João 8
BAL CEHEC JE HAUN (AEY) vs ARIB
1 Euqa Jisas Oliw Aluhna nui bilen.
1 Mas Jesus foi para o Monte das Oliveiras.
2 Uqadec qasil walag dadanen uqa tempelna haun nuen. Odocob dana cajaca cunug uqaca hocobil uqa bilimei je iwaladen.
2 Pela manhã cedo voltou ao templo, e todo o povo vinha ter com ele; e Jesus, sentando-se o ensinava.
3 Odocob loo je iwaladec dana Farisica age caja oso ehudi ahoin. Caja eu age uqa gemug culdimei dana oso silail mecnu fanindodon gulucdoin. Age caja eu Jisas amegna mudimeig
3 Então os escribas e fariseus trouxeram-lhe uma mulher apanhada em adultério; e pondo-a no meio,
4 madoin, “Iwalgec, caja i uqa dana osoca silail memesin age gulucdoiga.
4 disseram-lhe: Mestre, esta mulher foi apanhada em flagrante adultério.
5 Egena loo jena Moses maden caja i odeiawe odogina eundec meen qeli aqecebil cal meiga ena. Hina eeta madagana?” doin.
5 Ora, Moisés nos ordena na lei que as tais sejam apedrejadas. Tu, pois, que dizes?
6 Je eu uqa temdocnu madoin. Age uqa je oso Mosesna loo je tefacdocnu madeceb dewegnu um qoqan ein. Odocobil Jisas uqa du qahimei ebenna maha gaga qon.
6 Isto diziam eles, tentando-o, para terem de que o acusar. Jesus, porém, inclinando-se, começou a escrever no chão com o dedo.
7 Age haunhaun sisildocobil uqa caji tawimei maaden, “Age oso silailca qee eu li meen hewi caja eu qocnu sanan meiale,” aden.
7 Mas, como insistissem em perguntar-lhe, ergueu-se e disse-lhes: Aquele dentre vós que está sem pecado seja o primeiro que lhe atire uma pedra.
8 Maadimei uqa haun bilimei ebenna maha gaga qon.
8 E, tornando a inclinar-se, escrevia na terra.
9 Jisas je eu maadeceb dumeig age abesabes besibesi belein. Matu casac nueceb oso ageha toodu beladi hedoin. Jisas uqa caja ica lecis himec culalecebil bilesin.
9 Quando ouviram isto foram saindo um a um, a começar pelos mais velhos, até os últimos; ficou só Jesus, e a mulher ali em pé.
10 Odocobil Jisas caji tawimei caja sisildu madon, “Dana eu age ana? Oso hina qee gelihelfo?” don.
10 Então, erguendo-se Jesus e não vendo a ninguém senão a mulher, perguntou-lhe: Mulher, onde estão aqueles teus acusadores? Ninguém te condenou?
11 Odocob caja madon, “Tibud, qeeo, oso qee gelitel,” don. Odocob Jisas madon, “Ijaha qee gelihelem. Nuimeg silail haun cain magaun,” don.]
11 Respondeu ela: Ninguém, Senhor. E disse-lhe Jesus: Nem eu te condeno; vai-te, e não peques mais.
12 Jisas uqa Farisi haun je maaden, “Ija mahamahanu fulacdoc. Oso ija tooti cobona eu uqa tuna qee coboiaun qa cebac bilecnu fulacdoc uqana biligian,” aden.
12 Então Jesus tornou a falar-lhes, dizendo: Eu sou a luz do mundo; quem me segue de modo algum andará em trevas, mas terá a luz da vida.
13 Odocob Farisi age madoin, “Hina hinadodocnu je qasali madagana! Hinana qasali madec eu meleca qee,” doin.
13 Disseram-lhe, pois, os fariseus: Tu dás testemunho de ti mesmo; o teu testemunho não é verdadeiro.
14 Odocobil Jisas jejenega hewi maaden, “Ija anadec hom, ana nuiginaca eu dugina. Ageqa ija anadec hom, ana nuiginaca eu qee dogina. Eunu ijanelnu je qasali madiginafiqa ijana qasali madecha mele tawena.
14 Respondeu-lhes Jesus: Ainda que eu dou testemunho de mim mesmo, o meu testemunho é verdadeiro; porque sei donde vim, e para onde vou; mas vós não sabeis donde venho, nem para onde vou.
