Marcos 4
BAL CEHEC JE HAUN (AEY) vs NVT
1 Jisas haun Galili wa gad cagocna dana cajaca je iwaladi maaden. Dana cajaca age mati bahic uqaca humeig talildu cegulein. Eunu uqa wag oso tobi wag macas tatacan ninijen uqa euna bilen. Bibilen dana cajaca cunug age wa cagoc lanna tawein.
1 Mais uma vez, Jesus começou a ensinar à beira-mar. Em pouco tempo, uma grande multidão se juntou ao seu redor. Então ele entrou num barco e sentou-se, enquanto o povo ficou na praia.
2 Tatawegin uqa je mati galolo jena iwaladi maaden.
2 Ele os ensinou contando várias histórias na forma de parábolas, como esta:
3 “Dah meiga! Dana oso uqana cabina wit aig helecnu nuen.
3 “Ouçam! Um lavrador saiu para semear.
4 Uqa aig hehelen aig osooso jic cobocna tonen. Odocob man fululec age humeig cedi ji hedoin.
4 Enquanto espalhava as sementes pelo campo, algumas caíram à beira do caminho, e as aves vieram e as comeram.
5 Aig osooso maha eu meen baibaca maha meca qee euna tonen. Maha eu dunuh qee nol eunu aig eu mahuc qala qahimei nag wasen.
5 Outras sementes caíram em solo rochoso e, não havendo muita terra, germinaram rapidamente,
6 Odocob cam gagadic taweceb eu cijaden. Odocob bebeig dunuh qee nol eunu qala jajawalen.
6 mas as plantas logo murcharam sob o calor do sol e secaram, pois não tinham raízes profundas.
7 Aig osooso dud geuna tonen. Dud eu mahuc caji ben mimei ceteh cilehdocobil mahulimei aig qee qol.
7 Outras sementes caíram entre espinhos, que cresceram e sufocaram os brotos, sem nada produzirem.
8 Aig osooso eu mulu mahana tonen. Odocob qala qahimei ben mi aig qon. Aig oso qoc 30 ihoc len, osooso 60 ihoc len, osooso 100 ihoc len,”
8 Ainda outras caíram em solo fértil e germinaram, cresceram e produziram uma colheita trinta, sessenta e até cem vezes maior que a quantidade semeada”.
9 odi maadimei maaden, “Oso dah mecnu dahigca je eu dah meiale,” aden.
9 Então ele disse: “Quem tem ouvidos para ouvir, ouça com atenção!”.
10 Odocob dana cajaca mati bahic age buudu beladi hedocobil Jisas uqa cuhanuc bilen saen euna dana age Jisas gami coboinca uqana malogomca age uqana galolo je sildiadecnu sisildoin.
10 Mais tarde, quando Jesus estava sozinho com os Doze e os outros que estavam reunidos ao seu redor, perguntaram-lhe qual era o significado das parábolas.
11 Odocobil uqa maaden, “Anut culadeceb age Anutna culnu ceteteh jahunec docnu nijia. Euqa dana cajaca age Anutna cul dunuh qee bilec age hahagum bilegina eu age galolo jena je cunug dah megina.
11 Ele respondeu: “A vocês é permitido entender o segredo do reino de Deus, mas uso parábolas para falar aos de fora,
12 Eunu
12 de modo que: ‘Mesmo que vejam o que faço, não perceberão, e ainda que ouçam o que digo, não compreenderão. Do contrário, poderiam voltar-se para mim, e ser perdoados’”.
13 Odimei Jisas maaden, “Age galolo je ina gugnu qee fogo adenafo? Qeefi, age galolo je osooso cunug adi fogo adigian?
13 Então Jesus disse: “Se vocês não entendem o significado desta parábola, como entenderão as demais?
14 Aig helecnu dana eu uqa Anutna je aig helena.
14 O lavrador lança sementes ao anunciar a mensagem.
15 Aig eu jicna tonena eu odiwe dana age Anutna je dah mecebil Seten mahuc humei je dana waugna tonen eu cedadi len.
15 As sementes que caíram à beira do caminho representam os que ouvem a mensagem, mas Satanás logo vem e a toma deles.
16 Aig eu maha meen baibacana tonena eu odiwe dana age Anutna je dah mimeig wawaga ceelecca je eu mahuc ogina.
16 As que caíram no solo rochoso representam aqueles que ouvem a mensagem e, sem demora, a recebem com alegria.
17 Euqa agedodoc bebeigca qee. Age saen nag himec culumen gahidogina. Odocob Anutna jenu aqati tootooadecca temadecca ageca hocob mahuc wawaga meleec tonena.
17 Contudo, uma vez que não têm raízes profundas, não duram muito. Assim que enfrentam problemas ou são perseguidos por causa da mensagem, cedo desanimam.
18 Aig eu dud geuna tonena eu odiwe dana age Anutna je dah mecebil
18 As que caíram entre os espinhos representam outros que ouvem a mensagem,
19 euqa maha bilecnu jaen aqecca, maha cehewan ocnuca, ceteh filfil ocnuca waug madec eu wawagana humei Anutna je cilehdocob aig qee qogina.
19 mas logo ela é sufocada pelas preocupações desta vida, pela sedução da riqueza e pelo desejo por outras coisas, não produzindo fruto.
20 Euqa aig mulu mahana tonena eu odiwe dana age Anutna je dah mimeig u hewi daugdu aig qogina. Eundec leih age aig qoc 30 ihoc legina, leih age aig qoc 60 ihoc legina, leih age aig qoc 100 ihoc legina,” aden.
