Mateus 12

BAL CEHEC JE HAUN (AEY) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Juda agena cuha deel osona Jisas uqana malogom gami cobimeig wit cabi osoosona gemogemo li beli coboin. Malogom age wen adeceb wit aig wal mec tawen qu u ehi li aig jein.
1 Por aquele tempo, Jesus estava caminhando pelos campos de cereal, num sábado. Seus discípulos, sentindo fome, começaram a colher espigas e comê-las.
2 Oodogin Farisi leih age eu fimeig Jisas madoin, “Faga, hinana malogom age ceteh oso egena cuha deelna egena loo je cahacgena eu odogina,” doin.
2 Alguns fariseus os viram e protestaram: “Veja, seus discípulos desobedecem à lei colhendo cereal no sábado!”.
3 Odocobil Jisas jejenega hewi maaden, “Age Dewid odonnu je oso qee sanijeleinfo? Saen uqaca uqana eundec age gami coboinca age wen ben adeceb
3 Jesus respondeu: “Vocês não leram nas Escrituras o que fez Davi quando ele e seus companheiros tiveram fome?
4 uqa Anutna jo dunuh limei Anutnu ihanec bred oso u jimei uqana dana adeceb jein. Eu odonqa uqaca age uqaca coboin age ihanec bred jecnu Mosesna loo je eu cahacaden. Mosesna loo je madi, bred eu nawel tawec ihanec dana himec eu jecnu cois, ena.
4 Ele entrou na casa de Deus e, com seus companheiros, comeram os pães sagrados que só os sacerdotes tinham permissão de comer.
5 Qeefi, age je osoha Mosesna loo jena nijia eu qee sanijeleinfo? Nawel tawec ihanec dana age tempelna cabi ogina eu age cuha deelna cabi oqagan ec je nijia. Age cuha deelnu loo je tefacdogina qa age Anut amegna qee cahuldogina.
5 E vocês não leram na lei de Moisés que os sacerdotes de serviço no templo podem trabalhar no sábado?
6 Ija maadigina, ceteh eu tempel wooldona eu ene bilia.
6 Eu lhes digo: há alguém aqui maior que o templo!
7 Euqa age je i Anutna jaqec jena nijia:
7 Vocês não teriam condenado meus discípulos inocentes se soubessem o significado das Escrituras: ‘Quero que demonstrem misericórdia, e não que ofereçam sacrifícios’.
8 Ge, Dana Melah uqa Tibud, uqa cuha deel uqana ilo bilina,” aden.
8 Pois o Filho do Homem é senhor até mesmo do sábado”.
9 Jisas uqa cudun eu culimei jobon osona nuimei Juda agena cuha jona len.
9 Então Jesus foi à sinagoga local,
10 Odocob dana oso uqa eben gatoc men eu ono bilen. Dana leih age Jisas dewegna je um qudecnu gale aden eunu age sisildoin, “Egena cuha deelna dana hagca me madecnu loo je eu cois ec madenafo?” doin.
10 onde viu um homem que tinha uma das mãos deformada. Os fariseus perguntaram a Jesus: “A lei permite curar no sábado?”. Esperavam que ele dissesse “sim”, para que pudessem acusá-lo.
11 Odocob uqa jejenega hewi maaden, “Age dana oso uqana sipsip maha qahec helona dunuh toneceb cuha deel i edina sipsip eu helonadec didocobil qee cali beiaunfo?
11 Jesus respondeu: “Se um de vocês tivesse uma ovelha e ela caísse num poço no sábado, não trabalharia para tirá-la de lá?
12 Euqa dana uqana fajec eu sipsip uqana fajec wooldoc bilia. Eunu ege cuha deelna me mudecnu eu cois,” aden.
12 Quanto mais vale uma pessoa que uma ovelha! Sim, a lei permite que se faça o bem no sábado”.
13 Odimei uqa dana eben gatoc men eu madon, “Hina eben heli huleldoga,” don. Odocob dana eben heli huleldocob me men. Eu uqa eben oso cinigwe calen.
13 Em seguida, disse ao homem: “Estenda a mão”. Ele a estendeu, e ela foi restaurada e ficou igual à outra.
14 Euqa Farisi age cuculdi nuimeig Jisas qoqagannu jic wawali je togodoin.
14 Então os fariseus convocaram uma reunião para tramar um modo de matá-lo.
15 Jisas uqa Farisi eeta odudecnu gale aden ec dumei cudun eu cuculi nuen. Dana cajaca mati toodocobil uqa cunug me maden.
15 Jesus, sabendo o que planejavam, retirou-se daquela região. Muitos o seguiram, e ele curou todos os enfermos que havia entre eles.
16 Odimei uqa dana cajaca age uqana gug camas mowainnu cahacaden.
16 Contudo, advertiu-lhes que não revelassem quem ele era.
17 Uqa je hahun madec dana, Aisaia, uqana je ihoc ligiannu odi odon. Uqana je wele odi maden:
17 Cumpriu-se, assim, a profecia de Isaías a seu respeito:
18 “Dana i ijana cabi dana.
