Marcos 15

BAL CEHEC JE HAUN (AEY) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Walag daneceb ihanec dana benbenca, Juda agena matuca, loo je iwaladecca age gabandumeig je togodoin. Togodu hedumeig age Jisas eben libimeig ehudi limeig Pailat, Rom gabman dana matu, ebenna mudein.
1 Assim que amanheceu, os chefes dos sacerdotes se reuniram com os líderes dos judeus, e com os mestres da Lei, e com todo o Conselho Superior e fizeram os seus planos. Eles amarraram Jesus, e o levaram, e entregaram a Pilatos.
2 Odocobil Pailat uqa Jisas sisildon, “Juda agena king eu hinafo?” don. Odocob Jisas jejeg hewi madon, “Hina madagana odi himec,” don.
2 Pilatos perguntou: — Você é o rei dos judeus?
3 Odocob ihanec dana benben age dewegnu je geh um qu madein.
3 E os chefes dos sacerdotes faziam muitas acusações contra ele.
4 Odocobil Pailat haun sisildon, “Faga, age dewennu je geh um qu madegina. Hina jejenega qee hewagaunfo?” don.
4 Então Pilatos fez outra pergunta: — Você não vai responder? Veja quantas acusações estão fazendo contra você!
5 Euqa Jisas jejeg qee hewel. Eunu Pailat geh cisdon.
5 Porém Jesus não disse mais nada, e Pilatos ficou muito admirado com isso.
6 Pailat uqa Juda agena Sab Jec Deel Ben ina gaid gihacdoc dana oso Juda dana age agedodoc dana eu besitugaga ecebil eu besituadoloi.
6 Em toda Festa da Páscoa , o Governador costumava soltar um dos presos, a pedido do povo.
7 Saen euna age dana Rom gabmanca cadein eu gihacdoc jona madecebil bilein. Dana eundec oso, ijan Barabas, gihacdoc jona bilen uqa Rom gabmanca cadein saen euna dana qocob cal men.
7 Naquela ocasião um homem chamado Barrabás estava preso na cadeia junto com alguns homens que tinham matado algumas pessoas numa revolta.
8 Juda dana cajaca age ceguli bibileig Pailat uqana kobol gaid Juda dana odadoloi eu toodu odigiannu sisildudu madoin.
8 A multidão veio e começou a pedir que, como era o costume, Pilatos soltasse um preso.
9 Odocobil Pailat sisiladen, “Ija Juda agena king besi uadecnu wawaga nijiafo?” aden.
9 Então ele perguntou: — Vocês querem que eu solte para vocês o rei dos judeus?
10 Ge, Pailat uqa ihanec dana benben age Jisasnu macumac mimi uqa ebenna mudein eu don.
10 Ele sabia muito bem que os chefes dos sacerdotes tinham inveja de Jesus e que era por isso que o haviam entregado a ele.
11 Euqa ihanec dana benben age dana cajaca ceguli bilein eu sigaladecebil age Pailat Jisas besi uadecnu qee madein. Age Barabas besitugagale ec madein.
11 Mas os chefes dos sacerdotes atiçaram o povo para que pedisse a Pilatos que, em vez de soltar Jesus, ele soltasse Barrabás.
12 Odocobil Pailat haun sisiladi maaden, “Ija dana age Juda agena king egina eu eeta odudigen?” aden.
12 Pilatos falou outra vez com o povo. Ele perguntou: — O que vocês querem que eu faça com este homem que vocês chamam de rei dos judeus?
13 Odocob age haun utai madoin, “Na babalecna tuitu qoga!” doin.
13 E eles gritaram: — Crucifica!
14 Odocobil Pailat maaden, “Eetanu? Uqa cel qisol mec odon?” aden.
14 — Que crime ele cometeu? — perguntou Pilatos. Mas eles gritaram ainda mais alto: — Crucifica! Crucifica!
15 Eunu Pailat uqa dana cajaca wawaga me nijigia bili imei Barabas besiaden. Odimei uqa han dana maadeceb age Jisas ehudimeig qisadoin. Qisadu hedocobil uqa Jisas na babalecna tuitu qumeig caqusecebil caculimei cal mecnu han dana ebenegana muden.
15 Então Pilatos, querendo agradar o povo, soltou Barrabás, como eles haviam pedido. Depois mandou chicotear Jesus e o entregou para ser crucificado.
