João 7
BAL CEHEC JE HAUN (AEY) vs NTLH
1 Eu hedocob Juda dana age uqa qoqaga bili odoin eunu Jisas uqa Judia hatuna cobocnu culen. Odimei uqa Galili hatuna lili huhui cobon.
1 Depois disso, Jesus começou a andar pela Galileia; ele não queria andar pela Judeia, pois os líderes judeus dali estavam querendo matá-lo.
2 Saen euna Jerusalem ono Juda agena sab jec ben deel oso uqa ijan Talah Jo Sab Jec Ben eu cali hugia odon.
2 Aconteceu que a festa dos judeus chamada Festa das Barracas estava perto.
3 — ausente —
3 Então os irmãos de Jesus disseram a ele: — Saia daqui e vá para a Judeia a fim de que os seus seguidores vejam o que você está fazendo.
4 — ausente —
4 Pois quem quer ser bem-conhecido não deve esconder o que está fazendo. Já que você faz essas coisas, deixe que todos o conheçam.
5 — ausente —
5 Até os irmãos de Jesus não criam nele.
6 Odocob Jisas uqa jejenega hewi maaden, “Ija odocnu saen qee cali hol euqa age odocnu saen ilag nijia.
6 Ele respondeu:
7 Mahanadec eundec age sagagadecnu qee nijel. Euqa ija mahanadec age agena odoc casisic nijia eu amemeg qasali maadiginanu ija sagagtegina.
7 O mundo não pode ter ódio de vocês, mas tem ódio de mim porque eu afirmo que o que o mundo faz é mau.
8 Ijana saen qee ihoc lel. Ija cegulec euna qee tigaun. Euqa agedodoc gad sab jec bennu teigale,” aden.
8 Vão vocês à festa, mas eu não vou porque a minha hora ainda não chegou.
9 Uqa odi maadimei Galili hatu ono bilen.
9 Jesus disse isso e ficou na Galileia.
10 Euqa uqa waliagul sab jec bennu tecebil uqaha ten. Eu camasac qee cobol uqa jahuni cobon.
10 Depois que os seus irmãos foram à festa, Jesus também foi, mas fez isso em segredo e não publicamente.
11 Juda dana age sab jec bennana Jisas wawali cocobi madein, “Dana eu ana bilia?” ein.
11 Os líderes judeus o procuravam na festa e perguntavam: — Onde é que está aquele homem?
12 Dana cajaca mati bahic age uqanu gehgeh jahjahilein. Leih madein, “Uqa dana me bahic,” ein qa leih madein, “Qeeo, uqa dana cajaca jic cahuldocna iwaladenanu,” ein.
12 Na multidão havia muita gente comentando sobre ele. Alguns diziam: — Ele é bom. — Não é não; ele engana o povo! — afirmavam outros.
13 Euqa age Juda dananu cucuiimeig uqanu amemeg qee mamadielein.
13 Mas ninguém falava abertamente sobre ele porque todos tinham medo dos líderes judeus.
14 Sab jec ben eu naha isec qee migiannu oodon Jisas uqa tempelna timei iwaladi maaden.
14 Quando a festa já estava no meio, Jesus foi ao Templo e começou a ensinar.
15 Uqa je maadeceb dumeig Juda dana age tumatumai madein, “Meca oso dana i qee iwaldol. Eunu dana i adi loo je jaqec sildiadecnu fena?” ein.
15 Os líderes judeus ficaram muito admirados e diziam: — Como é que ele sabe tanto sem ter estudado?
16 Odi madecebil Jisas maaden, “Ija iwaladigina eu ijana je qee, sulten eu uqana je maadigina.
16 Jesus disse:
17 Oso uqa Anut madena eu ija toodu odigen ena eu uqa ija madigina eu Anutnadecfo, qee ijanadec eu cel gugnu du cuhadugian.
17 Quem quiser fazer a vontade de Deus saberá se o meu ensino vem de Deus ou se falo em meu próprio nome.
18 Oso uqa uqana je madena eu uqadodoc binan wasigiannu odona. Osoqa uqa suldon eu binan wasigiannu odona eu uqa je mele madena, uqa uhulec je qee madena,” aden.
18 Quem fala em seu próprio nome está procurando ser elogiado. Mas quem quer conseguir louvores para aquele que o enviou, esse é honesto, e não há falsidade nele.
19 “Moses age loo je aden. Euqa age eundec oso uqa loo je eu qee toodu odona. Age eetanu ijanu madi qoqan egina?” aden.
