Marcos 11
BAL CEHEC JE HAUN (AEY) vs ACF
1 Jisas uqana malogomca age Jerusalem dodoldodogin Betfasi Betanica jobon ale Oliw Aluhna isec calimei uqana malogom lecis sulaali
1 E, logo que se aproximaram de Jerusalém, de Betfagé e de Betânia, junto do Monte das Oliveiras, enviou dois dos seus discípulos,
2 maalen, “Jobon amigena nijia euna lesia. Ale dunuh lelesi cesel goman manahal oso qagec tataweb eu mahuc gulucdowasan. Cesel eu dana oso tatacan qee bilel. Ale eu cufalimesi ehudi ahosiale.
2 E disse-lhes: Ide à aldeia que está defronte de vós; e, logo que ali entrardes, encontrareis preso um jumentinho, sobre o qual ainda não montou homem algum; soltai-o, e trazei-mo.
3 Dana oso sisilalecebfi, ‘Eetanu odi odosina?’ alecebfi ale madowasan, ‘Tibud cesel eu ocnu eu cabi osoca madena. Uqa mahuc ene ceseli suldugian,’ dowasan,” alen.
3 E, se alguém vos disser: Por que fazeis isso? dizei-lhe que o Senhor precisa dele, e logo o deixará trazer para aqui.
4 Odocob uqa je odi maaleceb ale belimesi ono cesel goman manahal oso jicna jo cebecna qagec tatawen fesin. Cesel eu cucufalesin
4 E foram, e encontraram o jumentinho preso fora da porta, entre dois caminhos, e o soltaram.
5 dana leih ono gauc tawein eu age maalein, “Ale eeta odosina? Eetanu cesel goman manahal eu cufalesina?” alein.
5 E alguns dos que ali estavam lhes disseram: Que fazeis, soltando o jumentinho?
6 Odocobil ale Jisas maalen odi maadesin. Odocob dana eu age culalecebil cesel eu hewi belesin.
6 Eles, porém, disseram-lhes como Jesus lhes tinha mandado; e deixaram-nos ir.
7 Belimesi cesel eu Jisasca ahosin. Odimesi alena lotoc cesel eu gogodohna duitocobil Jisas uqa ohis tobi bilen.
7 E levaram o jumentinho a Jesus, e lançaram sobre ele as suas vestes, e assentou-se sobre ele.
8 Dana cajaca mati bahic age agena lotoc jicna duein. Leih age celus cabina qetimeig jicna duein.
8 E muitos estendiam as suas vestes pelo caminho, e outros cortavam ramos das árvores, e os espalhavam pelo caminho.
9 Dana cajaca age aqunitutu ha toodudu cocobi age conoga suli u madein:
9 E aqueles que iam adiante, e os que seguiam, clamavam, dizendo: Hosana, bendito o que vem em nome do Senhor;
10 Ege memige Dewidna cul hona eu eeldoc biliale!
10 Bendito o reino do nosso pai Davi, que vem em nome do Senhor. Hosana nas alturas.
11 Jisas uqa Jerusalem dunuh len. Ono tempel dunuh len. Ono uqa ceteteh cunug talilaadi meciadi cobon qa uqa hib len. Eunu uqa haun ceseli Betani jobon ono uqana malogom 12-pela gami belein.
11 E Jesus entrou em Jerusalém, no templo, e, tendo visto tudo em redor, como fosse já tarde, saiu para Betânia com os doze.
12 Cojageceb age Betani jobondec ceceselegin Jisas uqa wen don.
12 E, no dia seguinte, quando saíram de Betânia, teve fome.
13 Uqa na dan bagacca onoca tatawen fen. Odimei uqa ono gug cemenug limei aig oso mogi u jige en. Euqa na dan me aigca qee, eu bagac himec tatawen fen. Ge, eu uqana aig qoc saen qee.
13 E, vendo de longe uma figueira que tinha folhas, foi ver se nela acharia alguma coisa; e, chegando a ela, não achou senão folhas, porque não era tempo de figos.
14 Odimei uqa na dan madon, “Oso hinana aig haun qee jeiaun!” don. Odocob uqana malogom age je eu doin.
14 E Jesus, falando, disse à figueira: Nunca mais coma alguém fruto de ti. E os seus discípulos ouviram isto.
15 Age Jerusalem ono calimeig Jisas uqa tempel dunuh len. Ono uqa dana ceteh fajeinca ceteh suldoinca eundec ititacadeceb maha gemo calein. Odimei meen qaig hatu filfil agena wadacwuducein eundec agena cabal sundocob agena meen qaig golodon. Uqa cuhudid suldoc agena cabalha sundocob golodon.
15 E vieram a Jerusalém; e Jesus, entrando no templo, começou a expulsar os que vendiam e compravam no templo; e derrubou as mesas dos cambiadores e as cadeiras dos que vendiam pombas.
