Marcos 3

BAL CEHEC JE HAUN (AEY) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Jisas haun Juda agena cuha jo dunuh len. Ono dana oso uqa eben gatoc men bilen.
1 Em outra ocasião, Jesus entrou na sinagoga e notou que havia ali um homem com uma das mãos deformada.
2 Dana leih ono bilein eu age Jisas uqa cuha deelna dana eben gatoc men me mudigianfo eunu cofdudu mecidoin. Uqa odi odocobfi ege dewegnu je um qoqan ec cisdoin.
2 Os inimigos de Jesus o observavam atentamente. Se ele curasse a mão do homem, planejavam acusá-lo, pois era sábado.
3 Odocobil Jisas dana eben gatoc men eu madon, “Ene hogale,” don.
3 Jesus disse ao homem com a mão deformada: “Venha e fique diante de todos”.
4 Odimei dana sisiladi maaden, “Cuha deelna ege dana me odadecnu loo je cois ec madenafo, qee ege dana waadecnu cois ec madenafo? Cuha deelna ege dana cahahaadecnu loo je cois ec madenafo, qee ege dana aqocomun cal mecnu cois ec madenafo?” aden. Uqa odi maadeceb age conoga culec bilein.
4 Em seguida, voltou-se para seus críticos e perguntou: “O que a lei permite fazer no sábado? O bem ou o mal? Salvar uma vida ou destruí-la?”. Eles ficaram em silêncio.
5 Odimei Jisas uqa talilaadi meciadimei gemag ben. Age wawaga tool ibuldon eunu waug me qee men. Odimei dana eu madon, “Hina eben heli huleldoga,” don. Odocob uqa eben heli huleldocob me men.
5 Jesus olhou para os que estavam ao seu redor, irado e muito triste pelo coração endurecido deles. Então disse ao homem: “Estenda a mão”. O homem estendeu a mão, e ela foi restaurada.
6 Odocob Farisi age cuculdi nuimeig Herodna dana eundecca mahuc cegulecebil age Jisas qoqagannu jic wawali je togodoin.
6 No mesmo instante, os fariseus saíram e se reuniram com os membros do partido de Herodes para tramar um modo de matá-lo.
7 Jisas uqana malogom gami Galili wa gad cagocna ceseli belein. Dana cajaca am ben bahic Galili hatunadec tooadi belein. Leihha age Judia hatunadec,
7 Jesus saiu para o mar com seus discípulos, e uma grande multidão os seguiu. Vinham de todas as partes da Galileia, da Judeia,
8 leih Jerusalemdec, leih Idumia hatunadec, leih Jodan Wa ono isecdecca, leih Taia Saidonca alildu bilein eunadecca, dana cajaca mati bahic age Jisas uqa odi odona ec dumeignu uqaca hoin.
8 de Jerusalém, da Idumeia, do leste do rio Jordão e até de lugares distantes ao norte, como Tiro e Sidom. A notícia de seus milagres havia se espalhado para longe, e um grande número de pessoas vinha vê-lo.
9 Dana cajaca mati bahicnu age Jisas gihacguhucdowainnu uqa uqana malogom maadeceb uqa wag osona tobigiannu gaid saciadu mudecebil tawen.
9 Jesus instruiu seus discípulos a prepararem um barco para evitar que a multidão o esmagasse.
10 Ge, uqa mati bahic me maden. Eunu dana caja hagca eundec age Jisas deweg hewi feqan imeig uqa cemenug bahic lecnu gihacdodi gagadic bahic mein.
10 Havia curado muitos naquele dia, e os enfermos se empurravam para chegar até ele e tocá-lo.
11 Buga me qee age dana cajaca deweneganadec cali hu bebeli Jisas fecebil dana cajaca age amegna toni mahulimeig utai madein, “Hina Anut Melah!” ein.
11 E, sempre que o viam, os espíritos impuros se atiravam no chão na frente dele e gritavam: “Você é o Filho de Deus!”.
12 Euqa Jisas uqa buga me qee age uqana gug camas mowainnu cahacaden.
12 Jesus, porém, lhes dava ordens severas para que não revelassem quem ele era.
13 Odocob Jisas aluh guhidocna ti bilen. Odimei dana age uqaca biluqagannu gale don eundec utaadeceb uqa cemenug hoin.
13 Depois, Jesus subiu a um monte e chamou aqueles que ele desejava que o acompanhassem, e eles foram.
14 Uqa dana 12-pela age uqaca biluqagannuca age suladeceb Anutna me je qasali maadecnuca nesili ehaden. Dana eu uqa aposel ijan qon.
14 Escolheu doze e os chamou seus apóstolos, para que o seguissem e fossem enviados para anunciar sua mensagem,
15 Uqa age buga me qee dana deweneganadec ititacadecnu cabi eu ebenegana men.
15 e lhes deu autoridade para expulsar demônios.
