Marcos 13

BAL CEHEC JE HAUN (AEY) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Odocob Jisas uqa tempelnadec cali hohon uqana malogom oso madon, “Iwalgec, faga! Meen joca me bahic taweiga!” don.
1 Quando ele estava saindo do templo, um de seus discípulos lhe disse: "Olha, Mestre! Que pedras enormes! Que construções magníficas! "
2 Odocob Jisas madon, “Hina jo ben i faganafo? Meen gel ulugedocob meen oso meen oso tatacanna cilehdoc qee biliaun. Cunug wagalecebil mahana tonoqagan,” don.
2 "Você está vendo todas estas grandes construções? ", perguntou Jesus. "Aqui não ficará pedra sobre pedra; serão todas derrubadas".
3 Jisas uqa Oliw Aluh ohis bibilei tempel onoca fen. Bibilen Pitaca, Jemsca, Jonca, Andruca cuhanuc uqaca limeig jahuni sisildoin,
3 Tendo Jesus se assentado no monte das Oliveiras, de frente para o templo, Pedro, Tiago, João e André lhe perguntaram em particular:
4 “Aadeb eu odi odigian ec magaga doqa. Cel gaga odocob fimeb ceteh i camasac caligiannu saen doqan?” doin.
4 "Dize-nos, quando acontecerão essas coisas? E qual será o sinal de que tudo isso está prestes a cumprir-se? "
5 Odocob Jisas jejenega hewi maaden, “Oso hu faninadi dado madeceb agena jic ceja qocna lowainnu batut feigale.
5 Jesus lhes disse: "Cuidado, que ninguém os engane.
6 Matica age ija ijanina mamadi hoqagan, ‘Ija uqa,’ oqagan. Eu age dana cajaca mati faninadi jic ceja qocna loqagannu dado madoqagan,” aden.
6 Muitos virão em meu nome, dizendo: ‘Sou eu! ’ e enganarão a muitos.
7 “Age han cadegina ec eunuca han hugian ec eunuca je hutan doqagan saen euna cain filicituwain. Ceteh eu cunug odigian. Euqa qee migian ec madecnu qee nijel. Eu cit qoc qee.
7 Quando ouvirem falar de guerras e rumores de guerras, não tenham medo. É necessário que tais coisas aconteçam, mas ainda não é o fim.
8 Ge, dana hatuhatu age cajimeig cilehdocobcilehdocoboqagan. Odocobil dana sihulsihul age cajimeig cilehdocobcilehdocoboqagan. Mim maha filfilna nigian, sabnu cahel bilec saenha hugian. Eu caligianqa caja mel basecnu dain donawe eu odi himec sanan migian,” aden.
8 Nação se levantará contra nação, e reino contra reino. Haverá terremotos em vários lugares e também fomes. Essas coisas são o início das dores.
9 “Euqa dana age ehadi limeig agena cegulec amegna madoqagan. Eunu age agedodocnu cofdoigale. Age Juda agena cuha jona dewenega tudoqagan. Age ija ijaninu ijana me je qasali maadecnu hatu cofdocca kingca ehadi li amagana madoqagan.
9 "Fiquem atentos, pois vocês serão entregues aos tribunais e serão açoitados nas sinagogas. Por minha causa vocês serão levados à presença de governadores e reis, como testemunho a eles.
10 Odocob Anutna me je eu casac hatuhatu cunug qasali maadecebil dana cajaca cunug doqagan.
10 E é necessário que antes o evangelho seja pregado a todas as nações.
11 Dana age ehadimeig gesiladecnu cegulec amegna madoqagan saen euna age cel je cel je madigen eu casac cain jaen aqeiaun. Euqa age saen euna Kis Gun je adeceb je eu tutuc madoqagan. Ge, agedodoc je qee madowain, Kis Gun eu age uqa co tawecebil je madigian.
11 Sempre que forem presos e levados a julgamento, não fiquem preocupados com o que vão dizer. Digam tão-somente o que lhes for dado naquela hora, pois não serão vocês que estarão falando, mas o Espírito Santo.
12 Saen euna dana age walinigailnu balijecebil aqecebil cal moqagan. Dana agena melnu balijecebil aqecebil cal moqagan. Mel age memegail anagailcanu cajimeig aqoqagannu gesilec jona madoqagan.
12 "O irmão trairá seu próprio irmão, entregando-o à morte, e o mesmo fará o pai a seu filho. Filhos se rebelarão contra seus pais e os matarão.
13 Odocob age ija ijani hewegina eunu dana cajaca cunug age agenu gemanaga beceb sagagadoqagan. Euqa oso uqa waug gagadic mumudi hib cit qoc gadacna caligian eundec Anut uqa cahahaadigian,” aden.
13 Todos odiarão vocês por minha causa; mas aquele que perseverar até o fim será salvo.
14 Jisas je haun maaden, “Age
14 "Quando vocês virem ‘o sacrilégio terrível’ no lugar onde não deve estar — quem lê, entenda — então, os que estiverem na Judéia fujam para os montes.
15 Oso jo ohis qab tatacan bilina cain toneiaun. Uqa uqana ud cedi nuecnu jona cain leiaun.
15 Quem estiver no telhado de sua casa não desça nem entre em casa para tirar dela coisa alguma.
16 Oso cabina bilina eu uqa uqana lotoc ben cedecnu jobon ceseli cain hoiaun.
16 Quem estiver no campo não volte para pegar seu manto.
17 Saen euna caja waugca coboc, caja mel sim su adegina eundec walocca bahic biluqagan!
17 Como serão terríveis aqueles dias para as grávidas e para as que estiverem amamentando!
18 Busalec deel eu duan saenna cali hoiaunnu Anut inondoigale.
18 Orem para que essas coisas não aconteçam no inverno.
19 Ge, saen euna culumen ben bahic caligian. Saen maha haun ifanennadec hocob qila wele culumen eu odi oso qee calel. Hibna culumen eu odi oso haun qee caleiaun.
