Marcos 3
BAL CEHEC JE HAUN (AEY) vs NAA
1 Jisas haun Juda agena cuha jo dunuh len. Ono dana oso uqa eben gatoc men bilen.
1 De novo, Jesus entrou na sinagoga. E estava ali um homem que tinha uma das mãos ressequida.
2 Dana leih ono bilein eu age Jisas uqa cuha deelna dana eben gatoc men me mudigianfo eunu cofdudu mecidoin. Uqa odi odocobfi ege dewegnu je um qoqan ec cisdoin.
2 E estavam observando Jesus para ver se curaria aquele homem no sábado, a fim de o acusarem.
3 Odocobil Jisas dana eben gatoc men eu madon, “Ene hogale,” don.
3 Jesus disse ao homem da mão ressequida:
4 Odimei dana sisiladi maaden, “Cuha deelna ege dana me odadecnu loo je cois ec madenafo, qee ege dana waadecnu cois ec madenafo? Cuha deelna ege dana cahahaadecnu loo je cois ec madenafo, qee ege dana aqocomun cal mecnu cois ec madenafo?” aden. Uqa odi maadeceb age conoga culec bilein.
4 Então lhes perguntou: Mas eles ficaram em silêncio.
5 Odimei Jisas uqa talilaadi meciadimei gemag ben. Age wawaga tool ibuldon eunu waug me qee men. Odimei dana eu madon, “Hina eben heli huleldoga,” don. Odocob uqa eben heli huleldocob me men.
5 Então Jesus, olhando em volta, indignado e entristecido com a dureza de coração daquelas pessoas, disse ao homem: O homem estendeu a mão, e ela lhe foi restaurada.
6 Odocob Farisi age cuculdi nuimeig Herodna dana eundecca mahuc cegulecebil age Jisas qoqagannu jic wawali je togodoin.
6 Os fariseus saíram dali e, com os herodianos, logo começaram a conspirar contra Jesus, procurando ver como o matariam.
7 Jisas uqana malogom gami Galili wa gad cagocna ceseli belein. Dana cajaca am ben bahic Galili hatunadec tooadi belein. Leihha age Judia hatunadec,
7 Jesus se retirou com os seus discípulos para o mar. Uma grande multidão o seguia. Eram pessoas que tinham vindo da Galileia, da Judeia,
8 leih Jerusalemdec, leih Idumia hatunadec, leih Jodan Wa ono isecdecca, leih Taia Saidonca alildu bilein eunadecca, dana cajaca mati bahic age Jisas uqa odi odona ec dumeignu uqaca hoin.
8 de Jerusalém, da Idumeia, do outro lado do Jordão e dos arredores de Tiro e de Sidom, porque ouviam falar das coisas que Jesus fazia.
9 Dana cajaca mati bahicnu age Jisas gihacguhucdowainnu uqa uqana malogom maadeceb uqa wag osona tobigiannu gaid saciadu mudecebil tawen.
9 Então recomendou aos seus discípulos que sempre lhe tivessem pronto um barquinho, por causa da multidão, a fim de não o apertarem.
10 Ge, uqa mati bahic me maden. Eunu dana caja hagca eundec age Jisas deweg hewi feqan imeig uqa cemenug bahic lecnu gihacdodi gagadic bahic mein.
10 Pois curava muitas pessoas, de modo que todos os que tinham alguma enfermidade se esforçavam para chegar perto, a fim de poderem tocar nele.
11 Buga me qee age dana cajaca deweneganadec cali hu bebeli Jisas fecebil dana cajaca age amegna toni mahulimeig utai madein, “Hina Anut Melah!” ein.
11 Também os espíritos imundos, quando o viam, prostravam-se diante dele e gritavam: — Você é o Filho de Deus!
12 Euqa Jisas uqa buga me qee age uqana gug camas mowainnu cahacaden.
12 Mas Jesus lhes advertia severamente que não o expusessem à publicidade.
13 Odocob Jisas aluh guhidocna ti bilen. Odimei dana age uqaca biluqagannu gale don eundec utaadeceb uqa cemenug hoin.
13 Depois, Jesus subiu ao monte e chamou os que ele quis, e vieram para junto dele.
14 Uqa dana 12-pela age uqaca biluqagannuca age suladeceb Anutna me je qasali maadecnuca nesili ehaden. Dana eu uqa aposel ijan qon.
14 Então designou doze, aos quais chamou de apóstolos, para estarem com ele e para os enviar a pregar
15 Uqa age buga me qee dana deweneganadec ititacadecnu cabi eu ebenegana men.
15 e a exercer a autoridade de expulsar demônios.
