Marcos 11
BAL CEHEC JE HAUN (AEY) vs NVI
1 Jisas uqana malogomca age Jerusalem dodoldodogin Betfasi Betanica jobon ale Oliw Aluhna isec calimei uqana malogom lecis sulaali
1 Quando se aproximaram de Jerusalém e chegaram a Betfagé e Betânia, perto do monte das Oliveiras, Jesus enviou dois de seus discípulos,
2 maalen, “Jobon amigena nijia euna lesia. Ale dunuh lelesi cesel goman manahal oso qagec tataweb eu mahuc gulucdowasan. Cesel eu dana oso tatacan qee bilel. Ale eu cufalimesi ehudi ahosiale.
2 dizendo-lhes: "Vão ao povoado que está adiante de vocês; logo que entrarem, encontrarão um jumentinho amarrado, no qual ninguém jamais montou. Desamarrem-no e tragam-no aqui.
3 Dana oso sisilalecebfi, ‘Eetanu odi odosina?’ alecebfi ale madowasan, ‘Tibud cesel eu ocnu eu cabi osoca madena. Uqa mahuc ene ceseli suldugian,’ dowasan,” alen.
3 Se alguém lhes perguntar: ‘Por que vocês estão fazendo isso? ’ digam-lhe: ‘O Senhor precisa dele e logo o devolverá’ ".
4 Odocob uqa je odi maaleceb ale belimesi ono cesel goman manahal oso jicna jo cebecna qagec tatawen fesin. Cesel eu cucufalesin
4 Eles foram e encontraram um jumentinho, na rua, amarrado a um portão. Enquanto o desamarravam,
5 dana leih ono gauc tawein eu age maalein, “Ale eeta odosina? Eetanu cesel goman manahal eu cufalesina?” alein.
5 alguns dos que ali estavam lhes perguntaram: "O que vocês estão fazendo, desamarrando esse jumentinho? "
6 Odocobil ale Jisas maalen odi maadesin. Odocob dana eu age culalecebil cesel eu hewi belesin.
6 Os discípulos responderam como Jesus lhes tinha dito, e eles os deixaram ir.
7 Belimesi cesel eu Jisasca ahosin. Odimesi alena lotoc cesel eu gogodohna duitocobil Jisas uqa ohis tobi bilen.
7 Trouxeram o jumentinho a Jesus, puseram sobre ele os seus mantos; e Jesus montou.
8 Dana cajaca mati bahic age agena lotoc jicna duein. Leih age celus cabina qetimeig jicna duein.
8 Muitos estenderam seus mantos pelo caminho, outros espalharam ramos que haviam cortado nos campos.
9 Dana cajaca age aqunitutu ha toodudu cocobi age conoga suli u madein:
9 Os que iam adiante dele e os que o seguiam gritavam: "Hosana! " "Bendito é o que vem em nome do Senhor! "
10 Ege memige Dewidna cul hona eu eeldoc biliale!
10 "Bendito é o Reino vindouro de nosso pai Davi! " "Hosana nas alturas! "
11 Jisas uqa Jerusalem dunuh len. Ono tempel dunuh len. Ono uqa ceteteh cunug talilaadi meciadi cobon qa uqa hib len. Eunu uqa haun ceseli Betani jobon ono uqana malogom 12-pela gami belein.
11 Jesus entrou em Jerusalém e dirigiu-se ao templo. Observou tudo à sua volta e, como já era tarde, foi para Betânia com os Doze.
12 Cojageceb age Betani jobondec ceceselegin Jisas uqa wen don.
12 No dia seguinte, quando estavam saindo de Betânia, Jesus teve fome.
13 Uqa na dan bagacca onoca tatawen fen. Odimei uqa ono gug cemenug limei aig oso mogi u jige en. Euqa na dan me aigca qee, eu bagac himec tatawen fen. Ge, eu uqana aig qoc saen qee.
13 Vendo à distância uma figueira com folhas, foi ver se encontraria nela algum fruto. Aproximando-se dela, nada encontrou, a não ser folhas, porque não era tempo de figos.
14 Odimei uqa na dan madon, “Oso hinana aig haun qee jeiaun!” don. Odocob uqana malogom age je eu doin.
14 Então lhe disse: "Ninguém mais coma de seu fruto". E os seus discípulos ouviram-no dizer isso.
15 Age Jerusalem ono calimeig Jisas uqa tempel dunuh len. Ono uqa dana ceteh fajeinca ceteh suldoinca eundec ititacadeceb maha gemo calein. Odimei meen qaig hatu filfil agena wadacwuducein eundec agena cabal sundocob agena meen qaig golodon. Uqa cuhudid suldoc agena cabalha sundocob golodon.
15 Chegando a Jerusalém, Jesus entrou no templo e ali começou a expulsar os que estavam comprando e vendendo. Derrubou as mesas dos cambistas e as cadeiras dos que vendiam pombas
16 Odimei agena ceteh cunug cedeceb tempel gemogemo hewi lecnu cahacaden.
16 e não permitia que ninguém carregasse mercadorias pelo templo.
