João 8

BAL CEHEC JE HAUN (AEY) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Euqa Jisas Oliw Aluhna nui bilen.
1 Jesus voltou ao monte das Oliveiras,
2 Uqadec qasil walag dadanen uqa tempelna haun nuen. Odocob dana cajaca cunug uqaca hocobil uqa bilimei je iwaladen.
2 mas na manhã seguinte, bem cedo, estava outra vez no templo. Logo se reuniu uma multidão, e ele se sentou e a ensinou.
3 Odocob loo je iwaladec dana Farisica age caja oso ehudi ahoin. Caja eu age uqa gemug culdimei dana oso silail mecnu fanindodon gulucdoin. Age caja eu Jisas amegna mudimeig
3 Então os mestres da lei e os fariseus lhe trouxeram uma mulher pega em adultério e a colocaram diante da multidão.
4 madoin, “Iwalgec, caja i uqa dana osoca silail memesin age gulucdoiga.
4 “Mestre, esta mulher foi pega no ato de adultério”, disseram eles a Jesus.
5 Egena loo jena Moses maden caja i odeiawe odogina eundec meen qeli aqecebil cal meiga ena. Hina eeta madagana?” doin.
5 “A lei de Moisés ordena que ela seja apedrejada. O que o senhor diz?”
6 Je eu uqa temdocnu madoin. Age uqa je oso Mosesna loo je tefacdocnu madeceb dewegnu um qoqan ein. Odocobil Jisas uqa du qahimei ebenna maha gaga qon.
6 Procuravam apanhá-lo numa armadilha, ao fazê-lo dizer algo que pudessem usar contra ele. Jesus, porém, apenas se inclinou e começou a escrever com o dedo na terra.
7 Age haunhaun sisildocobil uqa caji tawimei maaden, “Age oso silailca qee eu li meen hewi caja eu qocnu sanan meiale,” aden.
7 Eles continuaram a exigir uma resposta, de modo que ele se levantou e disse: “Aquele de vocês que nunca pecou atire a primeira pedra”.
8 Maadimei uqa haun bilimei ebenna maha gaga qon.
8 Então inclinou-se novamente e voltou a escrever na terra.
9 Jisas je eu maadeceb dumeig age abesabes besibesi belein. Matu casac nueceb oso ageha toodu beladi hedoin. Jisas uqa caja ica lecis himec culalecebil bilesin.
9 Quando ouviram isso, foram saindo, um de cada vez, começando pelos mais velhos, até que só restaram Jesus e a mulher no meio da multidão.
10 Odocobil Jisas caji tawimei caja sisildu madon, “Dana eu age ana? Oso hina qee gelihelfo?” don.
10 Então Jesus se levantou de novo e disse à mulher: “Onde estão seus acusadores? Nenhum deles a condenou?”.
11 Odocob caja madon, “Tibud, qeeo, oso qee gelitel,” don. Odocob Jisas madon, “Ijaha qee gelihelem. Nuimeg silail haun cain magaun,” don.]
11 “Não, Senhor”, respondeu ela. E Jesus disse: “Eu também não a condeno. Vá e não peque mais”.
12 Jisas uqa Farisi haun je maaden, “Ija mahamahanu fulacdoc. Oso ija tooti cobona eu uqa tuna qee coboiaun qa cebac bilecnu fulacdoc uqana biligian,” aden.
12 Jesus voltou a falar ao povo e disse: “Eu sou a luz do mundo. Se vocês me seguirem, não andarão no escuro, pois terão a luz da vida”.
13 Odocob Farisi age madoin, “Hina hinadodocnu je qasali madagana! Hinana qasali madec eu meleca qee,” doin.
13 Os fariseus disseram: “Você faz essas declarações a respeito de si mesmo! Seu testemunho não é válido”.
14 Odocobil Jisas jejenega hewi maaden, “Ija anadec hom, ana nuiginaca eu dugina. Ageqa ija anadec hom, ana nuiginaca eu qee dogina. Eunu ijanelnu je qasali madiginafiqa ijana qasali madecha mele tawena.
14 Jesus respondeu: “Meu testemunho é válido, embora eu mesmo o dê, pois eu sei de onde vim e para onde vou, mas vocês não sabem de onde vim nem para onde vou.
15 Age mahana kobolna dana gesiladegina. Ijaqa dana oso qee gesildugina.
15 Vocês julgam por padrões humanos, mas eu não julgo ninguém.
16 Euqa ija oso uqana odoc eu mefo, qee me qeefo ec madiginafi ija cuhanuc qee je gesiligina. Euqa Memige Anut uqa sulten uqa ijaca je gesiluwuna. Eunu ija je gesilec tutuc madigina.