18 “Vejam meu Servo, aquele que escolhi. Ele é meu Amado; nele tenho grande alegria. Porei sobre ele meu Espírito, e ele proclamará justiça às nações.
19 Fee dadanec je qee madeiaun,
19 Não lutará nem gritará, nem levantará a voz em público.
20 Dana cajaca age balac gagadicca qee uqa qahigiannu cinigwe eu uqa cunug qee qaheiaun.
20 Não esmagará a cana quebrada, nem apagará a chama que já está fraca. Por fim, ele fará que a justiça seja vitoriosa.
21 Juda dana caja qee eundec age uqa ijannu wawaga meleeceb uqa cahahaadigiannu sumudi biluqagan,” en. (Aisaia 42.1-4)
21 E seu nome será a esperança de todo o mundo”.
22 Age dana oso buga me qee hewen eu Jisasca ehudi ahoin. Dana eu ameg galuc men, co ha cufa qon. Jisas uqa dana eu me mudeceb je madecnuca ceteteh fecnuca ihoc len.
22 Então levaram até Jesus um homem cego e mudo que estava possuído por um demônio. Jesus o curou, e ele passou a falar e ver.
23 Odocob dana cajaca cunug filiciti madein, “Dana i Dewid Melah qeefo?” ein.
23 Admirada, a multidão perguntou: “Será que este homem é o Filho de Davi?”.
24 Euqa Farisi age dana odi mamadegin dumeig age Jisasnu madein, “Dana eu uqa Bielsebul, buga me qee agena ben, uqana gagadic odocna dih buga me qee dana deweneganadec ititacadena,” ein.
24 No entanto, quando os fariseus souberam do milagre, disseram: “Ele só expulsa demônios porque seu poder vem de Belzebu, o príncipe dos demônios”.
25 Jisas uqa age wawagana mamadegina dumei maaden, “Hatu osolna mam cadecebil qatanec bilecebfi age gaus danoqagan. Jobon oso mam cadecebilfi bilecwe qee. Sihul oso mam cadecebilfi euha age bilecwe qee.
25 Jesus conhecia os pensamentos deles e respondeu: “Todo reino dividido internamente está condenado à ruína. Uma cidade ou família dividida contra si mesma se desintegrará.
26 Odocob Seten uqana eundec ititacadoubmi uqana am qatanec biloub, eunu uqana cul adi biloub?
26 Se Satanás expulsa Satanás, está dividido e luta contra si mesmo. Seu reino não sobreviverá.
27 Age ijanu madi, uqa buga me qee Bielsebulna gagadic odocna dana deweneganadec ititacadena, egina, eu melefi agena malogom euha inna gagadic odocna buga me qee dana deweneganadec ititacadegina? Eunu agena malogom agena odoc eu Farisi agena je cahuldoc eunu ihacadigian.
27 Se eu expulso demônios pelo poder de Belzebu, o que dizer de seus discípulos? Eles também expulsam demônios, de modo que condenarão vocês pelo que acabaram de dizer.
28 Ijaqa Anutna Kis cesulteceb ija Anutna gagadic odocna buga me qee dana deweneganadec ititacadiginafi Anutna cul ageca wele hoia,” aden.
28 Mas, se expulso demônios pelo Espírito de Deus, então o reino de Deus já chegou até vocês.
29 “Qeefi, in oso dana gagadicca uqana jona li uqana ud cawaldecnu donafo? Oso uqa casac li dana eu eben jaihca libimei uqana ud cawaldecnu dona,” aden.
29 Afinal, quem tem poder para entrar na casa de um homem forte e saquear seus bens? Somente alguém ainda mais forte, alguém capaz de amarrá-lo e saquear sua casa.
30 “Oso ijana danah qee eu ija cad mitina. Oso ija cesultimei dana cajaca Tibud cemenug qee hauadena eu dana cajaca bilisaadena,” aden.
30 “Quem não está comigo opõe-se a mim, e quem não trabalha comigo na verdade trabalha contra mim.
31 “Eunu ija maadigina, silail oso cunug Anut lelandoc oso cunugca Anut uqa dana eu agena silail cagasiadigian. Euqa Kis Gun lelandoc eu dana uqana silail cagasitocnu qee nijel.
31 “Por isso eu lhes digo: todo pecado e toda blasfêmia serão perdoados, mas a blasfêmia contra o Espírito não será perdoada.
32 Odocob dana oso Dana Melahnu je me qee oso madecebfi Anut uqa dana eu uqana silail cagasitugian. Euqa oso Kis Gunnu je me qee madenafi Anut uqa silail eu saen qilaca saen bilec catanecca qee cagasitoiaun,” aden.
32 Quem falar contra o Filho do Homem será perdoado, mas quem falar contra o Espírito Santo não será perdoado, nem neste mundo nem no mundo por vir.
33 Jisas je haun maaden, “Na eu gug mefi eu aig me qona. Euqa na eu gug me qeefi eu aig me qee qona. Dana age casac aig fimeig na gug eu mefo, me qeefo ec doqagan.
