Marcos 13
BAL CEHEC JE HAUN (AEY) vs ARIB
1 Odocob Jisas uqa tempelnadec cali hohon uqana malogom oso madon, “Iwalgec, faga! Meen joca me bahic taweiga!” don.
1 Quando saía do templo, disse-lhe um dos seus discípulos: Mestre, olha que pedras e que edifícios!
2 Odocob Jisas madon, “Hina jo ben i faganafo? Meen gel ulugedocob meen oso meen oso tatacanna cilehdoc qee biliaun. Cunug wagalecebil mahana tonoqagan,” don.
2 Ao que Jesus lhe disse: Vês estes grandes edifícios? Não se deixará aqui pedra sobre pedra que não seja derribada.
3 Jisas uqa Oliw Aluh ohis bibilei tempel onoca fen. Bibilen Pitaca, Jemsca, Jonca, Andruca cuhanuc uqaca limeig jahuni sisildoin,
3 Depois estando ele sentado no Monte das Oliveiras, defronte do templo, Pedro, Tiago, João e André perguntaram-lhe em particular:
4 “Aadeb eu odi odigian ec magaga doqa. Cel gaga odocob fimeb ceteh i camasac caligiannu saen doqan?” doin.
4 Dize-nos, quando sucederão essas coisas, e que sinal haverá quando todas elas estiverem para se cumprir?
5 Odocob Jisas jejenega hewi maaden, “Oso hu faninadi dado madeceb agena jic ceja qocna lowainnu batut feigale.
5 Então Jesus começou a dizer-lhes: Acautelai-vos; ninguém vos engane;
6 Matica age ija ijanina mamadi hoqagan, ‘Ija uqa,’ oqagan. Eu age dana cajaca mati faninadi jic ceja qocna loqagannu dado madoqagan,” aden.
6 muitos virão em meu nome, dizendo: Sou eu; e a muitos enganarão.
7 “Age han cadegina ec eunuca han hugian ec eunuca je hutan doqagan saen euna cain filicituwain. Ceteh eu cunug odigian. Euqa qee migian ec madecnu qee nijel. Eu cit qoc qee.
7 Quando, porém, ouvirdes falar em guerras e rumores de guerras, não vos perturbeis; forçoso é que assim aconteça: mas ainda não é o fim.
8 Ge, dana hatuhatu age cajimeig cilehdocobcilehdocoboqagan. Odocobil dana sihulsihul age cajimeig cilehdocobcilehdocoboqagan. Mim maha filfilna nigian, sabnu cahel bilec saenha hugian. Eu caligianqa caja mel basecnu dain donawe eu odi himec sanan migian,” aden.
8 Pois se levantará nação contra nação, e reino contra reino; e haverá terremotos em diversos lugares, e haverá fomes. Isso será o princípio das dores.
9 “Euqa dana age ehadi limeig agena cegulec amegna madoqagan. Eunu age agedodocnu cofdoigale. Age Juda agena cuha jona dewenega tudoqagan. Age ija ijaninu ijana me je qasali maadecnu hatu cofdocca kingca ehadi li amagana madoqagan.
9 Mas olhai por vós mesmos; pois por minha causa vos hão de entregar aos sinédrios e às sinagogas, e sereis açoitados; também sereis levados perante governadores e reis, para lhes servir de testemunho.
10 Odocob Anutna me je eu casac hatuhatu cunug qasali maadecebil dana cajaca cunug doqagan.
10 Mas importa que primeiro o evangelho seja pregado entre todas as nações.
11 Dana age ehadimeig gesiladecnu cegulec amegna madoqagan saen euna age cel je cel je madigen eu casac cain jaen aqeiaun. Euqa age saen euna Kis Gun je adeceb je eu tutuc madoqagan. Ge, agedodoc je qee madowain, Kis Gun eu age uqa co tawecebil je madigian.
11 Quando, pois, vos conduzirem para vos entregar, não vos preocupeis com o que haveis de dizer; mas, o que vos for dado naquela hora, isso falai; porque não sois vós que falais, mas sim o Espírito Santo.
12 Saen euna dana age walinigailnu balijecebil aqecebil cal moqagan. Dana agena melnu balijecebil aqecebil cal moqagan. Mel age memegail anagailcanu cajimeig aqoqagannu gesilec jona madoqagan.
12 Um irmão entregará à morte a seu irmão, e um pai a seu filho; e filhos se levantarão contra os pais e os matarão.
13 Odocob age ija ijani hewegina eunu dana cajaca cunug age agenu gemanaga beceb sagagadoqagan. Euqa oso uqa waug gagadic mumudi hib cit qoc gadacna caligian eundec Anut uqa cahahaadigian,” aden.
13 E sereis odiados de todos por causa do meu nome; mas aquele que perseverar até o fim, esse será salvo.
14 Jisas je haun maaden, “Age
14 Ora, quando vós virdes a abominação da desolação estar onde não deve estar {quem lê, entenda}, então os que estiverem na Judéia fujam para os montes;
15 Oso jo ohis qab tatacan bilina cain toneiaun. Uqa uqana ud cedi nuecnu jona cain leiaun.
15 quem estiver no eirado não desça, nem entre para tirar alguma coisa da sua casa;
16 Oso cabina bilina eu uqa uqana lotoc ben cedecnu jobon ceseli cain hoiaun.
16 e quem estiver no campo não volte atrás para buscar a sua capa.