19 Porque aqueles serão dias de tribulação como nunca houve desde que Deus criou o mundo até agora, nem jamais haverá.
20 Tibud saen i gohic qee mudoubmi dana oso cahahadoc qee gulucdoub. Euqa dana cajaca Tibud nesili ceden bilegina agenu saen eu gohic mudigian,” aden.
20 Se o Senhor não tivesse abreviado tais dias, ninguém sobreviveria. Mas, por causa dos eleitos por ele escolhidos, ele os abreviou.
21 “Saen euna oso maadecebfi, ‘Feiga, Anutna Krais eu ihen!’ qee, ‘Feiga, Anutna Krais ono bilia!’ adecebfi je eunu wawaga cain meleeiaun.
21 Se, então, alguém lhes disser: ‘Vejam, aqui está o Cristo! ’ ou: ‘Vejam, ali está ele! ’, não acreditem.
22 Uhulec Kraisca uhulec je hahun madec danaca mati cali humeig age dana cajaca Anut nesili cedaden bilegina euha faninadoqagan imeig kobolkobol odoc filfilca gaga ben matica odoqagan.
22 Pois aparecerão falsos cristos e falsos profetas que realizarão sinais e maravilhas para, se possível, enganar os eleitos.
23 Euqa age batut feigale! Ceteh qee hoc ninijen ija ceteh eu hugiannu wele maadem,” aden.
23 Por isso, fiquem atentos: avisei-os de tudo antecipadamente.
24 Jisas je haun maaden, “Feiga, saen euna culumen ben eu hedocob
24 "Mas naqueles dias, após aquela tribulação, ‘o sol escurecerá e a lua não dará a sua luz;
25 Odocob malaqa age saonadec casili tonoqagan,
25 as estrelas cairão do céu e os poderes celestes serão abalados’.
26 Odocob Dana Melah uqana camas mec gaga saona camas migian. Age Dana Melah gagadic odoc gehca kobolkobolca taenna neneb foqagan.
26 "Então se verá o Filho do homem vindo nas nuvens com grande poder e glória.
27 Uqa ensel suladeceb age belimeig uqana nesili cedadec bilegina eu mahamaha cunugnadec cedoqagan. Age maha cunugnadec cedadi ehadi li sao jobon cunugnadec ha ehadi ahu gabanadoqagan,” aden.
27 E ele enviará os seus anjos e reunirá os seus eleitos dos quatro ventos, dos confins da terra até os confins do céu.
28 Jisas je haun maaden, “Age na dan uqana odocnu cisdoigale. Uqa haun majocob age qila wa hugian odona egina.
28 "Aprendam a lição da figueira: quando seus ramos se renovam e suas folhas começam a brotar, vocês sabem que o verão está próximo.
29 Odiwe ha age ceteh eu oodob fimeig Dana Melah ceseli hocnu deel cemenug nijia ec doqagan, uqa taun gel jic cebecna taweia doqagan.
29 Assim também, quando virem estas coisas acontecendo, saibam que ele está próximo, às portas.
30 Ija mele maadigina, sihul i qila bilegina ceteh qee cali hoc ninijeb qee qee meiaun.
30 Eu lhes asseguro que não passará esta geração até que todas essas coisas aconteçam.
31 Saoca mahaca qee migian euqa ijana je qee qee meiaun,” aden.
31 O céu e a terra passarão, mas as minhas palavras jamais passarão".
32 Jisas je haun maaden, “Ceteh eu cali hugiannu deelca auaca oso qee dona. Ensel sao jobon bilegina ha qee dogina. Dana Melahha qee dona. Memige Anut uqa himec dona,” aden.
32 "Quanto ao dia e à hora ninguém sabe, nem os anjos no céu, nem o Filho, senão somente o Pai.
33 “Dana Melah ceseli hocnu deel age qee dogina. Eunu batut feiga, age mecii cuhadoigale.
33 Fiquem atentos! Vigiem! Vocês não sabem quando virá esse tempo.
34 Dana Melah ceseli hoc deel eu odiwe nijia. Dana cehewanca oso uqa hatu oso nuigia bili uqana cabi dana utaadeceb hocobil uqana ceteteh age ebenegana men. Uqa cabi dana dumanaga nesili fimei age dumanaga nijen eu odi toodu uqana ceteteh siwiaden. Odimei uqa jic cebec cofdoc dana madon, ‘Hina ija hugennu gaid meciagale,’ don.
34 É como um homem que sai de viagem. Ele deixa sua casa, encarrega de tarefas cada um dos seus servos e ordena ao porteiro que vigie.
35 Eunu amaga cebac bileigale! Ge, age jo gug aadeb hugian eu age qee dogina. Uqa wesufo, tu gemofo, qasil bahicfo, cahinegfo hugian eu age qee dogina.
35 Portanto, vigiem, porque vocês não sabem quando o dono da casa voltará: se à tarde, à meia-noite, ao cantar do galo ou ao amanhecer.
36 Age ququlubadi hufei us ninijebil cain gulucadeiaun.
36 Se ele vier de repente, que não os encontre dormindo!
37 Ija je i age maadigina eu ija dana cajaca cunugnu maadigina, age gaid mecieigale,” aden.
37 O que lhes digo, digo a todos: Vigiem! "

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Marcos 13, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.