Marcos 13
BAL CEHEC JE HAUN (AEY) vs VC
1 Odocob Jisas uqa tempelnadec cali hohon uqana malogom oso madon, “Iwalgec, faga! Meen joca me bahic taweiga!” don.
1 Saindo Jesus do templo, disse-lhe um dos seus discípulos:Mestre, olha que pedras e que construções!
2 Odocob Jisas madon, “Hina jo ben i faganafo? Meen gel ulugedocob meen oso meen oso tatacanna cilehdoc qee biliaun. Cunug wagalecebil mahana tonoqagan,” don.
2 Jesus replicou-lhe: Vês este grande edifício? Não se deixará pedra sobre pedra que não seja demolida.
3 Jisas uqa Oliw Aluh ohis bibilei tempel onoca fen. Bibilen Pitaca, Jemsca, Jonca, Andruca cuhanuc uqaca limeig jahuni sisildoin,
3 E estando sentado no monte das Oliveiras, defronte do templo, perguntaram-lhe à parte Pedro, Tiago, João e André:
4 “Aadeb eu odi odigian ec magaga doqa. Cel gaga odocob fimeb ceteh i camasac caligiannu saen doqan?” doin.
4 Dize-nos, quando hão de suceder essas coisas? E por que sinal se saberá que tudo isso se vai realizar?
5 Odocob Jisas jejenega hewi maaden, “Oso hu faninadi dado madeceb agena jic ceja qocna lowainnu batut feigale.
5 Jesus pôs-se então a dizer-lhes: Cuidai que ninguém vos engane.
6 Matica age ija ijanina mamadi hoqagan, ‘Ija uqa,’ oqagan. Eu age dana cajaca mati faninadi jic ceja qocna loqagannu dado madoqagan,” aden.
6 Muitos virão em meu nome, dizendo: Sou eu. E seduzirão a muitos.
7 “Age han cadegina ec eunuca han hugian ec eunuca je hutan doqagan saen euna cain filicituwain. Ceteh eu cunug odigian. Euqa qee migian ec madecnu qee nijel. Eu cit qoc qee.
7 Quando ouvirdes falar de guerras e de rumores de guerra, não temais; porque é necessário que estas coisas aconteçam, mas não será ainda o fim.
8 Ge, dana hatuhatu age cajimeig cilehdocobcilehdocoboqagan. Odocobil dana sihulsihul age cajimeig cilehdocobcilehdocoboqagan. Mim maha filfilna nigian, sabnu cahel bilec saenha hugian. Eu caligianqa caja mel basecnu dain donawe eu odi himec sanan migian,” aden.
8 Levantar-se-ão nação contra nação e reino contra reino; e haverá terremotos em diversos lugares, e fome. Isto será o princípio das dores.
9 “Euqa dana age ehadi limeig agena cegulec amegna madoqagan. Eunu age agedodocnu cofdoigale. Age Juda agena cuha jona dewenega tudoqagan. Age ija ijaninu ijana me je qasali maadecnu hatu cofdocca kingca ehadi li amagana madoqagan.
9 Cuidai de vós mesmos; sereis arrastados diante dos tribunais e açoitados nas sinagogas, e comparecereis diante dos governadores e reis por minha causa, para dar testemunho de mim diante deles.
10 Odocob Anutna me je eu casac hatuhatu cunug qasali maadecebil dana cajaca cunug doqagan.
10 Mas primeiro é necessário que o Evangelho seja pregado a todas as nações.
11 Dana age ehadimeig gesiladecnu cegulec amegna madoqagan saen euna age cel je cel je madigen eu casac cain jaen aqeiaun. Euqa age saen euna Kis Gun je adeceb je eu tutuc madoqagan. Ge, agedodoc je qee madowain, Kis Gun eu age uqa co tawecebil je madigian.
11 Quando vos levarem para vos entregar, não premediteis no que haveis de dizer, mas dizei o que vos for inspirado naquela hora; porque não sois vós que falais, mas sim o Espírito Santo.
12 Saen euna dana age walinigailnu balijecebil aqecebil cal moqagan. Dana agena melnu balijecebil aqecebil cal moqagan. Mel age memegail anagailcanu cajimeig aqoqagannu gesilec jona madoqagan.
12 O irmão entregará à morte o irmão, e o pai, o filho; e os filhos insurgir-se-ão contra os pais e dar-lhes-ão a morte.
13 Odocob age ija ijani hewegina eunu dana cajaca cunug age agenu gemanaga beceb sagagadoqagan. Euqa oso uqa waug gagadic mumudi hib cit qoc gadacna caligian eundec Anut uqa cahahaadigian,” aden.
13 E sereis odiados de todos por causa de meu nome. Mas o que perseverar até o fim será salvo.
14 Jisas je haun maaden, “Age
14 Quando virdes a abominação da desolação no lugar onde não deve estar o leitor entenda , então os que estiverem na Judéia fujam para os montes;
15 Oso jo ohis qab tatacan bilina cain toneiaun. Uqa uqana ud cedi nuecnu jona cain leiaun.
15 o que estiver sobre o terraço não desça nem entre em casa para dela levar alguma coisa;
16 Oso cabina bilina eu uqa uqana lotoc ben cedecnu jobon ceseli cain hoiaun.
16 e o que se achar no campo não volte a buscar o seu manto.
