Marcos 16

BAL CEHEC JE HAUN (AEY) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Pasowa Sab Jec cuha deel hedocob Maria Makdaladecca, Maria Jems anagca, Salomica age Jisas dewegna mool dedeman meme joudoqaga bili belein.
1 Depois que terminou o sábado, Maria Madalena, Salomé e Maria, a mãe de Tiago, compraram perfumes para perfumar o corpo de Jesus.
2 Cuha deelna qasil wele bahic age walag dadanen qalqal hatinna belein.
2 No domingo, bem cedo, ao nascer do sol, elas foram ao túmulo.
3 Age jicna bebeli bileig madein, “In uqa meen hatin biah cufa qoc eu olocdugeceb gesacna ligian?” ein.
3 No caminho perguntavam umas às outras: — Quem vai tirar para nós a pedra que fecha a entrada do túmulo?
4 Ge, meen eu ben bahic. Odocob age amaga teceb meen wele olocdogin gesacna len fein.
4 Elas diziam isso porque a pedra era muito grande. Mas, quando olharam, viram que ela já havia sido tirada.
5 Odimeig age qalqal hatin dunuh lein. Ono dana haun oso eben meulana isec lotoc senenec tacen bibilen fein. Odimeig age filiciti cucuiein.
5 Então elas entraram no túmulo e viram um moço vestido de branco sentado no lado direito. Elas ficaram muito assustadas,
6 Uqa maaden, “Cain filiciti cucuiuwain. Age Jisas Nasaretdec na babalecna qocobil cal men eu walegina. Uqa ene qee bilel. Uqa wele ceseli cajeia! Feiga, cudun ina uqa mudecebil nijen.
6 mas ele disse: — Não se assustem! Sei que vocês estão procurando Jesus de Nazaré, que foi crucificado; mas ele não está aqui, pois já foi ressuscitado. Vejam o lugar onde ele foi posto.
7 Ageqa belimeig uqana malogom Pitaca maadeiga, ‘Jisas Galili ono aquniadi nuina. Uqa odi maadenwe age ono uqa foqagan,’ adeiga,” aden.
7 Agora vão e deem este recado a Pedro e aos outros discípulos: “Ele vai adiante de vocês para a Galileia. Lá vocês vão vê-lo, como ele mesmo disse.”
8 Odocob age qeleeli dadaneinnu age qalqal hatinnadec cali humeig busali belein. Odimeig age cucuieinnu oso je qee madoloin.
8 Então elas saíram e fugiram do túmulo, apavoradas e tremendo. E não contaram nada a ninguém porque estavam com muito medo.
9 Cuha deelna qasil bahic Jisas ceseli cajimei uqa casac Maria Makdaladecca camas men. Jisas uqa wele buga me qee 7-pela Maria Makdalanadec ititacadeceb belein.
9 [Jesus ressuscitou no domingo bem cedo e apareceu primeiro a Maria Madalena, de quem havia expulsado sete demônios.
10 Maria uqa dana caja age Jisasca coboin eu ageca limei age qada qaqaji bibilegin je saaden.
10 Ela foi contar isso aos companheiros de Jesus, pois eles estavam tristes e chorando.
11 Maria uqa ija Jisas figa uqa cebac bilia adeceb doin qa age uqana jenu wawaga qee meleel.
11 Quando a ouviram dizer que Jesus estava vivo e que tinha aparecido a ela, eles não acreditaram.
12 Eu hedocob Jisasna malogom lecis ale jic bahu euna bebelesin uqa deweg fecnu fil odi aleca camas men.
12 Depois disso Jesus se apresentou com outra aparência a dois discípulos que iam caminhando para o campo.
13 Odocob ale ceselimesi malogom leih maadesin qa age alena jenu wawaga qee meleel.
13 Eles voltaram e foram contar isso aos outros discípulos, e estes não acreditaram no que os dois disseram.
14 Eu cunug hedocob Jisas uqana malogom 11-pela age sab jejegin uqa ageca camas men. Odimei age dana cajaca uqa ceseli cajeceb fimeig maadecebil age agena jenu wawaga qee meleelnu uqa age wawaga qee meleeceb wawaga tool ibuldonnu galac maden.
14 Por último Jesus apareceu aos onze discípulos enquanto eles estavam à mesa, comendo. Ele os repreendeu por não terem fé e por teimarem em não acreditar no que haviam contado os que o tinham visto ressuscitado.
15 Odimei uqa maaden, “Age mahamaha cunugna beladimeig dana cajaca cunug Anut ifanen eu me je qasali maadeiga.
15 Então ele disse:
16 Oso me je eunu waug meleeceb wa joudec ocobfi Anut cahahadugian. Euqa oso me je eunu waug qee meleecebfi Anut uqa geuldigian.
16 Quem crer e for batizado será salvo, mas quem não crer será condenado.
17 Dana cajaca wawaga meleigian saen euna kobolkobol odoc i edi caligian. Age ijanina buga me qee dana deweneganadec ititacadecebil beloqagan. Age beilamaga je haun filfil madoqagan.
17 Aos que crerem será dado o poder de fazer estes milagres: expulsar demônios pelo poder do meu nome e falar novas línguas;
18 Age man sononec me qee u hewoqagan. Age wa me qee oso jifeig age qee cal mowain. Age ebenega hag dana cajaca dewenegana mecebil age me moqagan,” aden.
18 se pegarem em cobras ou beberem algum veneno, não sofrerão nenhum mal; e, quando puserem as mãos sobre os doentes, estes ficarão curados.
19 Odocob Jisas Tibud uqana malogom gami je madi hedocobil Anut uqa Jisas ehudeceb sao ohis timei uqa Anut eben meulana isec bilen.
19 Depois de falar com eles, o Senhor Jesus foi levado para o céu e sentou-se do lado direito de Deus.
20 Odocob uqana malogom age beladi maha cunugnana me je qasali maadein. Age me je qasali maaadegin Tibud uqa ageca cabi ooig kobolkobol odoc eu agena me je madec gabalna calen euna agena je eu mele eunu ihacaden. Mele.]
20 Os discípulos foram anunciar o evangelho por toda parte. E o Senhor os ajudava e, por meio de milagres, provava que a mensagem deles era verdadeira.]

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Marcos 16, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.