33 “Uma árvore é identificada por seus frutos. Se a árvore é boa, os frutos serão bons. Se a árvore é ruim, os frutos serão ruins.
34 Age man sononec uqana nag! Age me qee sihuldec! Age adi je me madoqagan? Ceteh waugna am bec nijia eu cona cali hu camas mena.
34 Raça de víboras! Como poderiam homens maus como vocês dizer o que é bom e correto? Pois a boca fala do que o coração está cheio.
35 Dana me uqa waug dunuh cisdoc me am bec nijinanu eunadec cisdoc me camas mena. Dana me qee uqa waug dunuh cisdoc me qee am bec nijinanu eunadec cisdoc me qee camas mena,” aden.
35 A pessoa boa tira coisas boas do tesouro de um coração bom, e a pessoa má tira coisas más do tesouro de um coração mau.
36 — ausente —
36 Eu lhes digo: no dia do juízo, vocês prestarão contas de toda palavra inútil que falarem.
37 — ausente —
37 Por suas palavras vocês serão absolvidos, e por elas serão condenados”.
38 Saen euna loo je iwaladecca Farisica leih age Jisas madoin, “Iwalgec, ege hina Anutna cabi ogonana gaga eunu kobolkobol oso oodom faga gena,” doin.
38 Alguns dos mestres da lei e fariseus vieram a Jesus e disseram: “Mestre, queremos que nos mostre um sinal de sua autoridade”.
39 — ausente —
39 Jesus, porém, respondeu: “Vocês pedem um sinal porque são uma geração perversa e adúltera, mas o único sinal que lhes darei será o do profeta Jonas.
40 — ausente —
40 Pois, assim como Jonas passou três dias e três noites no ventre do grande peixe, o Filho do Homem ficará três dias e três noites no coração da terra.
41 Weleca Niniwa dana age Jona me je qasali maadeceb agena silailnu tului falicdoin. Ijaqa maadigina, oso eu Jona wooldoc ene bilia! Eunu Niniwa dana age isi Gesiladec Benna dana sihul qila i ene bilegina eundec gami cajimeig age dana i bilegina deweneganu geladec je madoqagan.
41 “No dia do juízo, os habitantes de Nínive se levantarão contra esta geração e a condenarão, pois eles se arrependeram de seus pecados quando ouviram a mensagem anunciada por Jonas; e vocês têm à sua frente alguém maior que Jonas!
42 Weleca Kwin sautdec uqa Solomonna cisdoc silecca je dugen imei hatu onoca bahic cocobi niniji hu je dah men. Ijaqa maadigina, oso eu Solomon wooldoc ene bilia! Eunu Kwin sautdec uqa Gesiladec Benna dana qila i ene bilegina eundec gami cajimeig uqa dana i bilegina deweneganu geladec je madigian,” aden.
42 A rainha de Sabá também se levantará contra esta geração no dia do juízo e a condenará, pois veio de uma terra distante para ouvir a sabedoria de Salomão; e vocês têm à sua frente alguém maior que Salomão!
43 Jisas je haun maaden, “Saen buga me qee dana dewegnadec cali hona uqa jaen mudec cudun wawali hatu galalecna cobona. Euqa uqa cudun oso qee gulucdol.
43 “Quando um espírito impuro deixa uma pessoa, anda por lugares secos à procura de descanso, mas não o encontra.
44 Uqa madena, ‘Ijana jo cuculi hom euna ceseli nuigen,’ ena. Uqa ceseli humei jo eu oso qee bilec, gegehinca qee, cunug eeldoc ninijen fena.
44 Então, diz: ‘Voltarei à casa da qual saí’. Ele volta para sua antiga casa e a encontra vazia, varrida e arrumada.
45 Odimei uqa haun ceseli nuimei buga me qee 7-pela cedi ahocob uqa gami bilegina. Buga me qee 7-pela eu agena odoc me qee uqana odoc me qee eu wooldoc. Eunu dana eu uqana bilec qila euna me qee bahic mena. Uqana bilec weledec wooldona. Dana cajaca me qee qila bilegina eu ageha odi caloqagan,” aden.
45 Então o espírito busca outros sete espíritos, piores que ele, e todos entram na pessoa e passam a morar nela, e a pessoa fica pior que antes. Assim acontecerá com esta geração perversa”.
46 — ausente —
46 Enquanto Jesus falava à multidão, sua mãe e seus irmãos estavam do lado de fora, pedindo para falar com ele.
47 — ausente —
47 Alguém disse a Jesus: “Sua mãe e seus irmãos estão lá fora e querem falar com o senhor”.
48 Odocob Jisas dana eu jejeg hewi madon, “Ija au in? Ija waliel an?” don.
48 Jesus respondeu: “Quem é minha mãe? Quem são meus irmãos?”.
49 — ausente —
49 Então apontou para seus discípulos e disse: “Vejam, estes são minha mãe e meus irmãos.
50 — ausente —
50 Quem faz a vontade de meu Pai no céu é meu irmão, minha irmã e minha mãe”.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 12, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.