17 Saen euna caja waugca coboc, caja mel sim su adegina eundec walocca bahic biluqagan!
17 Ai das mulheres que naqueles dias estiverem grávidas e amamentando!
18 Busalec deel eu duan saenna cali hoiaunnu Anut inondoigale.
18 Rogai para que isto não aconteça no inverno!
19 Ge, saen euna culumen ben bahic caligian. Saen maha haun ifanennadec hocob qila wele culumen eu odi oso qee calel. Hibna culumen eu odi oso haun qee caleiaun.
19 Porque naqueles dias haverá tribulações tais, como não as houve desde o princípio do mundo que Deus criou até agora, nem haverá jamais.
20 Tibud saen i gohic qee mudoubmi dana oso cahahadoc qee gulucdoub. Euqa dana cajaca Tibud nesili ceden bilegina agenu saen eu gohic mudigian,” aden.
20 Se o Senhor não abreviasse aqueles dias, ninguém se salvaria; mas ele os abreviou em atenção aos eleitos que escolheu.
21 “Saen euna oso maadecebfi, ‘Feiga, Anutna Krais eu ihen!’ qee, ‘Feiga, Anutna Krais ono bilia!’ adecebfi je eunu wawaga cain meleeiaun.
21 E se então alguém vos disser: Eis, aqui está o Cristo; ou: Ei-lo acolá, não creiais.
22 Uhulec Kraisca uhulec je hahun madec danaca mati cali humeig age dana cajaca Anut nesili cedaden bilegina euha faninadoqagan imeig kobolkobol odoc filfilca gaga ben matica odoqagan.
22 Porque se levantarão falsos cristos e falsos profetas, que farão sinais e portentos para seduzir, se possível for, até os escolhidos.
23 Euqa age batut feigale! Ceteh qee hoc ninijen ija ceteh eu hugiannu wele maadem,” aden.
23 Ficai de sobreaviso. Eis que vos preveni de tudo.
24 Jisas je haun maaden, “Feiga, saen euna culumen ben eu hedocob
24 Naqueles dias, depois dessa tribulação, o sol se escurecerá, a lua não dará o seu resplendor;
25 Odocob malaqa age saonadec casili tonoqagan,
25 cairão os astros do céu e as forças que estão no céu serão abaladas.
26 Odocob Dana Melah uqana camas mec gaga saona camas migian. Age Dana Melah gagadic odoc gehca kobolkobolca taenna neneb foqagan.
26 Então verão o Filho do homem voltar sobre as nuvens com grande poder e glória.
27 Uqa ensel suladeceb age belimeig uqana nesili cedadec bilegina eu mahamaha cunugnadec cedoqagan. Age maha cunugnadec cedadi ehadi li sao jobon cunugnadec ha ehadi ahu gabanadoqagan,” aden.
27 Ele enviará os anjos, e reunirá os seus escolhidos dos quatro ventos, desde a extremidade da terra até a extremidade do céu.
28 Jisas je haun maaden, “Age na dan uqana odocnu cisdoigale. Uqa haun majocob age qila wa hugian odona egina.
28 Compreendei por uma comparação tirada da figueira. Quando os seus ramos vão ficando tenros e brotam as folhas, sabeis que está perto o verão.
29 Odiwe ha age ceteh eu oodob fimeig Dana Melah ceseli hocnu deel cemenug nijia ec doqagan, uqa taun gel jic cebecna taweia doqagan.
29 Assim também quando virdes acontecer estas coisas, sabei que o Filho do homem está próximo, às portas.
30 Ija mele maadigina, sihul i qila bilegina ceteh qee cali hoc ninijeb qee qee meiaun.
30 Em verdade vos digo: não passará esta geração sem que tudo isto aconteça.
31 Saoca mahaca qee migian euqa ijana je qee qee meiaun,” aden.
31 Passarão o céu e a terra, mas as minhas palavras não passarão.
32 Jisas je haun maaden, “Ceteh eu cali hugiannu deelca auaca oso qee dona. Ensel sao jobon bilegina ha qee dogina. Dana Melahha qee dona. Memige Anut uqa himec dona,” aden.
32 A respeito, porém, daquele dia ou daquela hora, ninguém o sabe, nem os anjos do céu nem mesmo o Filho, mas somente o Pai.
33 “Dana Melah ceseli hocnu deel age qee dogina. Eunu batut feiga, age mecii cuhadoigale.
33 Ficai de sobreaviso, vigiai; porque não sabeis quando será o tempo.
34 Dana Melah ceseli hoc deel eu odiwe nijia. Dana cehewanca oso uqa hatu oso nuigia bili uqana cabi dana utaadeceb hocobil uqana ceteteh age ebenegana men. Uqa cabi dana dumanaga nesili fimei age dumanaga nijen eu odi toodu uqana ceteteh siwiaden. Odimei uqa jic cebec cofdoc dana madon, ‘Hina ija hugennu gaid meciagale,’ don.
34 Será como um homem que, partindo em viagem, deixa a sua casa e delega sua autoridade aos seus servos, indicando o trabalho de cada um, e manda ao porteiro que vigie.
35 Eunu amaga cebac bileigale! Ge, age jo gug aadeb hugian eu age qee dogina. Uqa wesufo, tu gemofo, qasil bahicfo, cahinegfo hugian eu age qee dogina.
35 Vigiai, pois, visto que não sabeis quando o senhor da casa voltará, se à tarde, se à meia-noite, se ao cantar do galo, se pela manhã,
36 Age ququlubadi hufei us ninijebil cain gulucadeiaun.
36 para que, vindo de repente, não vos encontre dormindo.
37 Ija je i age maadigina eu ija dana cajaca cunugnu maadigina, age gaid mecieigale,” aden.
37 O que vos digo, digo a todos: vigiai!
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Marcos 13, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.