Marcos 8
BAL CEHEC JE HAUN (AEY) vs NTLH
1 Saen euna dana cajaca mati bahic haun hu cegulein. Age sab jecca qeenu Jisas uqana malogom utaadeceb uqaca hocobil maaden,
1 Pouco tempo depois, ajuntou-se outra vez uma grande multidão. Como eles não tinham nada para comer, Jesus chamou os discípulos e disse:
2 “Dana cajaca i age qila deel cijed ija gami biluquna age sab jecnuca qee. Eunu ija agenu walol tena.
2 — Estou com pena dessa gente porque já faz três dias que eles estão comigo e não têm nada para comer.
3 Ija age sab qee adec gauc agena jobon suladecemin belifeig jicna wennu lehanaga culigian. Ge, leih age jic cecelac bahic hoigan,” aden.
3 Se eu os mandar para casa com fome, eles vão cair de fraqueza pelo caminho, pois alguns vieram de longe.
4 Odocob uqana malogom jejeg hewi sisildoin, “Wadau edi ene oso dana i age sab adi adeceb joqagan?” doin.
4 Os discípulos perguntaram: — Como vamos encontrar, neste lugar deserto, comida que dê para toda essa gente?
5 Odocobil Jisas sisiladi maaden, “Age bred ganic heweiga?” aden. Odocob madoin, “Bred 7-pela nijeiga,” doin.
5 — Quantos pães vocês têm? — perguntou Jesus. — Sete! — responderam eles.
6 Odocob uqa dana cajaca am maadeceb mahana bilein. Odimei bred 7-pela cedimei Anut hetaga dumei fenifeni malogom dana cajaca siwiadecnu aden. Odocob malogom age ehi li dana cajaca siwiadein.
6 Aí Jesus mandou o povo sentar-se no chão. Depois pegou os sete pães e deu graças a Deus. Então os partiu e os entregou aos discípulos, e eles os distribuíram ao povo.
7 Age cul dool nag leihha hewein. Jisas Anut hetaga dumei uqana malogom maadeceb euha dana cajaca siwiadein.
7 Eles tinham também alguns peixinhos. Jesus deu graças a Deus por eles e mandou que os discípulos os distribuíssem.
8 Dana cajaca cunug jecebil biniga hon. Odimeig malogom age jecefanaga golodon eu mahanadec cedimeig galel 7-pela tacecebil am ben.
8 Todos comeram e ficaram satisfeitos; e os discípulos ainda encheram sete cestos com os pedaços que sobraram.
9 Dana cajaca cunug sab jein eu sanijec 4,000 odi.
9 As pessoas que comeram eram mais ou menos quatro mil. Jesus mandou o povo embora,
10 Odocobil Jisas uqa dana cajaca maadeceb qacitein. Odocobil uqa uqana malogom gami mahuc wagna tobimeig nui Dalmanuta agena hatuna li bilein.
10 e, logo depois, subiu no barco com os seus discípulos, e foi para a região de Dalmanuta.
11 Saen euna Farisi leih age Jisasca hocobil uqaca fee dadanein. Age Jisasna cabi eu Anutnadecfo, qeefo feqan imeig temdocnu age uqa kobolkobol oso odocob gaga eu feqan ec madoin.
11 Alguns fariseus chegaram e começaram a falar com Jesus. Eles queriam conseguir alguma prova contra ele e por isso pediram que ele fizesse um milagre para mostrar que o seu poder vinha mesmo de Deus.
12 Odocobil Jisas deweg dologca cisdoc cunug culumen dodon hooli maden, “Eetanu dana sihul qila bilegina age gaga oso fecnu walegina? Ija mele maadigina, dana cajaca i qila bilegina age gaga oso qee fowain!” aden.
12 Jesus deu um grande suspiro e disse:
13 Odi maadimei cuculadi wagna tobi ten. Odimei haun wagna ceseli wa gad cagoc naha isec li bilen.
13 Então Jesus foi embora. Ele subiu no barco e voltou para o lado leste do lago.
14 Malogom age beloqaga bili bred tacecnu dahiniga celen. Odimeig bred osol himec hewein eu wagna nijen.
14 Os discípulos haviam esquecido de levar pão e só tinham um pão no barco.
15 Jisas doqagannu je maaden, “Dah meiga, age Farisica Herodca agena bred gug qoc ibuldocnu jisnu ageca hoiaunnu batut feigale,” aden.
15 Jesus chamou a atenção deles, dizendo:
16 Odi maadeceb malogom age togodudu madein, “Ege bredca qeenu mageia,” ein.
16 Aí os discípulos começaram a dizer uns aos outros: — Ele está dizendo isso porque não temos pão.
17 Jisas uqa age eunu togododogin dumei maaden, “Age eetanu bred qee hewelein eunu togodudu madegina? Age qila qee doginafo? Age wawaga qee fogo dolfo? Age wawaga tool ibuldonfo?
17 Jesus ouviu o que eles estavam dizendo e perguntou:
18 Age amagacaqa qee feginafo? Age dahinigacaqa qee dah meginafo? Odocob age qee cisdoloinfo?
18 Vocês têm olhos e não enxergam? Têm ouvidos e não escutam? Não lembram
19 Ija bred 5-pela fenimig dana 5,000 siwiadem saen euna age jecefanaga eundec galel ganic tacecebil am ben?” aden. Odocob jejeg hewi madoin, “Ege 12-pela tacom,” doin.