15 Age mahana kobolna dana gesiladegina. Ijaqa dana oso qee gesildugina.
15 Vós julgais segundo a carne; eu a ninguém julgo.
16 Euqa ija oso uqana odoc eu mefo, qee me qeefo ec madiginafi ija cuhanuc qee je gesiligina. Euqa Memige Anut uqa sulten uqa ijaca je gesiluwuna. Eunu ija je gesilec tutuc madigina.
16 E, mesmo que eu julgue, o meu juízo é verdadeiro; porque não sou eu só, mas eu e o Pai que me enviou.
17 Agena loo jena je oso nijia eu odi, dana lecis ale dana oso gesiladec jona tawena uqana odocnu je wawala osol qasali madecebilfi alena je qasali madesina eu meleec taweia en.
17 Ora, na vossa lei está escrito que o testemunho de dois homens é verdadeiro.
18 Ija ijanelnu je qasali madigina. Memige Anut uqa ija sulten uqaha ijanu je qasali madena,” aden.
18 Sou eu que dou testemunho de mim mesmo, e o Pai que me enviou, também dá testemunho de mim.
19 Odocob age sisildoin, “Hina memen ana bilia?” doin.
19 Perguntavam-lhe, pois: Onde está teu pai? Jesus respondeu: Não me conheceis a mim, nem a meu Pai; se vós me conhecêsseis a mim, também conheceríeis a meu Pai.
20 Jisas je eu meen qaig helecnu cudaug euna hamol tatawi tempelna iwalaadi maaden. Euqa uqana saen eu qee holnu oso qee hewi gihacdoc jona mudel.
20 Essas palavras proferiu Jesus no lugar do tesouro, quando ensinava no templo; e ninguém o prendeu, porque ainda não era chegada a sua hora.
21 Jisas uqa je haun ceseli dana maaden, “Ija li nuigen. Age ija waliti cobimeig qa age dewenega silail fagadec eunu cal moqagan. Ija nui biligen euna age belecnu ihoc qee,” aden.
21 Disse-lhes, pois, Jesus outra vez: Eu me retiro; buscar-me-eis, e morrereis no vosso pecado. Para onde eu vou, vós não podeis ir.
22 Odocob Juda dana madein, “Uqa maden, ‘Ija nui biligen euna age belecnu ihoc qee,’ en. Uqa adi? Uqadodoc deweg qu cal migian imeifo eunu madena?” ein.
22 Então diziam os judeus: Será que ele vai suicidar-se, pois diz: Para onde eu vou, vós não podeis ir?
23 Odocobil Jisas maaden, “Age mahanadec, ija ohisdec. Age maha qila bilina eunadec qa ija maha inadec qee.
23 Disse-lhes ele: Vós sois de baixo, eu sou de cima; vós sois deste mundo, eu não sou deste mundo.
24 Age ija uqa eunu wawaga qee meleecebfi age dewenega silail fagadec eu odi cal moqagan. Eunu ija age dewenega silail fagadec eu odi cal moqagan ec maadiga,” aden.
24 Por isso vos disse que morrereis em vossos pecados; porque, se não crerdes que eu sou, morrereis em vossos pecados.
25 Odocob age madoin, “Hina in?” doin. Odocobil Jisas jejenega hewi maaden, “Ija sanan mecnadec maadem eu haun ceseli madigina.
25 Perguntavam-lhe então: Quem és tu? Respondeu-lhes Jesus: Exatamente o que venho dizendo que sou.
26 Ija agenu je mati bahic maadecnuca, agenu je gesiladecnuca nijia. Euqa ija sulten uqana je eu mele bahic. Ijaqa uqa mateceb dom eu dana cajaca mahana bilegina eu amagana maadigina,” aden.
26 Muitas coisas tenho que dizer e julgar acerca de vós; mas aquele que me enviou é verdadeiro; e o que dele ouvi, isso falo ao mundo.
27 Juda dana age Jisas uqa Memige Anutnu maaden eunu wawaga qee fogo dol.
27 Eles não perceberam que lhes falava do Pai.
28 Eunu Jisas haun maaden, “Age Dana Melah caqusecebil caculeceb age ija ijanu ec madigina eu wawaga camasac fogo dugian. Age ijadodoc cisdoc toodu ceteh qee odigina qa ija Memige Anut iwalten eu odi himec je madigina eunu ha wawaga fogo dugian.
28 Prosseguiu, pois, Jesus: Quando tiverdes levantado o Filho do homem, então conhecereis que eu sou, e que nada faço de mim mesmo; mas como o Pai me ensinou, assim falo.