19 Foi Moisés quem deu a
20 Odocob dana am age madoin, “In hina qihecnu madena? Buga me qee oso hinaca bilia,” doin.
20 A multidão respondeu: — Você está dominado por um demônio! Quem é que está querendo matá-lo?
21 Odocob Jisas jejenega hewi maaden, “Ija kobolkobol osol ene odocom age cunug eunu tumatumaegina.
21 Então Jesus disse:
22 Moses uqa age melemegail dewenega cagu qoc kobol eu aden. (Mele, kobol eu Mosesnadec qee qa eu jajanagailnadec.) Odocob eu toodu melemegail cuha deelna dewenega cagu qoginanu.
22 Vocês
23 Age Mosesna loo je tefacdoqaun imeig mel cuhana dewenega gaga qoginafi age eetanu ijanu ija dana deweg cunug cuhana me mudem eunu gemanaga bena?
23 Para não deixarem de cumprir a Lei de Moisés, vocês circuncidam um menino, mesmo no sábado. Então por que ficam com raiva de mim quando eu curo completamente uma pessoa no sábado?
24 Amagana dih fimeig odoc eu me qee ecnuca odoc eu me ecnuca cain gesiluwain. Odocna silig tutuc fimeig eu mefi cois eigale, me qee fimeig eu cois qee eigale, eu odi gesileiga,” aden.
24 Parem de julgar pelas aparências e julguem com justiça.
25 Odocob dana leih Jerusalemdec madein, “Dana i age qoqan egina eu uqa qeefo?
25 Algumas pessoas que moravam em Jerusalém perguntavam: — Não é este o homem que estão querendo matar?
26 Feiga! Uqa amemeg tatawi je maadena, oso qee cahacdona! Dana ben age uqa Anutna Krais eu mele bahic doginafo?
26 Vejam! Ele está falando em público, e ninguém diz nada contra ele! Será que as autoridades sabem mesmo que ele é o Messias ?
27 Euqa dana i uqa anadec hon eu ege doqona. Anutna Krais hocob uqaqa anadec hon eu oso qee doiaun,” ein.
27 No entanto, quando o Messias vier, ninguém saberá de onde ele é; e nós sabemos de onde este homem vem.
28 Odocob Jisas tempelna iwalaadei utai maaden, “Mele, age ijanu dogina, ageha ija anadec hom ec doginafo? Euqa ijadodoc ene qee holom. Sultec uqa mele bahic bilina, uqa ija sulten eu age qee dogina.
28 Quando estava ensinando no pátio do Templo, Jesus disse bem alto:
29 Ija uqanadec hom, eu uqa ija sulten. Eunu ija uqa dugina,” aden.
29 Mas eu o conheço porque venho dele e fui mandado por ele.
30 Odocob age uqa hewecnu togodoin. Euqa uqana saen qee ihoc lelnu oso uqa hewecnu qee odol.
30 Então quiseram prender Jesus, mas ninguém fez isso porque a sua hora ainda não tinha chegado.
31 Euqa dana cajaca am gemogemo mati age Jisasnu wawaga meleec oin. Age madein, “Anutna Krais uqa humei uqa kobolkobol odoc dana i odon wooldu odigianfo?” ein.
31 Porém muitas pessoas que estavam na multidão creram nele e perguntavam: — Quando o Messias vier, será que vai fazer milagres maiores do que este homem tem feito?
32 Farisi age dana am jahjahili Jisasnu je odi togododogin dah mein. Eunu ihanec dana benbenca, Farisi ageca age tempel cofdoc Juda dana leih Jisas hewoqagannu suladein.
32 Os fariseus ouviram a multidão comentando essas coisas sobre Jesus, e por isso eles e os chefes dos sacerdotes mandaram guardas para o prenderem.
33 Oodogin Jisas uqa dana maaden, “Saen gohic bahic ija age gami bilimig ija sulten eu cemenug ceseli ligen.
33 Jesus disse:
34 Odocomin age ija waltimeig qa qee guluctuwain. Ija nuigen euna age lecwe qee,” aden.
34 Vocês vão me procurar e não vão me achar, pois não podem ir para onde eu vou.
35 Odocob Juda dana age togodudu madein, “Ege uqa qee gulucdoqaunnu uqa ana nuimei biligian? Uqa Juda dana age Grik agena hatuna budu belein bilegina euna nui bilimei Grik dana je iwaladigianfo?