20 E as que caíram em solo fértil representam os que ouvem e aceitam a mensagem e produzem uma colheita trinta, sessenta ou até cem vezes maior que a quantidade semeada”.
21 — ausente —
21 Em seguida, Jesus lhes perguntou: “Alguém acenderia uma lâmpada e a colocaria sob um cesto ou uma cama? Claro que não! A lâmpada é colocada num pedestal, de onde sua luz brilhará.
22 — ausente —
22 Da mesma forma, tudo que está escondido será revelado, e tudo que está oculto virá à luz.
23 Dana oso dah mecnu dahigcafi je i dah meiale!” aden.
23 Quem tem ouvidos para ouvir, ouça com atenção!”.
24 — ausente —
24 Então acrescentou: “Prestem muita atenção ao que vão ouvir. Com o mesmo padrão de medida que adotarem, vocês serão medidos, e mais ainda lhes será acrescentado.
25 — ausente —
25 Pois ao que tem, mais lhe será dado; mas do que não tem, até o que tem lhe será tirado”.
26 Jisas je haun maaden, “Anutna cul eu odiwe dana oso aig uqana cabina helena.
26 Jesus também disse: “O reino de Deus é como um lavrador que lança sementes sobre a terra.
27 Uqa witic us nijina. Cahineg eu cajimei cabi ona. Odocob saen cunug qala qahi bibi bili cajena. Euqa uqa adi qala qahi cajena eu qee dona.
27 Noite e dia, esteja ele dormindo ou acordado, as sementes germinam e crescem, mas ele não sabe como isso acontece.
28 Maha uqadodoc qala qahi bibi bili suldocob ben mi wasena. Casac bagac wasena, odocob bobog qona. Odocob bobog eu li aig ibuldona. Odocob euna aig qona.
28 A terra produz as colheitas por si própria. Primeiro aparece uma folha, depois se formam as espigas de trigo e, por fim, o cereal amadurece.
29 Aig wal meceb aig cedi haudocnu saen wele calennu dana eu uqa mahuc qetena,” aden.
29 E, assim que o cereal está maduro, o lavrador vem e o corta com a foice, pois chegou o tempo da colheita”.
30 Jisas je haun maaden, “Ege Anutna cul eu cel ceteh cinigwe eqan? Cel galolo jena uqana gugnu sildeqan?
30 Jesus disse ainda: “Como posso descrever o reino de Deus? Que comparação devo usar para ilustrá-lo?
31 Anutna cul eu mastet aig cinigwe. Aig eu dana mahana cehena saen euna eu nag bahic, eu mahana aig cunug wooladena.
31 É como uma semente de mostarda plantada na terra. É a menor das sementes,
32 Euqa dana ceheceb aig eu wasi ben mimei eu gulgulec caji tawena, eu cehelo cunug wooladena. Eu batac meca helena. Eunu man fululec limeig agena teic salafu euna mudegina,” aden.
32 mas se torna a maior de todas as hortaliças, com ramos tão grandes que as aves fazem ninhos à sua sombra”.
33 Jisas uqa dana cajaca Anutna je maaden saen euna uqa galolo jena mati maaden. Dana cajaca age dah mimeig ocnu ihoc eundec doin.
33 Jesus usou muitas histórias e ilustrações semelhantes para ensinar o povo, conforme tinham condições de entender.
34 Uqa galolo jena himec maaden. Euqa uqa uqana malogom gami cuhanuc bilec saenna uqa je cunug sildiaden.
34 Na verdade, só usava parábolas para ensinar em público. Depois, quando estava sozinho com seus discípulos, explicava tudo para eles.
35 Deel euna dih wesu meceb Jisas uqana malogom maaden, “Gec, hoiga. Wa gad cagoc leti naha isec loqale,” aden.
35 Ao anoitecer, Jesus disse a seus discípulos: “Vamos atravessar para o outro lado do mar”.
36 Odocob age dana cajaca am eu culadein. Odimeig Jisasna malogom wag tobein. Jisas uqa wele dunuh bibilen age odidih ehudi belein. Wag leihha age gami belein.
36 Com ele a bordo, partiram e deixaram a multidão para trás, embora outros barcos os seguissem.
37 Odocob gugula ben caleceb fufu gagadic bahic fulududu macas qahi wag dunuh nuaden. Wag eu wa cali bigia odon.
37 Logo uma forte tempestade se levantou. As ondas arrebentavam sobre o barco, que começou a encher-se de água.
38 Jisasqa uqa wag bigna ilo hetahet men us ninijen uqana malogom tulidumeig madoin, “Iwalgec, hina ege nag odi fadalecnu ec qee cisdolomfo?” doin.
38 Jesus dormia na parte de trás do barco, com a cabeça numa almofada. Os discípulos o acordaram, clamando: “Mestre, vamos morrer! O senhor não se importa?”.
39 Jisas cajimei fufu cahacdu madon. Odimei macas madon, “Malol biliga! Tiliaga!” don. Odocob fufu qee meceb macas tiliec bahic nijen.
39 Jesus despertou, repreendeu o vento e disse ao mar: “Silêncio! Aquiete-se!”. De repente, o vento parou, e houve grande calmaria.
40 Odocob Jisas uqana malogom maaden, “Age eetanu cucuiegina? Age wawaga meleecca qeefo?” aden.
40 Então Jesus lhes perguntou: “Por que estão com medo? Ainda não têm fé?”.
41 Odocob age cumun bahic ein. Odimeig age madocobmadocobeeig madein, “I cel dana? Uqa fufuca macas qahecca uqa co toodu odosina!” ein.
41 Apavorados, os discípulos diziam uns aos outros: “Quem é este homem? Até o vento e o mar lhe obedecem!”.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Marcos 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.