16 E, mesmo que o fizesse, meu julgamento seria correto, pois não estou sozinho. O Pai, que me enviou, está comigo.
17 Agena loo jena je oso nijia eu odi, dana lecis ale dana oso gesiladec jona tawena uqana odocnu je wawala osol qasali madecebilfi alena je qasali madesina eu meleec taweia en.
17 A lei de vocês diz que, se duas pessoas concordarem sobre alguma coisa, seu testemunho é aceito como fato.
18 Ija ijanelnu je qasali madigina. Memige Anut uqa ija sulten uqaha ijanu je qasali madena,” aden.
18 Eu sou uma testemunha, e meu Pai, que me enviou, é a outra”.
19 Odocob age sisildoin, “Hina memen ana bilia?” doin.
19 “Onde está seu Pai?”, perguntaram eles. Jesus respondeu: “Uma vez que vocês não sabem quem sou eu, não sabem quem é meu Pai. Se vocês me conhecessem, também conheceriam meu Pai”.
20 Jisas je eu meen qaig helecnu cudaug euna hamol tatawi tempelna iwalaadi maaden. Euqa uqana saen eu qee holnu oso qee hewi gihacdoc jona mudel.
20 Jesus fez essas declarações enquanto ensinava na parte do templo onde eram colocadas as ofertas. No entanto, não foi preso, pois ainda não havia chegado sua hora.
21 Jisas uqa je haun ceseli dana maaden, “Ija li nuigen. Age ija waliti cobimeig qa age dewenega silail fagadec eunu cal moqagan. Ija nui biligen euna age belecnu ihoc qee,” aden.
21 Mais tarde, Jesus lhes disse outra vez: “Eu vou embora. Vocês procurarão por mim, mas morrerão em seus pecados. Não podem ir para onde eu vou”.
22 Odocob Juda dana madein, “Uqa maden, ‘Ija nui biligen euna age belecnu ihoc qee,’ en. Uqa adi? Uqadodoc deweg qu cal migian imeifo eunu madena?” ein.
22 Os judeus perguntaram: “Será que ele está planejando cometer suicídio? A que ele se refere quando diz: ‘Não podem ir para onde eu vou’?”.
23 Odocobil Jisas maaden, “Age mahanadec, ija ohisdec. Age maha qila bilina eunadec qa ija maha inadec qee.
23 Jesus prosseguiu: “Vocês são daqui de baixo; eu sou lá de cima. Vocês pertencem a este mundo; eu não.
24 Age ija uqa eunu wawaga qee meleecebfi age dewenega silail fagadec eu odi cal moqagan. Eunu ija age dewenega silail fagadec eu odi cal moqagan ec maadiga,” aden.
24 Foi por isso que eu disse que vocês morrerão em seus pecados, pois a menos que creiam que eu sou lá de cima, morrerão em seus pecados”.
25 Odocob age madoin, “Hina in?” doin. Odocobil Jisas jejenega hewi maaden, “Ija sanan mecnadec maadem eu haun ceseli madigina.
25 “Quem é você?”, perguntaram eles. Jesus respondeu: “Sou aquele que sempre afirmei ser.
26 Ija agenu je mati bahic maadecnuca, agenu je gesiladecnuca nijia. Euqa ija sulten uqana je eu mele bahic. Ijaqa uqa mateceb dom eu dana cajaca mahana bilegina eu amagana maadigina,” aden.
26 Tenho muito que dizer e julgar a respeito de vocês, mas não o farei. Digo ao mundo apenas o que ouvi daquele que me enviou, e ele é inteiramente verdadeiro”.
27 Juda dana age Jisas uqa Memige Anutnu maaden eunu wawaga qee fogo dol.
27 Ainda assim, não entenderam que ele lhes falava a respeito do Pai.
28 Eunu Jisas haun maaden, “Age Dana Melah caqusecebil caculeceb age ija ijanu ec madigina eu wawaga camasac fogo dugian. Age ijadodoc cisdoc toodu ceteh qee odigina qa ija Memige Anut iwalten eu odi himec je madigina eunu ha wawaga fogo dugian.
28 Então Jesus disse: “Quando vocês me levantarem, entenderão que eu sou o Filho do Homem. Não faço coisa alguma por minha própria conta; digo apenas o que o Pai me ensinou.