17 Saen euna caja waugca coboc, caja mel sim su adegina eundec walocca bahic biluqagan!
17 Mas ai das que estiverem grávidas, e das que amamentarem naqueles dias!
18 Busalec deel eu duan saenna cali hoiaunnu Anut inondoigale.
18 Orai, pois, para que isto não suceda no inverno;
19 Ge, saen euna culumen ben bahic caligian. Saen maha haun ifanennadec hocob qila wele culumen eu odi oso qee calel. Hibna culumen eu odi oso haun qee caleiaun.
19 porque naqueles dias haverá uma tribulação tal, qual nunca houve desde o princípio da criação, que Deus criou, até agora, nem jamais haverá.
20 Tibud saen i gohic qee mudoubmi dana oso cahahadoc qee gulucdoub. Euqa dana cajaca Tibud nesili ceden bilegina agenu saen eu gohic mudigian,” aden.
20 Se o Senhor não abreviasse aqueles dias, ninguém se salvaria mas ele, por causa dos eleitos que escolheu, abreviou aqueles dias.
21 “Saen euna oso maadecebfi, ‘Feiga, Anutna Krais eu ihen!’ qee, ‘Feiga, Anutna Krais ono bilia!’ adecebfi je eunu wawaga cain meleeiaun.
21 Então, se alguém vos disser: Eis aqui o Cristo! ou: Ei-lo ali! não acrediteis.
22 Uhulec Kraisca uhulec je hahun madec danaca mati cali humeig age dana cajaca Anut nesili cedaden bilegina euha faninadoqagan imeig kobolkobol odoc filfilca gaga ben matica odoqagan.
22 Porque hão de surgir falsos cristos e falsos profetas, e farão sinais e prodígios para enganar, se possível, até os escolhidos.
23 Euqa age batut feigale! Ceteh qee hoc ninijen ija ceteh eu hugiannu wele maadem,” aden.
23 Ficai vós, pois, de sobreaviso; eis que de antemão vos tenho dito tudo.
24 Jisas je haun maaden, “Feiga, saen euna culumen ben eu hedocob
24 Mas naqueles dias, depois daquela tribulação, o sol escurecerá, e a lua não dará a sua luz;
25 Odocob malaqa age saonadec casili tonoqagan,
25 as estrelas cairão do céu, e os poderes que estão nos céus, serão abalados.
26 Odocob Dana Melah uqana camas mec gaga saona camas migian. Age Dana Melah gagadic odoc gehca kobolkobolca taenna neneb foqagan.
26 Então verão vir o Filho do homem nas nuvens, com grande poder e glória.
27 Uqa ensel suladeceb age belimeig uqana nesili cedadec bilegina eu mahamaha cunugnadec cedoqagan. Age maha cunugnadec cedadi ehadi li sao jobon cunugnadec ha ehadi ahu gabanadoqagan,” aden.
27 E logo enviará os seus anjos, e ajuntará os seus eleitos, desde os quatro ventos, desde a extremidade da terra até a extremidade do céu.
28 Jisas je haun maaden, “Age na dan uqana odocnu cisdoigale. Uqa haun majocob age qila wa hugian odona egina.
28 Da figueira, pois, aprendei a parábola: Quando já o seu ramo se torna tenro e brota folhas, sabeis que está próximo o verão.
29 Odiwe ha age ceteh eu oodob fimeig Dana Melah ceseli hocnu deel cemenug nijia ec doqagan, uqa taun gel jic cebecna taweia doqagan.
29 Assim também vós, quando virdes sucederem essas coisas, sabei que ele está próximo, mesmo às portas.
30 Ija mele maadigina, sihul i qila bilegina ceteh qee cali hoc ninijeb qee qee meiaun.
30 Em verdade vos digo que não passará esta geração, até que todas essas coisas aconteçam.
31 Saoca mahaca qee migian euqa ijana je qee qee meiaun,” aden.
31 Passará o céu e a terra, mas as minhas palavras não passarão.
32 Jisas je haun maaden, “Ceteh eu cali hugiannu deelca auaca oso qee dona. Ensel sao jobon bilegina ha qee dogina. Dana Melahha qee dona. Memige Anut uqa himec dona,” aden.
32 Quanto, porém, ao dia e à hora, ninguém sabe, nem os anjos no céu nem o Filho, senão o Pai.
33 “Dana Melah ceseli hocnu deel age qee dogina. Eunu batut feiga, age mecii cuhadoigale.
33 Olhai! vigiai! porque não sabeis quando chegará o tempo.
34 Dana Melah ceseli hoc deel eu odiwe nijia. Dana cehewanca oso uqa hatu oso nuigia bili uqana cabi dana utaadeceb hocobil uqana ceteteh age ebenegana men. Uqa cabi dana dumanaga nesili fimei age dumanaga nijen eu odi toodu uqana ceteteh siwiaden. Odimei uqa jic cebec cofdoc dana madon, ‘Hina ija hugennu gaid meciagale,’ don.
34 É como se um homem, devendo viajar, ao deixar a sua casa, desse autoridade aos seus servos, a cada um o seu trabalho, e ordenasse também ao porteiro que vigiasse.
35 Eunu amaga cebac bileigale! Ge, age jo gug aadeb hugian eu age qee dogina. Uqa wesufo, tu gemofo, qasil bahicfo, cahinegfo hugian eu age qee dogina.
35 Vigiai, pois; porque não sabeis quando virá o senhor da casa; se à tarde, se à meia-noite, se ao cantar do galo, se pela manhã;
36 Age ququlubadi hufei us ninijebil cain gulucadeiaun.
36 para que, vindo de improviso, não vos ache dormindo.
37 Ija je i age maadigina eu ija dana cajaca cunugnu maadigina, age gaid mecieigale,” aden.
37 O que vos digo a vós, a todos o digo: Vigiai.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Marcos 13, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.