29 Ija sulten eu ijaca biluwuna. Uqa gale dona eu ija gaid odigina eunu uqa ija cuhanuc qee cultel,” aden.
29 E aquele que me enviou está comigo; não me tem deixado só; porque faço sempre o que é do seu agrado.
30 Jisas uqa je odi maadeceb dana mati uqanu wawaga meleen.
30 Falando ele estas coisas, muitos creram nele.
31 Odocob Jisas uqa Juda dana age uqanu wawaga meleen eundec maaden, “Ija age je maadigina je eu toodu gaid biluqagaqa age mele ijana malogom biluqagan,
31 Dizia, pois, Jesus aos judeus que nele creram: Se vós permanecerdes na minha palavra, verdadeiramente sois meus discípulos;
32 age mele jenu wawaga fogo dugian, odocob mele je eu besiadigian,” aden.
32 e conhecereis a verdade, e a verdade vos libertará.
33 Odi maadeceb age madoin, “Ege Ebraham sihuldec. Ege osona begabeg meh qee bilolom. Hina eetanu magagana, ‘Age besiadec biluqagan’ agana?” doin.
33 Responderam-lhe: Somos descendentes de Abraão, e nunca fomos escravos de ninguém; como dizes tu: Sereis livres?
34 Odocobil Jisas jejenega hewi maaden, “Ija je mele maadigina, oso uqa silail mena eu uqa silailna begabeg meh cabi dana.
34 Replicou-lhes Jesus: Em verdade, em verdade vos digo que todo aquele que comete pecado é escravo do pecado.
35 Begabeg meh uqa gaid uqana benna jona qee biliaun qa benna mel uqa uqana jona gaid bilina.
35 Ora, o escravo não fica para sempre na casa; o filho fica para sempre.
36 Eunu Anut Melah uqa age begabeg meh biluwainnu besiadecebfi age mele bahic besiadec biluqagan,” aden.
36 Se, pois, o Filho vos libertar, verdadeiramente sereis livres.
37 “Ija age Ebrahamna sihuldec ec dugina euqa ijana je wawaga qee fagdona eunu age ijanu madi qoqan egina.
37 Bem sei que sois descendência de Abraão; contudo, procurais matar-me, porque a minha palavra não encontra lugar em vós.
38 Mei ihacteceb fem eunu maadigina. Ageha age memega iwaladeceb doin eu age odogina,” aden.
38 Eu falo do que vi junto de meu Pai; e vós fazeis o que também ouvistes de vosso pai.
39 Odocob age jejeg hewi madoin, “Ebraham uqa ege memige,” doin. Odocobil Jisas maaden, “Age mele bahic Ebrahamna mel bileigalumi age Ebraham odon eu odiwe odoub.
39 Responderam-lhe: Nosso pai é Abraão. Disse-lhes Jesus: Se sois filhos de Abraão, fazei as obras de Abraão.
40 Ija mele je eu Anut mateten dom eu maadem. Qilaqa age ijanu madi qocomun cal migian egina. Ebraham uqa odi qee odol.
40 Mas agora procurais matar-me, a mim que vos falei a verdade que de Deus ouvi; isso Abraão não fez.
41 Age memega bahic odon eu ageha odogina,” aden. Odocob age madoin, “Ege sasail caja uqa melahul qee! Ege memige osol bilina eu uqa Anut himec,” doin.
41 Vós fazeis as obras de vosso pai. Replicaram-lhe eles: Nós não somos nascidos de prostituição; temos um Pai, que é Deus.
42 Odocobil Jisas maaden, “Ija Anutnadec hom, ene biligina. Ija ijadodoc odocna qee holom qa uqa sulteceb hom. Eunu Anut uqa mele age memega bilialumi age ija naluni moub,” aden.
42 Respondeu-lhes Jesus: Se Deus fosse o vosso Pai, vós me amaríeis, porque eu saí e vim de Deus; pois não vim de mim mesmo, mas ele me enviou.
43 “Age eetanu ija je maadigina eunu wawaga qee fogo dona? Age je ija maadigina eu dah mecnu culegina eunu wawaga qee fogo dona.
43 Por que não compreendeis a minha linguagem? é porque não podeis ouvir a minha palavra.
44 Ageqa memega Setenna mel bilegina. Memega eu waug gale dona eundec age toodocnu gale adena. Gug qoc saennadec uqa dana aqecnu tawena. Mele je madec eu uqa waugna qee tawel. Eunu uqa mele je qee madena. Uqa uhulec je madec dana, cunug age uhulegina eu agena memega. Eunu uqa uhulec je madena eu uqadodoc duman toodu madena.