29 Ija sulten eu ijaca biluwuna. Uqa gale dona eu ija gaid odigina eunu uqa ija cuhanuc qee cultel,” aden.
29 E aquele que me enviou está comigo; ele não me abandonou, pois sempre faço o que lhe agrada”.
30 Jisas uqa je odi maadeceb dana mati uqanu wawaga meleen.
30 Muitos que o ouviram dizer essas coisas creram nele.
31 Odocob Jisas uqa Juda dana age uqanu wawaga meleen eundec maaden, “Ija age je maadigina je eu toodu gaid biluqagaqa age mele ijana malogom biluqagan,
31 Jesus disse aos judeus que creram nele: “Vocês são verdadeiramente meus discípulos se permanecerem fiéis a meus ensinamentos.
32 age mele jenu wawaga fogo dugian, odocob mele je eu besiadigian,” aden.
32 Então conhecerão a verdade, e a verdade os libertará”.
33 Odi maadeceb age madoin, “Ege Ebraham sihuldec. Ege osona begabeg meh qee bilolom. Hina eetanu magagana, ‘Age besiadec biluqagan’ agana?” doin.
33 “Mas somos descendentes de Abraão”, disseram eles. “Nunca fomos escravos de ninguém. O que quer dizer com ‘Vocês serão libertos’?”
34 Odocobil Jisas jejenega hewi maaden, “Ija je mele maadigina, oso uqa silail mena eu uqa silailna begabeg meh cabi dana.
34 Jesus respondeu: “Eu lhes digo a verdade: todo o que peca é escravo do pecado.
35 Begabeg meh uqa gaid uqana benna jona qee biliaun qa benna mel uqa uqana jona gaid bilina.
35 O escravo não é membro permanente da família, mas o filho faz parte da família, para sempre.
36 Eunu Anut Melah uqa age begabeg meh biluwainnu besiadecebfi age mele bahic besiadec biluqagan,” aden.
36 Portanto, se o Filho os libertar, vocês serão livres de fato.
37 “Ija age Ebrahamna sihuldec ec dugina euqa ijana je wawaga qee fagdona eunu age ijanu madi qoqan egina.
37 Sim, eu sei que vocês são descendentes de Abraão. E, no entanto, procuram me matar, pois não há lugar em seu coração para a minha mensagem.
38 Mei ihacteceb fem eunu maadigina. Ageha age memega iwaladeceb doin eu age odogina,” aden.
38 Eu lhes digo o que vi quando estava com meu Pai, mas vocês seguem o conselho do pai de vocês”.
39 Odocob age jejeg hewi madoin, “Ebraham uqa ege memige,” doin. Odocobil Jisas maaden, “Age mele bahic Ebrahamna mel bileigalumi age Ebraham odon eu odiwe odoub.
39 “Nosso pai é Abraão!”, declararam eles. Jesus respondeu: “Se vocês fossem, de fato, filhos de Abraão, seguiriam o exemplo dele.
40 Ija mele je eu Anut mateten dom eu maadem. Qilaqa age ijanu madi qocomun cal migian egina. Ebraham uqa odi qee odol.
40 Em vez disso, procuram me matar porque eu lhes disse a verdade que ouvi de Deus. Abraão nunca fez isso.
41 Age memega bahic odon eu ageha odogina,” aden. Odocob age madoin, “Ege sasail caja uqa melahul qee! Ege memige osol bilina eu uqa Anut himec,” doin.
41 Vocês estão imitando seu verdadeiro pai”. “Não somos filhos ilegítimos!”, retrucaram. “O próprio Deus é nosso verdadeiro Pai!”
42 Odocobil Jisas maaden, “Ija Anutnadec hom, ene biligina. Ija ijadodoc odocna qee holom qa uqa sulteceb hom. Eunu Anut uqa mele age memega bilialumi age ija naluni moub,” aden.
42 Jesus lhes disse: “Se Deus fosse seu Pai, vocês me amariam, porque eu venho até vocês da parte de Deus. Não estou aqui por minha própria conta, mas ele me enviou.
43 “Age eetanu ija je maadigina eunu wawaga qee fogo dona? Age je ija maadigina eu dah mecnu culegina eunu wawaga qee fogo dona.
43 Por que vocês não entendem o que eu digo? É porque nem sequer conseguem me ouvir!
44 Ageqa memega Setenna mel bilegina. Memega eu waug gale dona eundec age toodocnu gale adena. Gug qoc saennadec uqa dana aqecnu tawena. Mele je madec eu uqa waugna qee tawel. Eunu uqa mele je qee madena. Uqa uhulec je madec dana, cunug age uhulegina eu agena memega. Eunu uqa uhulec je madena eu uqadodoc duman toodu madena.
