limei dana je iwaladeceb je eu wawaga qon. Age tumatumai madein, “Uqa cisdoc silecca eu in iwaldocob don? Kobolkobol odona eu anadec on?
54 Foi para a sua cidade e ensinava na sinagoga, de modo que todos diziam admirados: Donde lhe vem esta sabedoria e esta força miraculosa?
55 Ege doqona, uqa jo cehecnu memei uqana mel. Uqa anag ijan eu Maria. Jemsca, Josefca, Saimonca, Judasca age uqa waliagul.
55 Não é este o filho do carpinteiro? Não é Maria sua mãe? Não são seus irmãos Tiago, José, Simão e Judas?
56 Uqa cebinagul age ene ege gemona bilegina. Dana i uqa ceteh eu cunug anadec on?” ein.
56 E suas irmãs, não vivem todas entre nós? Donde lhe vem, pois, tudo isso?
57 Age uqanu wawaga me qee meceb cecewudi bilein. Euqa Jisas uqa maaden, “Je hahun madec dana oso uqana gug jobon qee euna age uqana je dumeig uqa saolal mudecnu nijia. Euqa uqana hatuna, uqana eundec age uqa cewudegina,” aden.
57 E não sabiam o que dizer dele. Disse-lhes, porém, Jesus: É só em sua pátria e em sua família que um profeta é menosprezado.
58 Ono Nasaret age wawaga meleecca qeenu ono kobolkobol meca mati qee odol. Uqa nag himec odon.
58 E, por causa da falta de confiança deles, operou ali poucos milagres.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 13, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.