16 Han dana age Jisas ehudimeig jo gabman dana ben bilia euna lein. Age Rom gabman dana ben uqana cudun mudein. Odimeig age han dana am cunug utaadecebil humeig osobenca cegulein.
16 Aí os soldados levaram Jesus para o pátio interno do Palácio do Governador e reuniram toda a tropa.
17 Age lotoc golca oso tacitoin. Odimeig age halu dud lalic qumeig king katakat mudimeig gulodutoin.
17 Depois vestiram em Jesus uma capa vermelha e puseram na cabeça dele uma coroa feita de ramos cheios de espinhos.
18 Odimeig age binan susuli lelandudu madoin, “O Juda agena king, feele!” doin.
18 E começaram a saudá-lo, dizendo: — Viva o Rei dos Judeus!
19 Odimeig age sih u ilo qagimeig cin qumeig amegna gob cehi uqanu cuha fein.
19 Batiam na cabeça dele com um bastão, cuspiam nele e se ajoelhavam, fingindo que o estavam adorando.
20 Age lelandu hedumeig lotoc golca hulitumeig uqana lotoc haun tacitoin. Odimeig age ehudi li na babalecna tuitu qocnu cali li belein.
20 Depois de terem caçoado dele, tiraram a capa vermelha e o vestiram com as suas próprias roupas. Em seguida o levaram para fora a fim de o crucificarem.
21 Age bebeleig han dana age Saimon Sairinidec uqa bahudec taun ben dunuh hohon madocobil Jisasna na babalec gahidon. Saimon Sairinidec uqa Aleksanda Rufasca memela.
21 No caminho, os soldados encontraram um homem chamado Simão, que vinha do campo para a cidade. Esse Simão, o pai de Alexandre e Rufo, era da cidade de Cirene. Os soldados obrigaram Simão a carregar a cruz de Jesus
22 Belimeig age cudun Golgota ein euna Jisas ehudi ehi tein. Golgota ijan gug eu “Ilo gatic cudun.”
22 e levaram Jesus para um lugar chamado Gólgota. (Gólgota quer dizer “Lugar da Caveira”.)
23 Age wain ceteh gulihinca gabandoc eu jecnu utein. Euqa uqa qee jel.
23 Queriam dar a ele vinho misturado com um calmante chamado mirra , mas ele não bebeu.
24 Age Jisas na babalecna tuitu qumeig caqusecebil caculeceb uqana lotoc agedodoc siwiadein. Age uqana lotoc inni siwi cedecnu satu udoin.
24 Em seguida os soldados o crucificaram e repartiram as suas roupas entre si, tirando a sorte com dados, para ver qual seria a parte de cada um.
25 Eu 9 kilok qasil age uqa na babalecna tuitu qoin.
25 Eram nove horas da manhã quando crucificaram Jesus.
26 Age dewegnu je madein eu jaqi qoin, “Uqa Juda agena King.”
26 Puseram em cima da cruz uma tabuleta onde estava escrito como acusação contra ele: “O Rei dos Judeus”.
27 — ausente —
27 Com Jesus, crucificaram também dois ladrões: um à sua direita e o outro à sua esquerda.
28 — ausente —
28 [Assim se cumpriu o que as Escrituras Sagradas dizem: “Ele foi tratado como se fosse um criminoso.”]
29 Odocob dana cajaca age hu li i bileig age lelandudu ilomoga culidudu je ilag madoin, “Se, hina tempel wagalimig deel cijedna haun cehigen em,
29 Os que passavam por ali caçoavam dele, balançavam a cabeça e o insultavam assim: — Ei, você que disse que era capaz de destruir o Templo e tornar a construí-lo em três dias!
30 hinadodoc cahahadumeg na babalecnadec toni naga!” doin.
30 Pois desça da cruz e salve-se a si mesmo!
31 Ihanec dana benbenca, loo je iwaladecca ageha lelandudu madein, “Uqa leih cahahaaden euqa uqadodoc cahahadocnu ihoc qee.
31 Os chefes dos sacerdotes e os mestres da Lei também caçoavam dele, dizendo: — Ele salvou os outros, mas não pode salvar a si mesmo!
