Marcos 16
BAL CEHEC JE HAUN (AEY) vs BKJ
1 Pasowa Sab Jec cuha deel hedocob Maria Makdaladecca, Maria Jems anagca, Salomica age Jisas dewegna mool dedeman meme joudoqaga bili belein.
1 E, passado o shabat, Maria Madalena, e Maria, mãe de Tiago, e Salomé, compraram especiarias aromáticas, para que elas pudessem ir e ungi-lo.
2 Cuha deelna qasil wele bahic age walag dadanen qalqal hatinna belein.
2 E de manhã cedo, ao nascer do sol do primeiro dia da semana, elas foram à sepultura.
3 Age jicna bebeli bileig madein, “In uqa meen hatin biah cufa qoc eu olocdugeceb gesacna ligian?” ein.
3 E diziam umas às outras: Quem nos revolverá a pedra da porta da sepultura?
4 Ge, meen eu ben bahic. Odocob age amaga teceb meen wele olocdogin gesacna len fein.
4 E quando elas olharam, elas viram que a pedra já havia sido revolvida; porque era muito grande.
5 Odimeig age qalqal hatin dunuh lein. Ono dana haun oso eben meulana isec lotoc senenec tacen bibilen fein. Odimeig age filiciti cucuiein.
5 E, entrando na sepultura, viram um jovem assentado à direita, vestido de uma roupa comprida, branca, e elas ficaram assustadas.
6 Uqa maaden, “Cain filiciti cucuiuwain. Age Jisas Nasaretdec na babalecna qocobil cal men eu walegina. Uqa ene qee bilel. Uqa wele ceseli cajeia! Feiga, cudun ina uqa mudecebil nijen.
6 E ele disse-lhes: Não vos assusteis, buscais a Jesus de Nazaré, que foi crucificado; ele está ressuscitado, não está aqui; eis o lugar onde o colocaram.
7 Ageqa belimeig uqana malogom Pitaca maadeiga, ‘Jisas Galili ono aquniadi nuina. Uqa odi maadenwe age ono uqa foqagan,’ adeiga,” aden.
7 Mas ide pelo vosso caminho, contai a seus discípulos, e a Pedro, que ele vai adiante de vós para a Galileia; ali o vereis, como ele vos disse.
8 Odocob age qeleeli dadaneinnu age qalqal hatinnadec cali humeig busali belein. Odimeig age cucuieinnu oso je qee madoloin.
8 E, saindo elas rapidamente, fugiram da sepultura, porque elas tremiam e estavam assombradas; e nada disseram a nenhum homem, porque tinham medo.
9 Cuha deelna qasil bahic Jisas ceseli cajimei uqa casac Maria Makdaladecca camas men. Jisas uqa wele buga me qee 7-pela Maria Makdalanadec ititacadeceb belein.
9 Agora, quando Jesus foi ressuscitado cedo, no primeiro dia da semana, ele apareceu primeiramente a Maria Madalena, da qual tinha expulsado sete demônios.
10 Maria uqa dana caja age Jisasca coboin eu ageca limei age qada qaqaji bibilegin je saaden.
10 E ela foi, e contou-o aos que tinham estado com ele, os quais estavam tristes e chorando.
11 Maria uqa ija Jisas figa uqa cebac bilia adeceb doin qa age uqana jenu wawaga qee meleel.
11 E eles, ouvindo que ele vivia, e que tinha sido visto por ela, não acreditaram.
12 Eu hedocob Jisasna malogom lecis ale jic bahu euna bebelesin uqa deweg fecnu fil odi aleca camas men.
12 Depois disso, ele apareceu de outra forma a dois deles, que caminhavam para o campo.
13 Odocob ale ceselimesi malogom leih maadesin qa age alena jenu wawaga qee meleel.
13 E, indo estes, anunciaram-no aos outros; mas nem ainda estes creram.
14 Eu cunug hedocob Jisas uqana malogom 11-pela age sab jejegin uqa ageca camas men. Odimei age dana cajaca uqa ceseli cajeceb fimeig maadecebil age agena jenu wawaga qee meleelnu uqa age wawaga qee meleeceb wawaga tool ibuldonnu galac maden.
14 Depois ele apareceu aos onze, estando eles assentados à mesa, e os repreendeu por sua incredulidade e dureza de coração, por não haverem crido nos que o tinham visto já ressuscitado.
15 Odimei uqa maaden, “Age mahamaha cunugna beladimeig dana cajaca cunug Anut ifanen eu me je qasali maadeiga.
15 E ele disse-lhes: Ide por todo mundo, pregai o evangelho a toda criatura.
16 Oso me je eunu waug meleeceb wa joudec ocobfi Anut cahahadugian. Euqa oso me je eunu waug qee meleecebfi Anut uqa geuldigian.
16 Quem crer e for batizado será salvo; mas quem não crer será condenado.
17 Dana cajaca wawaga meleigian saen euna kobolkobol odoc i edi caligian. Age ijanina buga me qee dana deweneganadec ititacadecebil beloqagan. Age beilamaga je haun filfil madoqagan.
17 E estes sinais seguirão aos que crerem: Em meu nome expulsarão demônios; falarão novas línguas;
18 Age man sononec me qee u hewoqagan. Age wa me qee oso jifeig age qee cal mowain. Age ebenega hag dana cajaca dewenegana mecebil age me moqagan,” aden.
18 pegarão em serpentes; e se eles beberem alguma coisa mortífera, não lhes fará dano; e eles imporão as suas mãos sobre os enfermos, e eles serão curados.
19 Odocob Jisas Tibud uqana malogom gami je madi hedocobil Anut uqa Jisas ehudeceb sao ohis timei uqa Anut eben meulana isec bilen.
19 Então, depois de ter falado o Senhor com eles, foi recebido no céu, e assentou-se à direita de Deus.
20 Odocob uqana malogom age beladi maha cunugnana me je qasali maadein. Age me je qasali maaadegin Tibud uqa ageca cabi ooig kobolkobol odoc eu agena me je madec gabalna calen euna agena je eu mele eunu ihacaden. Mele.]
20 E eles partiram, e pregaram por toda a parte, trabalhando o Senhor com eles, e confirmando a palavra com os sinais que a acompanhavam. Amém.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Marcos 16, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.