Marcos 13
BAL CEHEC JE HAUN (AEY) vs ARA
1 Odocob Jisas uqa tempelnadec cali hohon uqana malogom oso madon, “Iwalgec, faga! Meen joca me bahic taweiga!” don.
1 Ao sair Jesus do templo, disse-lhe um de seus discípulos: Mestre! Que pedras, que construções!
2 Odocob Jisas madon, “Hina jo ben i faganafo? Meen gel ulugedocob meen oso meen oso tatacanna cilehdoc qee biliaun. Cunug wagalecebil mahana tonoqagan,” don.
2 Mas Jesus lhe disse: Vês estas grandes construções? Não ficará pedra sobre pedra, que não seja derribada.
3 Jisas uqa Oliw Aluh ohis bibilei tempel onoca fen. Bibilen Pitaca, Jemsca, Jonca, Andruca cuhanuc uqaca limeig jahuni sisildoin,
3 No monte das Oliveiras, defronte do templo, achava-se Jesus assentado, quando Pedro, Tiago, João e André lhe perguntaram em particular:
4 “Aadeb eu odi odigian ec magaga doqa. Cel gaga odocob fimeb ceteh i camasac caligiannu saen doqan?” doin.
4 Dize-nos quando sucederão estas coisas, e que sinal haverá quando todas elas estiverem para cumprir-se.
5 Odocob Jisas jejenega hewi maaden, “Oso hu faninadi dado madeceb agena jic ceja qocna lowainnu batut feigale.
5 Então, Jesus passou a dizer-lhes: Vede que ninguém vos engane.
6 Matica age ija ijanina mamadi hoqagan, ‘Ija uqa,’ oqagan. Eu age dana cajaca mati faninadi jic ceja qocna loqagannu dado madoqagan,” aden.
6 Muitos virão em meu nome, dizendo: Sou eu; e enganarão a muitos.
7 “Age han cadegina ec eunuca han hugian ec eunuca je hutan doqagan saen euna cain filicituwain. Ceteh eu cunug odigian. Euqa qee migian ec madecnu qee nijel. Eu cit qoc qee.
7 Quando, porém, ouvirdes falar de guerras e rumores de guerras, não vos assusteis; é necessário assim acontecer, mas ainda não é o fim.
8 Ge, dana hatuhatu age cajimeig cilehdocobcilehdocoboqagan. Odocobil dana sihulsihul age cajimeig cilehdocobcilehdocoboqagan. Mim maha filfilna nigian, sabnu cahel bilec saenha hugian. Eu caligianqa caja mel basecnu dain donawe eu odi himec sanan migian,” aden.
8 Porque se levantará nação contra nação, e reino, contra reino. Haverá terremotos em vários lugares e também fomes. Estas coisas são o princípio das dores.
9 “Euqa dana age ehadi limeig agena cegulec amegna madoqagan. Eunu age agedodocnu cofdoigale. Age Juda agena cuha jona dewenega tudoqagan. Age ija ijaninu ijana me je qasali maadecnu hatu cofdocca kingca ehadi li amagana madoqagan.
9 Estai vós de sobreaviso, porque vos entregarão aos tribunais e às sinagogas; sereis açoitados, e vos farão comparecer à presença de governadores e reis, por minha causa, para lhes servir de testemunho.
10 Odocob Anutna me je eu casac hatuhatu cunug qasali maadecebil dana cajaca cunug doqagan.
10 Mas é necessário que primeiro o evangelho seja pregado a todas as nações.
11 Dana age ehadimeig gesiladecnu cegulec amegna madoqagan saen euna age cel je cel je madigen eu casac cain jaen aqeiaun. Euqa age saen euna Kis Gun je adeceb je eu tutuc madoqagan. Ge, agedodoc je qee madowain, Kis Gun eu age uqa co tawecebil je madigian.
11 Quando, pois, vos levarem e vos entregarem, não vos preocupeis com o que haveis de dizer, mas o que vos for concedido naquela hora, isso falai; porque não sois vós os que falais, mas o Espírito Santo.
12 Saen euna dana age walinigailnu balijecebil aqecebil cal moqagan. Dana agena melnu balijecebil aqecebil cal moqagan. Mel age memegail anagailcanu cajimeig aqoqagannu gesilec jona madoqagan.
12 Um irmão entregará à morte outro irmão, e o pai, ao filho; filhos haverá que se levantarão contra os progenitores e os matarão.
13 Odocob age ija ijani hewegina eunu dana cajaca cunug age agenu gemanaga beceb sagagadoqagan. Euqa oso uqa waug gagadic mumudi hib cit qoc gadacna caligian eundec Anut uqa cahahaadigian,” aden.
13 Sereis odiados de todos por causa do meu nome; aquele, porém, que perseverar até ao fim, esse será salvo.
14 Jisas je haun maaden, “Age
14 Quando, pois, virdes o abominável da desolação situado onde não deve estar (quem lê entenda), então, os que estiverem na Judeia fujam para os montes;
15 Oso jo ohis qab tatacan bilina cain toneiaun. Uqa uqana ud cedi nuecnu jona cain leiaun.
15 quem estiver em cima, no eirado, não desça nem entre para tirar da sua casa alguma coisa;
16 Oso cabina bilina eu uqa uqana lotoc ben cedecnu jobon ceseli cain hoiaun.
16 e o que estiver no campo não volte atrás para buscar a sua capa.