32 Uqa Kraisfi, uqa Isrel egena kingfi uqa qila na babalecnadec toni neiale. Euna ege fimeb wawige meleigian,” ein. Odocob dana ale uqaca gami na babalecna tuitu aqalein eu aleha lelandosin.
32 Vamos ver o Messias , o Rei de Israel, descer agora da cruz e então creremos nele! E os ladrões que foram crucificados com Jesus também o insultavam.
33 Odocob cam gemo ceheceb cam tu qocob hatu cunug gagatuc menen, ninijen li 3 kilok wesu.
33 Ao meio-dia começou a escurecer, e toda a terra ficou três horas na escuridão.
34 Odocob 3 kilok odi Jisas co suli u utai maden, “Eloi, Eloi, lama sabaktani?” en. Je uqana gug eu odi:
34 Às três horas da tarde Jesus gritou bem alto:
35 Dana leih age ono talildu tawein je eu dah mimeig madein, “Feiga, dana eu uqa Ilaija utadona,” ein.
35 Algumas pessoas que estavam ali ouviram isso e disseram: — Escutem! Ele está chamando Elias!
36 Age oso guguli gege oso umei wain gulihinca tanumei balac oso euna gihacdumei sulecebil li cona mimei maden, “Sumudeiga. Culgeceb ege Ilaija uqa humei na babalecnadec casili toni mudigianfo, qeefo ec feqan,” en.
36 Alguém correu e molhou uma esponja em vinho comum, pôs na ponta de um bastão, deu para Jesus beber e disse: — Esperem! Vamos ver se Elias vem tirá-lo da cruz!
37 Odocob Jisas gehca utai kis umei cal men.
37 Aí Jesus deu um grito forte e morreu.
38 Odocob lotoc ben tempelna hamol gunna caqusec tawoloi eu ohisdec baladu ni mahana lecisdon.
38 Então a cortina do Templo se rasgou em dois pedaços, de cima até embaixo.
39 Odocob Rom agena han dana 100 cofadec Jisas olana tawen uqa Jisas kis umei cal men eu odi fimei maden, “Mele bahic, dana i uqa Anut Melah!” en.
39 O oficial do exército romano que estava em frente da cruz, vendo Jesus morrer daquele modo, disse: — De fato, este homem era o Filho de Deus!
40 Caja leihha onoca tatawi fein. Age gemodec eu Maria Makdaladecca, Maria uqa Jems jomog Josefca analaca, Salomica.
40 Algumas mulheres também estavam ali, olhando de longe. Entre elas estavam Maria Madalena, Salomé e Maria, que era mãe de José e de Tiago, o mais moço.
41 Age Jisas Galili hatuna cobon saenna cesuldudu toodu coboin. Caja mati age Jisas gami Jerusalem bein eu ageha ono tawein.
41 Essas mulheres tinham acompanhado e ajudado Jesus quando ele estava na Galileia. Além dessas, estavam ali muitas outras mulheres que tinham ido com ele para Jerusalém.
44 Odocob Pailat uqa Jisas wele cal meiafo, qeefo ec cisdon. Odimei uqa Rom agena han dana 100 cofadec utadocob hocob uqa Jisas cal meiafo, qeefo? ec sisildon.
44 Pilatos ficou admirado quando soube que Jesus já estava morto. Chamou o oficial romano e perguntou se fazia muito tempo que Jesus tinha morrido.
45 Rom agena han dana 100 cofadec uqa Jisas cal meia ec Pailat madocob uqa age Josef Jisas deweg utecnu maaden.
45 Depois de receber a informação do oficial, Pilatos entregou a José o corpo de Jesus.
46 Odocob Josef uqa deweg jeuldecnu lotoc senenec oso fajen. Odimei uqa Jisas deweg heweceb toneceb lotocna jeulden. Odimei uqa Jisas deweg qalqal hatin aluh qeihna hunein euna muden. Uqa meen koldoc oso olocdocob eu hatin biah cufa qon.
46 José comprou um lençol de linho, tirou o corpo da cruz e o enrolou no lençol. Em seguida pôs o corpo num túmulo cavado na rocha e rolou uma grande pedra para fechar a entrada do túmulo.
47 Maria Makdaladecca Maria Josef anagca ale Jisas deweg ana mudein eu fesin.
47 Maria Madalena e Maria, a mãe de José, estavam olhando e viram onde o corpo de Jesus foi colocado.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Marcos 15, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.