44 Vós tendes por pai o Diabo, e quereis satisfazer os desejos de vosso pai; ele é homicida desde o princípio, e nunca se firmou na verdade, porque nele não há verdade; quando ele profere mentira, fala do que lhe é próprio; porque é mentiroso, e pai da mentira.
45 Ijaqa mele je maadigina eunu age ijana jenu wawaga qee meleena.
45 Mas porque eu digo a verdade, não me credes.
46 Age eundec oso in ija silail mimigin meciten uqa ene hu madeia? Ija je mele maadigina, eetanu age wawaga qee meleena?
46 Quem dentre vós me convence de pecado? Se digo a verdade, por que não me credes?
47 Oso uqa Anutnadec eu uqa Anutna je dah mena. Ageqa Anutnadec qee eunu ijana je qee dah megina,” aden.
47 Quem é de Deus ouve as palavras de Deus; por isso vós não as ouvis, porque não sois de Deus.
48 Odocob Juda age Jisas madoin, “Ege hina Sameriadec dana buga me qee oso hinaca bilina ec hoqona eu mele qeefo?” doin.
48 Responderam-lhe os judeus: Não dizemos com razão que és samaritano, e que tens demônio?
49 Odocobil Jisas jejenega hewi maaden, “Buga me qee ijaca qee bilina. Ija Mei binan suligina, ageqa ija cewitegina.
49 Jesus respondeu: Eu não tenho demônio; antes honro a meu Pai, e vós me desonrais.
50 Ijadodocqa ija binani wasigiannu qee odigina. Oso ija binani wasigiannu odona eu uqa ija gesilitigian.
50 Eu não busco a minha glória; há quem a busque, e julgue.
51 Ija je mele maadigina, oso ijana je waugna tacena eu cal mec bahic qee feiaun,” aden.
51 Em verdade, em verdade vos digo que, se alguém guardar a minha palavra, nunca verá a morte.
52 Odocob Juda madoin, “Ege qila buga me qee hinaca bilina ec mele doqona! Ebraham wele cal men, je hahun madec dana ageha wele cal mein. Hinaqa madagana, ‘Oso ijana je waugna tacena eu cal mec qee feiaun,’ agana.
52 Disseram-lhe os judeus: Agora sabemos que tens demônios. Abraão morreu, e também os profetas; e tu dizes: Se alguém guardar a minha palavra, nunca provará a morte!
53 Hina ege memige Ebraham wooldoc biliginafo? Uqa cal men, je hahun madec dana ageha cal mein. Hina cel dana ec madagana?” doin.
53 Porventura és tu maior do que nosso pai Abraão, que morreu? Também os profetas morreram; quem pretendes tu ser?
54 Odocobil Jisas jejenega hewi maaden, “Ija ijadodoc binani suliginafi ija binani gauc suligina. Eu ija Mei, uqanu age uqa egena Anut egina, eu ija binani sulina.
54 Respondeu Jesus: Se eu me glorificar a mim mesmo, a minha glória não é nada; quem me glorifica é meu Pai, do qual vós dizeis que é o vosso Deus;
55 Euqa age uqanu qee doloin qa ija uqa dugina. Ija uqa qee dugina ec madoummiqa age uhulec dana bileginawe ijaha odi uhulec dana biloum. Euqa ija uqa dugina, uqana je hewi toodu odigina,” aden.
55 e vós não o conheceis; mas eu o conheço; e se disser que não o conheço, serei mentiroso como vós; mas eu o conheço, e guardo a sua palavra.
56 “Age memega Ebraham uqa ijana saen cali hocob figiannu ceelen. Uqa fimei celeboen,” aden.
56 Abraão, vosso pai, exultou por ver o meu dia; viu-o, e alegrou-se.
57 Odi maadeceb madoin, “Hina cabi gel 50 qee ihoc lel, hina Ebraham femfo?” doin.
57 Disseram-lhe, pois, os judeus: Ainda não tens cinqüenta anos, e viste Abraão?
58 Odocobil Jisas maaden, “Ija je mele maadigina, Ebraham qee cali hoc ninijen ija bilem,” aden.
58 Respondeu-lhes Jesus: Em verdade, em verdade vos digo que antes que Abraão existisse, eu sou.
59 Jisas uqa odi maadeceb age meen qeli qoqan imeig meen cedein qa Jisas uqadodoc jahunimei tempel culdimei nuen.
59 Então pegaram em pedras para lhe atirarem; mas Jesus ocultou-se, e saiu do templo.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar João 8, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.