16 Aposel 12-pela ijanaga eu odi. Eu Saimon, Jisas uqa ijan oso Pita ijan qon.
16 Eis os doze que designou: Simão, a quem acrescentou o nome de Pedro;
17 Eu Jems Sebedi melah waliag Jonca, Jisas uqa ijanala oso Boanesis ijanala qon. Ijanala gug eu qeli qocna mel.
17 Tiago, filho de Zebedeu, e João, irmão de Tiago, aos quais deu o nome de Boanerges, que quer dizer “filhos do trovão”;
18 Eu Andruca, Filipca, Batolomjuca, Matjuca, Tomasca, Jems uqa Alfias melahca, Tadiasca, Saimon uqa Selot agena amdecca,
18 André, Filipe, Bartolomeu, Mateus e Tomé; Tiago, filho de Alfeu; Tadeu; Simão, o Zelote;
19 Judas Iskariotca. Judas Iskariot uqa hibna Jisasnu balijimei uqana cad ebenegana muden.
19 e Judas Iscariotes, que foi quem o traiu.
20 Odocob Jisas jobon nuen. Dana cajaca mati bahic age haun cegulecebil Jisas uqana malogomca sab jecnu saenca qee.
20 Então Jesus foi para casa. E outra vez se ajuntou uma multidão, de tal modo que nem podiam comer.
21 Odocob Jisas uqana eundec age uqa sab qee jec cabi onanu dah mimeig madein, “Uqa gad qoia,” ein. Eunu age uqa ehudoqagannu belein.
21 E, quando os parentes de Jesus ouviram isto, saíram para prendê-lo, porque diziam: — Está fora de si.
22 Odocobil loo je iwaladec dana age Jerusalemdec nein eu age Jisasnu madein, “Bielsebul, buga me qee agena ben, uqa dana eu hewudena. Uqa Bielsebul uqana gagadic odocna buga me qee dana deweneganadec ititacadena,” ein.
22 Os escribas, que tinham vindo de Jerusalém, diziam: — Ele está possuído de Belzebu. Ele expulsa os demônios pelo poder do maioral dos demônios.
23 Odocobil Jisas dana eu utaadeceb uqaca hocobil galolo je maaden, “Seten uqana eundec adi ititacdugian?
23 Então, convocando-os, Jesus lhes disse, por meio de parábolas:
24 Hatu osona mam cadecebilfi cul eu gagadic tawecnu ihoc qee.
24 Se um reino estiver dividido contra si mesmo, tal reino não pode subsistir.
25 Sihul osona mam cadecebilfi sihul eu gagadic tawecnu ihoc qee.
25 Se uma casa estiver dividida contra si mesma, tal casa não poderá subsistir.
26 Odocob Seten uqana eundec age mam cadecebil qatanec bilecebfi uqa gagadic tawecnu ihoc qee. Euqa uqa toni qocob qee migian,” aden.
26 Se Satanás se levantou contra si mesmo e está dividido, não pode subsistir; é o seu fim.
27 “Oso uqa dana gagadicca uqana jona li uqana ud cawaldocwe qee, uqaqa casac li dana eu eben jaihca libimei uqana ud cawaldecnu ihoc,” aden.
27 Ninguém pode entrar na casa do valente para roubar-lhe os bens, sem primeiro amarrá-lo; e só então saqueará a casa dele.
28 “Ija mele maadigina, silail oso cunug dana megina eu Anut uqa dana agena silail cagasiadigian. Dana age Anutnu lelan madegina euha Anut uqa dana agena silail cagasiadigian.
28 Em verdade lhes digo que tudo será perdoado aos filhos dos homens: os pecados e as blasfêmias que proferirem.
29 Euqa Kis Gunnu lelan madec eu dana silail cagasitocnu qee nijel. Oso Kis Gunnu je me qee madenafi silail eu saen qila inaca leceb saen bilec catanecnaca silail cagasec qee gulucdoiaun. Euqa uqana silail deweg fagdocob catanigian,” aden.
29 Mas aquele que blasfemar contra o Espírito Santo nunca terá perdão, visto que é réu de pecado eterno.
30 Ge, age Jisasnu madein, “Uqa buga me qeeca,” ein. Eunu uqa odi maden.
30 Jesus disse isto porque diziam: “Está possuído de um espírito imundo.”
31 Jisas uqa dana cajaca je maadi bibilen uqa anagca waliagulca gami calein. Age jo maha gumu tataweig je suldocobil dunuh len. Uqa ageca hugiannu utadoin.
31 Nisto, chegaram a mãe e os irmãos de Jesus e, tendo ficado do lado de fora, mandaram chamá-lo.
32 Dana cajaca amemeg Jisas taldoin bibilegin madoin, “Faga, hina anin walinelca gami maha gumu taweiga. Age hina ageca legannu madegina,” doin.
32 Muita gente estava sentada ao redor de Jesus, e alguns lhe disseram: — Olhe, a sua mãe, os seus irmãos e as suas irmãs estão lá fora, procurando o senhor.
33 Odocobil Jisas jejenega hewi maaden, “Ija au in? Ija waliel an?” aden.
33 Então Jesus perguntou:
34 Odimei uqa dana cajaca age alildu bilegina eu uqa talilaadi meciadimei maaden, “Feiga! Ija au walielca ihen!
34 E, olhando em volta para os que estavam sentados ao seu redor, disse:
35 Oso uqa Anut co toodu odona eu uqa ija walica, ija cebinamica, ija auca,” aden.
35 Portanto, aquele que fizer a vontade de Deus, esse é meu irmão, minha irmã e minha mãe.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Marcos 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.