16 Aposel 12-pela ijanaga eu odi. Eu Saimon, Jisas uqa ijan oso Pita ijan qon.
16 Estes foram os doze que ele escolheu: Simão, a quem ele chamou Pedro,
17 Eu Jems Sebedi melah waliag Jonca, Jisas uqa ijanala oso Boanesis ijanala qon. Ijanala gug eu qeli qocna mel.
17 Tiago e João, filhos de Zebedeu, aos quais deu o nome de Boanerges, que significa “filhos do trovão”,
18 Eu Andruca, Filipca, Batolomjuca, Matjuca, Tomasca, Jems uqa Alfias melahca, Tadiasca, Saimon uqa Selot agena amdecca,
18 André, Filipe, Bartolomeu, Mateus, Tomé, Tiago, filho de Alfeu, Tadeu, Simão, o cananeu,
19 Judas Iskariotca. Judas Iskariot uqa hibna Jisasnu balijimei uqana cad ebenegana muden.
19 Judas Iscariotes, que depois o traiu.
20 Odocob Jisas jobon nuen. Dana cajaca mati bahic age haun cegulecebil Jisas uqana malogomca sab jecnu saenca qee.
20 Certo dia, Jesus entrou numa casa, e as multidões começaram a se juntar outra vez. Logo, ele e seus discípulos não tinham tempo nem para comer.
21 Odocob Jisas uqana eundec age uqa sab qee jec cabi onanu dah mimeig madein, “Uqa gad qoia,” ein. Eunu age uqa ehudoqagannu belein.
21 Quando os familiares de Jesus souberam o que estava acontecendo, tentaram impedi-lo de continuar. “Está fora de si”, diziam.
22 Odocobil loo je iwaladec dana age Jerusalemdec nein eu age Jisasnu madein, “Bielsebul, buga me qee agena ben, uqa dana eu hewudena. Uqa Bielsebul uqana gagadic odocna buga me qee dana deweneganadec ititacadena,” ein.
22 Então os mestres da lei, que tinham vindo de Jerusalém, disseram: “Está possuído por Belzebu, príncipe dos demônios. É dele que recebe poder para expulsar demônios”.
23 Odocobil Jisas dana eu utaadeceb uqaca hocobil galolo je maaden, “Seten uqana eundec adi ititacdugian?
23 Jesus os chamou e respondeu com uma comparação: “Como é possível Satanás expulsar Satanás?”, perguntou.
24 Hatu osona mam cadecebilfi cul eu gagadic tawecnu ihoc qee.
24 “Um reino dividido internamente será destruído.
25 Sihul osona mam cadecebilfi sihul eu gagadic tawecnu ihoc qee.
25 Da mesma forma, uma família dividida contra si mesma se desintegrará.
26 Odocob Seten uqana eundec age mam cadecebil qatanec bilecebfi uqa gagadic tawecnu ihoc qee. Euqa uqa toni qocob qee migian,” aden.
26 E, se Satanás está dividido e luta contra si mesmo, não pode se manter de pé; está acabado.
27 “Oso uqa dana gagadicca uqana jona li uqana ud cawaldocwe qee, uqaqa casac li dana eu eben jaihca libimei uqana ud cawaldecnu ihoc,” aden.
27 Quem tem poder para entrar na casa de um homem forte e saquear seus bens? Somente alguém ainda mais forte, alguém capaz de amarrá-lo e saquear sua casa.
28 “Ija mele maadigina, silail oso cunug dana megina eu Anut uqa dana agena silail cagasiadigian. Dana age Anutnu lelan madegina euha Anut uqa dana agena silail cagasiadigian.
28 “Eu lhes digo a verdade: todo pecado e toda blasfêmia podem ser perdoados,
29 Euqa Kis Gunnu lelan madec eu dana silail cagasitocnu qee nijel. Oso Kis Gunnu je me qee madenafi silail eu saen qila inaca leceb saen bilec catanecnaca silail cagasec qee gulucdoiaun. Euqa uqana silail deweg fagdocob catanigian,” aden.
29 mas quem blasfemar contra o Espírito Santo jamais será perdoado. Esse é um pecado com consequências eternas.”
30 Ge, age Jisasnu madein, “Uqa buga me qeeca,” ein. Eunu uqa odi maden.
30 Ele disse isso porque afirmavam: “Está possuído por um espírito impuro”.
31 Jisas uqa dana cajaca je maadi bibilen uqa anagca waliagulca gami calein. Age jo maha gumu tataweig je suldocobil dunuh len. Uqa ageca hugiannu utadoin.
31 Então a mãe e os irmãos de Jesus foram vê-lo. Ficaram do lado de fora e mandaram alguém avisá-lo para sair e falar com eles.
32 Dana cajaca amemeg Jisas taldoin bibilegin madoin, “Faga, hina anin walinelca gami maha gumu taweiga. Age hina ageca legannu madegina,” doin.
32 Havia muitas pessoas sentadas ao seu redor, e alguém disse: “Sua mãe e seus irmãos estão lá fora e o procuram”.
33 Odocobil Jisas jejenega hewi maaden, “Ija au in? Ija waliel an?” aden.
33 Jesus respondeu: “Quem é minha mãe? Quem são meus irmãos?”.
34 Odimei uqa dana cajaca age alildu bilegina eu uqa talilaadi meciadimei maaden, “Feiga! Ija au walielca ihen!
34 Então olhou para aqueles que estavam ao seu redor e disse: “Vejam, estes são minha mãe e meus irmãos.
35 Oso uqa Anut co toodu odona eu uqa ija walica, ija cebinamica, ija auca,” aden.
35 Quem faz a vontade de Deus é meu irmão, minha irmã e minha mãe”.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Marcos 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.