17 Saen euna caja waugca coboc, caja mel sim su adegina eundec walocca bahic biluqagan!
17 Ai das que estiverem grávidas e das que amamentarem naqueles dias!
18 Busalec deel eu duan saenna cali hoiaunnu Anut inondoigale.
18 Orai para que isso não suceda no inverno.
19 Ge, saen euna culumen ben bahic caligian. Saen maha haun ifanennadec hocob qila wele culumen eu odi oso qee calel. Hibna culumen eu odi oso haun qee caleiaun.
19 Porque aqueles dias serão de tamanha tribulação como nunca houve desde o princípio do mundo, que Deus criou, até agora e nunca jamais haverá.
20 Tibud saen i gohic qee mudoubmi dana oso cahahadoc qee gulucdoub. Euqa dana cajaca Tibud nesili ceden bilegina agenu saen eu gohic mudigian,” aden.
20 Não tivesse o Senhor abreviado aqueles dias, e ninguém se salvaria; mas, por causa dos eleitos que ele escolheu, abreviou tais dias.
21 “Saen euna oso maadecebfi, ‘Feiga, Anutna Krais eu ihen!’ qee, ‘Feiga, Anutna Krais ono bilia!’ adecebfi je eunu wawaga cain meleeiaun.
21 Então, se alguém vos disser: Eis aqui o Cristo! Ou: Ei-lo ali! Não acrediteis;
22 Uhulec Kraisca uhulec je hahun madec danaca mati cali humeig age dana cajaca Anut nesili cedaden bilegina euha faninadoqagan imeig kobolkobol odoc filfilca gaga ben matica odoqagan.
22 pois surgirão falsos cristos e falsos profetas, operando sinais e prodígios, para enganar, se possível, os próprios eleitos.
23 Euqa age batut feigale! Ceteh qee hoc ninijen ija ceteh eu hugiannu wele maadem,” aden.
23 Estai vós de sobreaviso; tudo vos tenho predito.
24 Jisas je haun maaden, “Feiga, saen euna culumen ben eu hedocob
24 Mas, naqueles dias, após a referida tribulação, o sol escurecerá, a lua não dará a sua claridade,
25 Odocob malaqa age saonadec casili tonoqagan,
25 as estrelas cairão do firmamento, e os poderes dos céus serão abalados.
26 Odocob Dana Melah uqana camas mec gaga saona camas migian. Age Dana Melah gagadic odoc gehca kobolkobolca taenna neneb foqagan.
26 Então, verão o Filho do Homem vir nas nuvens, com grande poder e glória.
27 Uqa ensel suladeceb age belimeig uqana nesili cedadec bilegina eu mahamaha cunugnadec cedoqagan. Age maha cunugnadec cedadi ehadi li sao jobon cunugnadec ha ehadi ahu gabanadoqagan,” aden.
27 E ele enviará os anjos e reunirá os seus escolhidos dos quatro ventos, da extremidade da terra até à extremidade do céu.
28 Jisas je haun maaden, “Age na dan uqana odocnu cisdoigale. Uqa haun majocob age qila wa hugian odona egina.
28 Aprendei, pois, a parábola da figueira: quando já os seus ramos se renovam, e as folhas brotam, sabeis que está próximo o verão.
29 Odiwe ha age ceteh eu oodob fimeig Dana Melah ceseli hocnu deel cemenug nijia ec doqagan, uqa taun gel jic cebecna taweia doqagan.
29 Assim, também vós: quando virdes acontecer estas coisas, sabei que está próximo, às portas.
30 Ija mele maadigina, sihul i qila bilegina ceteh qee cali hoc ninijeb qee qee meiaun.
30 Em verdade vos digo que não passará esta geração sem que tudo isto aconteça.
31 Saoca mahaca qee migian euqa ijana je qee qee meiaun,” aden.
31 Passará o céu e a terra, porém as minhas palavras não passarão.
32 Jisas je haun maaden, “Ceteh eu cali hugiannu deelca auaca oso qee dona. Ensel sao jobon bilegina ha qee dogina. Dana Melahha qee dona. Memige Anut uqa himec dona,” aden.
32 Mas a respeito daquele dia ou da hora ninguém sabe; nem os anjos no céu, nem o Filho, senão o Pai.
33 “Dana Melah ceseli hocnu deel age qee dogina. Eunu batut feiga, age mecii cuhadoigale.
33 Estai de sobreaviso, vigiai [e orai]; porque não sabeis quando será o tempo.
34 Dana Melah ceseli hoc deel eu odiwe nijia. Dana cehewanca oso uqa hatu oso nuigia bili uqana cabi dana utaadeceb hocobil uqana ceteteh age ebenegana men. Uqa cabi dana dumanaga nesili fimei age dumanaga nijen eu odi toodu uqana ceteteh siwiaden. Odimei uqa jic cebec cofdoc dana madon, ‘Hina ija hugennu gaid meciagale,’ don.
34 É como um homem que, ausentando-se do país, deixa a sua casa, dá autoridade aos seus servos, a cada um a sua obrigação, e ao porteiro ordena que vigie.
35 Eunu amaga cebac bileigale! Ge, age jo gug aadeb hugian eu age qee dogina. Uqa wesufo, tu gemofo, qasil bahicfo, cahinegfo hugian eu age qee dogina.
35 Vigiai, pois, porque não sabeis quando virá o dono da casa: se à tarde, se à meia-noite, se ao cantar do galo, se pela manhã;
36 Age ququlubadi hufei us ninijebil cain gulucadeiaun.
36 para que, vindo ele inesperadamente, não vos ache dormindo.
37 Ija je i age maadigina eu ija dana cajaca cunugnu maadigina, age gaid mecieigale,” aden.
37 O que, porém, vos digo, digo a todos: vigiai!
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Marcos 13, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.