16 Odimei agena ceteh cunug cedeceb tempel gemogemo hewi lecnu cahacaden.
16 E não consentia que alguém levasse algum vaso pelo templo.
17 Odimei uqa dana ono iwalaadi maaden, “Anutna jaqec je i qee sanijeleinfo?
17 E os ensinava, dizendo: Não está escrito: A minha casa será chamada, por todas as nações, casa de oração? Mas vós a tendes feito covil de ladrões.
18 Odocob ihanec dana benbenca loo je iwaladec age je eu dumeig uqa qagadoqagannu jic wali coboin. Ge, dana cajaca cunug uqana iwaladecnu filicitein eunu age cucuidoin.
18 E os escribas e príncipes dos sacerdotes, tendo ouvido isto, buscavam ocasião para o matar; pois eles o temiam, porque toda a multidão estava admirada acerca da sua doutrina.
19 Wesu memen Jisas uqana malogom gami age Jerusalem culi belein.
19 E, sendo já tarde, saiu para fora da cidade.
20 Malogom age qasil jicna bebeleig na dan eu bagacnadec nu gugna calen cunug galalen eu fein.
20 E eles, passando pela manhã, viram que a figueira se tinha secado desde as raízes.
21 Odocob Pita uqa Jisas na dan madonnu cisdumei Jisas madon, “Meca, faga! Na dan hina geuldegan eu galaleian,” don.
21 E Pedro, lembrando-se, disse-lhe: Mestre, eis que a figueira, que tu amaldiçoaste, se secou.
22 Odocob Jisas uqa malogom maaden, “Age Anutnu wawaga meleeiale.
22 E Jesus, respondendo, disse-lhes: Tende fé em Deus;
23 Ija mele maadigina, oso waug meleec nijialumi waug lecisca qeefi uqa aluh i hina caji macasna tonoga doubmi eu co toodu odoub. Oso uqa eeta madena eu caligian eunu waug meleecebfi eu co toodu caligian.
23 Porque em verdade vos digo que qualquer que disser a este monte: Ergue-te e lança-te no mar, e não duvidar em seu coração, mas crer que se fará aquilo que diz, tudo o que disser lhe será feito.
24 Eunu ija maadigina, age cetehnu inondufeig age ceteh eu oqagannu wawaga meleecebfi ceteh eu oqagan,” aden.
24 Por isso vos digo que todas as coisas que pedirdes, orando, crede receber, e tê-las-eis.
25 — ausente —
25 E, quando estiverdes orando, perdoai, se tendes alguma coisa contra alguém, para que vosso Pai, que está nos céus, vos perdoe as vossas ofensas.
26 — ausente —
26 Mas, se vós não perdoardes, também vosso Pai, que está nos céus, vos não perdoará as vossas ofensas.
27 Jisas uqana malogomca age Jerusalem ceseli lein. Odimeig Jisas uqa tempel dunuh cocobon ihanec dana benbenca, loo je iwaladecca, Juda agena matuca age uqaca humeig
27 E tornaram a Jerusalém, e, andando ele pelo templo, os principais dos sacerdotes, e os escribas, e os anciãos, se aproximaram dele.
28 sisildu madoin, “In ijanna hina ceteh eu odogona? In cabi eu ocnu maheceb odogona?” doin.
28 E lhe disseram: Com que autoridade fazes tu estas coisas? ou quem te deu tal autoridade para fazer estas coisas?
29 Odocobil Jisas jejenega hewi maaden, “Ija casac je oso sisiladigen. Age eu jejeni hewi matecebil ija hibna ha in cabi i iteceb in ijanna ceteh i odigina eu camas mecemin doqagan.
29 Mas Jesus, respondendo, disse-lhes: Também eu vos perguntarei uma coisa, e respondei-me; e então vos direi com que autoridade faço estas coisas:
30 Eu odi, Jonna wa joadec eu sao jobondecfo, qee dananadecfo? Mateiga duga,” aden.
30 O batismo de João era do céu ou dos homens? respondei-me.
31 Odocob age fee dadani togodudu madein, “Ege madoqaqa wa joadec eu sao jobondec doqaqa uqa ege eetanu uqanu wawaga mele qee el? gigian.
31 E eles arrazoavam entre si, dizendo: Se dissermos: Do céu, ele nos dirá: Então por que o não crestes?
32 Ege madoqaqa wa joadec eu dananadec doqaqa euha ihoc qee,” ein. Ge, dana cajaca cunug age Jonnu uqa je hahun madec dana mele bahic ein. Eunu age dana cajacanu cucuiein.
32 Se, porém, dissermos: Dos homens, tememos o povo. Porque todos sustentavam que João verdadeiramente era profeta.
33 Eu togodu hedumeig age Jisas madoin, “Jonna wa joadec eu anadec ege qee doqona,” doin. Odocobil Jisas maaden, “Eunu ija ageha in cabi i iteceb ugina, in ijanna ceteh i odigina eu qee maadigaun,” aden.
33 E, respondendo, disseram a Jesus: Não sabemos. E Jesus lhes replicou: Também eu vos não direi com que autoridade faço estas coisas.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Marcos 11, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.