17 Odimei uqa dana ono iwalaadi maaden, “Anutna jaqec je i qee sanijeleinfo?
17 E os ensinava, dizendo: "Não está escrito: ‘A minha casa será chamada casa de oração para todos os povos’? Mas vocês fizeram dela um covil de ladrões".
18 Odocob ihanec dana benbenca loo je iwaladec age je eu dumeig uqa qagadoqagannu jic wali coboin. Ge, dana cajaca cunug uqana iwaladecnu filicitein eunu age cucuidoin.
18 Os chefes dos sacerdotes e os mestres da lei ouviram essas palavras e começaram a procurar uma forma de matá-lo, pois o temiam, visto que toda a multidão estava maravilhada com o seu ensino.
19 Wesu memen Jisas uqana malogom gami age Jerusalem culi belein.
19 Ao cair da tarde, eles saíram da cidade.
20 Malogom age qasil jicna bebeleig na dan eu bagacnadec nu gugna calen cunug galalen eu fein.
20 De manhã, ao passarem, viram a figueira seca desde as raízes.
21 Odocob Pita uqa Jisas na dan madonnu cisdumei Jisas madon, “Meca, faga! Na dan hina geuldegan eu galaleian,” don.
21 Lembrando-se Pedro, disse a Jesus: "Mestre! Vê! A figueira que amaldiçoaste secou! "
22 Odocob Jisas uqa malogom maaden, “Age Anutnu wawaga meleeiale.
22 Respondeu Jesus: "Tenham fé em Deus.
23 Ija mele maadigina, oso waug meleec nijialumi waug lecisca qeefi uqa aluh i hina caji macasna tonoga doubmi eu co toodu odoub. Oso uqa eeta madena eu caligian eunu waug meleecebfi eu co toodu caligian.
23 Eu lhes asseguro que se alguém disser a este monte: ‘Levante-se e atire-se no mar’, e não duvidar em seu coração, mas crer que acontecerá o que diz, assim lhe será feito.
24 Eunu ija maadigina, age cetehnu inondufeig age ceteh eu oqagannu wawaga meleecebfi ceteh eu oqagan,” aden.
24 Portanto, eu lhes digo: tudo o que vocês pedirem em oração, creiam que já o receberam, e assim lhes sucederá.
25 — ausente —
25 E quando estiverem orando, se tiverem alguma coisa contra alguém, perdoem-no, para que também o Pai celestial lhes perdoe os seus pecados".
26 — ausente —
26 Mas se vocês não perdoarem, também o seu Pai que está no céu não perdoará os seus pecados.
27 Jisas uqana malogomca age Jerusalem ceseli lein. Odimeig Jisas uqa tempel dunuh cocobon ihanec dana benbenca, loo je iwaladecca, Juda agena matuca age uqaca humeig
27 Chegaram novamente a Jerusalém e, quando Jesus estava passando pelo templo, aproximaram-se dele os chefes dos sacerdotes, os mestres da lei e os líderes religiosos e perguntaram.
28 sisildu madoin, “In ijanna hina ceteh eu odogona? In cabi eu ocnu maheceb odogona?” doin.
28 "Com que autoridade estás fazendo estas coisas? Quem te deu autoridade para fazê-las? "
29 Odocobil Jisas jejenega hewi maaden, “Ija casac je oso sisiladigen. Age eu jejeni hewi matecebil ija hibna ha in cabi i iteceb in ijanna ceteh i odigina eu camas mecemin doqagan.
29 Respondeu Jesus: "Eu lhes farei uma pergunta. Respondam-me, e eu lhes direi com que autoridade estou fazendo estas coisas.
30 Eu odi, Jonna wa joadec eu sao jobondecfo, qee dananadecfo? Mateiga duga,” aden.
30 O batismo de João era do céu ou dos homens? Digam-me! "
31 Odocob age fee dadani togodudu madein, “Ege madoqaqa wa joadec eu sao jobondec doqaqa uqa ege eetanu uqanu wawaga mele qee el? gigian.
31 Eles discutiam entre si, dizendo: "Se dissermos: ‘do céu’, ele perguntará: ‘Então por que vocês não creram nele? ’
32 Ege madoqaqa wa joadec eu dananadec doqaqa euha ihoc qee,” ein. Ge, dana cajaca cunug age Jonnu uqa je hahun madec dana mele bahic ein. Eunu age dana cajacanu cucuiein.
32 Mas se dissermos: ‘dos homens’... " Eles temiam o povo, pois todos realmente consideravam João um profeta.
33 Eu togodu hedumeig age Jisas madoin, “Jonna wa joadec eu anadec ege qee doqona,” doin. Odocobil Jisas maaden, “Eunu ija ageha in cabi i iteceb ugina, in ijanna ceteh i odigina eu qee maadigaun,” aden.
33 Eles responderam a Jesus: "Não sabemos". Disse então Jesus: "Tampouco lhes direi com que autoridade estou fazendo estas coisas".
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Marcos 11, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.