44 Pois são filhos de seu pai, o diabo, e gostam de fazer as coisas perversas que ele deseja. Ele foi assassino desde o princípio. Sempre odiou a verdade, pois não há verdade alguma nele. Quando ele mente, age de acordo com seu caráter, pois é mentiroso e pai da mentira.
45 Ijaqa mele je maadigina eunu age ijana jenu wawaga qee meleena.
45 Portanto, quando eu digo a verdade, é natural que não creiam em mim!
46 Age eundec oso in ija silail mimigin meciten uqa ene hu madeia? Ija je mele maadigina, eetanu age wawaga qee meleena?
46 Qual de vocês pode me acusar de pecado? E, uma vez que lhes digo a verdade, por que não creem em mim?
47 Oso uqa Anutnadec eu uqa Anutna je dah mena. Ageqa Anutnadec qee eunu ijana je qee dah megina,” aden.
47 Quem pertence a Deus ouve as palavras de Deus. Mas vocês não ouvem, pois não pertencem a Deus”.
48 Odocob Juda age Jisas madoin, “Ege hina Sameriadec dana buga me qee oso hinaca bilina ec hoqona eu mele qeefo?” doin.
48 “Samaritano endemoninhado!”, responderam os líderes judeus. “Não temos dito desde o início que está possuído por demônio?”
49 Odocobil Jisas jejenega hewi maaden, “Buga me qee ijaca qee bilina. Ija Mei binan suligina, ageqa ija cewitegina.
49 “Não tenho em mim demônio algum”, disse Jesus. “Pelo contrário, honro meu Pai, e vocês me desonram.
50 Ijadodocqa ija binani wasigiannu qee odigina. Oso ija binani wasigiannu odona eu uqa ija gesilitigian.
50 Eu não procuro minha própria glória; há quem a procure para mim, e ele é o Juiz.
51 Ija je mele maadigina, oso ijana je waugna tacena eu cal mec bahic qee feiaun,” aden.
51 Eu lhes digo a verdade: quem obedecer a meu ensino jamais morrerá!”
52 Odocob Juda madoin, “Ege qila buga me qee hinaca bilina ec mele doqona! Ebraham wele cal men, je hahun madec dana ageha wele cal mein. Hinaqa madagana, ‘Oso ijana je waugna tacena eu cal mec qee feiaun,’ agana.
52 Os líderes judeus disseram: “Agora sabemos que você está possuído por demônio. Até Abraão e os profetas morreram, mas você diz: ‘Quem obedecer a meu ensino jamais morrerá!’.
53 Hina ege memige Ebraham wooldoc biliginafo? Uqa cal men, je hahun madec dana ageha cal mein. Hina cel dana ec madagana?” doin.
53 Por acaso você é maior que nosso pai Abraão? Ele morreu, assim como os profetas. Quem você pensa que é?”.
54 Odocobil Jisas jejenega hewi maaden, “Ija ijadodoc binani suliginafi ija binani gauc suligina. Eu ija Mei, uqanu age uqa egena Anut egina, eu ija binani sulina.
54 Jesus respondeu: “Se eu quisesse glória para mim mesmo, essa glória não contaria. Mas é meu Pai quem me glorifica. Vocês dizem: ‘Ele é nosso Deus’,
55 Euqa age uqanu qee doloin qa ija uqa dugina. Ija uqa qee dugina ec madoummiqa age uhulec dana bileginawe ijaha odi uhulec dana biloum. Euqa ija uqa dugina, uqana je hewi toodu odigina,” aden.
55 mas nem o conhecem. Eu o conheço. Se eu dissesse que não o conheço, seria tão mentiroso quanto vocês! Mas eu o conheço e lhe obedeço.
56 “Age memega Ebraham uqa ijana saen cali hocob figiannu ceelen. Uqa fimei celeboen,” aden.
56 Seu pai Abraão exultou com a expectativa da minha vinda. Ele a viu e se alegrou”.
57 Odi maadeceb madoin, “Hina cabi gel 50 qee ihoc lel, hina Ebraham femfo?” doin.
57 Os líderes judeus disseram: “Você não tem nem cinquenta anos. Como pode dizer que viu Abraão?”.
58 Odocobil Jisas maaden, “Ija je mele maadigina, Ebraham qee cali hoc ninijen ija bilem,” aden.
58 Jesus respondeu: “Eu lhes digo a verdade: antes mesmo de Abraão nascer, Eu Sou!”.
59 Jisas uqa odi maadeceb age meen qeli qoqan imeig meen cedein qa Jisas uqadodoc jahunimei tempel culdimei nuen.
59 Então apanharam pedras para atirar em Jesus, mas ele se ocultou deles e saiu do templo.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar João 8, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.