19 dos cinco pães que eu parti para cinco mil pessoas? Quantos cestos cheios de pedaços vocês recolheram? Eles responderam: — Doze.
20 Odocobil Jisas haun sisiladen, “Ija bred 7-pela fenimig dana 4,000 siwiadem saen euna age jecefanaga eundec galel ganic tacecebil am ben?” aden. Odocob jejeg hewi madoin, “Ege 7-pela tacom,” doin.
20 Jesus perguntou outra vez: Eles responderam: — Sete.
21 Odocobil maaden, “Age qila qee fogo adelfo?” aden.
21 Então Jesus perguntou:
22 Age Betsaida jobon ono calein. Odocobil dana cajaca leih age dana oso ameg galuc mec eu ehudi Jisasca humeig eu eben hewi figiannu ninidoin.
22 Depois Jesus e os discípulos chegaram ao povoado de Betsaida. Algumas pessoas trouxeram um cego e pediram a Jesus que tocasse nele.
23 Odocobil Jisas dana eu eben hewi ehudi jobon hacna limesi sahalic u amegna mimei uqa eben ilona mimei sisildu madon, “Hina ceteh oso faganafo?” don.
23 Ele pegou o cego pela mão e o levou para fora do povoado. Então cuspiu, passou a saliva nos olhos do homem, pôs a mão sobre ele e perguntou:
24 Odocob dana eu camalimei madon, “Ija dana cocobogin feciadigina qa age na cinigwe feciaadigin cobogina,” don.
24 O homem olhou e disse: — Vejo pessoas; elas parecem árvores, mas estão andando.
25 Odocob Jisas uqa dana eu haun ceseli eben amegna men. Odocob dana eu gagadic bahic mecieen ameg me fogo don. Ceteh cunug eu uqa cataniec fen.
25 Jesus pôs outra vez as mãos sobre os olhos dele. Dessa vez o cego olhou firme e ficou curado; aí começou a ver tudo muito bem.
26 Odocob Jisas uqa dana eu uqana gun nuigiannu suldudu madon, “Hina jobon ina cain lagaun,” don.
26 Em seguida, Jesus mandou o homem para casa e ordenou:
27 Jisas uqana malogomca cocobi li Sisaria Filipai ono jobon osona belein. Jic cocoboig uqa malogom sisiladen, “Mateiga, dana age ijanu in egina?” aden.
27 Depois Jesus e os seus discípulos foram para os povoados que ficam perto de Cesareia de Filipe. No caminho, ele lhes perguntou:
28 Odocob age jejeg hewi madoin, “Leih age Wa Joadec Jon eu hina ec madegina. Leih age Ilaija eu hina ec madegina. Leih age je hahun madec dana oso eu hina ec madegina,” doin.
28 Os discípulos responderam: — Alguns dizem que o senhor é João Batista; outros, que é Elias; e outros, que é um dos
29 Uqa haun sisiladi maaden, “Ageqa, ijanu in egina?” aden. Odocob Pita jejeg hewi madon, “Krais eu hina,” don.
29 — E vocês? Quem vocês dizem que eu sou? — perguntou Jesus. — O senhor é o
30 Odocob Jisas uqana malogom cahacaadi maaden, “Age ijanu leih cain maadi cobowain,” aden.
30 Então Jesus proibiu os discípulos de contarem isso a qualquer pessoa.
31 Saen euna Jisas uqa uqana cal mecnu uqana malogom maadecnu sanan mimei maaden, “Dana Melah uqa deweg sogoec ben gahidugian. Juda agena matuca, ihanec dana benbenca, loo je iwaladecca age Dana Melah hibemdumeig uqa qocobil cal migian. Odimei uqa deel cijed hedocob haun ceseli cajigian,” maaden.
31 Jesus começou a ensinar os discípulos, dizendo: — O
32 Jisas uqa je eu camas maadeceb Pita uqa Jisas ehudeceb gesacna limesi uqa Jisas cahacdudu madocnu sanan men.
32 Jesus dizia isso com toda a clareza. Então Pedro o levou para um lado e começou a repreendê-lo.
33 Euqa Jisas falicdu uqana malogom feciadimei Pita cahacdudu madon, “Se, Seten, hina Anut madena eu odi qee madelem. Hina dana mahanadec cisdoc toodu matagana. Eunu cuculti nuuga!” don.
33 Jesus virou-se, olhou para os discípulos e repreendeu Pedro, dizendo:
34 — ausente —
34 Aí Jesus chamou a multidão e os discípulos e disse:
35 — ausente —
35 Pois quem põe os seus próprios interesses em primeiro lugar nunca terá a vida verdadeira; mas quem esquece a si mesmo por minha causa e por causa do
36 — ausente —
36 O que adianta alguém ganhar o mundo inteiro, mas perder a vida verdadeira?
37 — ausente —
37 Pois não há nada que poderá pagar para ter de volta essa vida.
38 — ausente —
38 Portanto, se nesta época de incredulidade e maldade alguém tiver vergonha de mim e dos meus ensinamentos, então o Filho do Homem, quando vier na
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Marcos 8, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.