35 Então os líderes judeus começaram a comentar: — Para onde será que ele vai que não o poderemos achar? Será que ele vai morar com os judeus que moram no estrangeiro? Será que vai ensinar os não judeus?
36 Uqa madena, ‘Age ija waltimeig qa qee guluctuwain. Ija nuigen euna age lecwe qee,’ ena je eu cel gug?” ein.
36 O que será que ele quis dizer quando afirmou: “Vocês vão me procurar e não vão me achar, pois não podem ir para onde eu vou”?
37 Sab Jec Ben Deel cit qocna sab jec ben eu uqana deel cunug wooladi saulal mudein, deel euna Jisas tawi utaadi maaden, “Oso wa gab docob uqa ijaca humei jeiale.
37 O último dia da festa era o mais importante. Naquele dia Jesus se pôs de pé e disse bem alto:
38 Eu odi Anutna jaqec je madenawe, ‘Oso uqa waugnadec cebac bilec wa eu nigian,’ enawe oso ijanu waug meleena eu uqa odi odigian,” aden.
38 Como dizem as
39 Jisas uqa je eu Kis Gunnu maden. Saen euna Jisas uqa Anut cemenug uqana kobolkobol ocnu qee tel. Eunu Kis Gun eu age Jisasnu wawaga meleec age oqagan eu Anut qee adel.
39 Jesus estava falando a respeito do Espírito Santo, que aqueles que criam nele iriam receber. Essas pessoas não tinham recebido o Espírito porque Jesus ainda não havia voltado para a presença gloriosa de Deus.
40 Odocob dana age je eu dah mimeig eundec leih madein, “Dana i uqa je hahun madec dana ege sumuduquna eu mele bahic,” ein.
40 Muitas pessoas que ouviram essas palavras afirmavam: — De fato, este homem é o
41 Odocobil leih madein, “Uqa Anutna Krais,” ein. Euqa leih madein, “Anutna Krais uqa Galilidec hugianfo?
41 Outros diziam: — Ele é o E ainda outras pessoas perguntavam: — Mas será que o Messias virá da Galileia?
42 Anutna jaqec je eu Anutna Krais uqa Dewid sihulnadec, Betlehem jobondec ono Dewid bilen eunadec cali hugian ec madena,” ein.
42 As Escrituras Sagradas dizem que o Messias será descendente de Davi e vai nascer em Belém, onde Davi morou.
43 Eunu dana cajaca age Jisasnu wawaga filigandu tawein.
43 Então o povo se dividiu por causa dele.
44 Leih age uqa hewecnu cisdoin, euqa oso uqa hewecnu qee odol.
44 Alguns queriam prender Jesus, mas ninguém fez isso.
45 Tempel cofdoc dana ihanec dana benbenca Farisica suladein eu age ihanec benbenca Farisica gauc ageca ceseli hoin. Odocob agena ben sisiladi maaden, “Eetanu age uqa qee hewi aholoin?” adein.
45 Os guardas voltaram para o lugar onde estavam os chefes dos sacerdotes e os fariseus , e eles perguntaram: — Por que vocês não trouxeram aquele homem?
46 Odocobil tempel cofdoc dana maadein, “Dana i je madena eu wele oso uqa ihoc qee madel,” adein.
46 Eles responderam: — Nunca ninguém falou como ele!
47 Odocob Farisi age dana eu maadein, “Uqa ageha qauadeiafo?
47 Então os fariseus disseram aos guardas: — Será que vocês também foram enganados?
48 Juda dana ben osoca, Farisidec dana osoca uqanu wawaga meleenfo? Qeeo!
48 Por acaso alguma autoridade ou algum fariseu creu nele?
49 Dana cajaca am gauc iqa age loo je qee dogina, age Anut geladen bilegina,” adein.
49 Essa gente que não conhece a Lei está amaldiçoada por Deus.
50 Odi madecebil Farisi dana oso, Nikodimas, uqa wele witic osona Jisasca leceb je madesin, eu uqa maaden,
50 Mas Nicodemos, que era um deles e que certa ocasião havia falado com Jesus, disse:
51 “Egena loo je odi qee madel, ‘Dana oso gauc gesildoiga,’ el. Uqa madena, ‘Dana oso age um qudegina casac uqa uqana je madeceb gesileiga. Age uqa eeta odon ec sisildu feiga,’ ena,” aden.
51 — De acordo com a nossa Lei não podemos condenar um homem sem ouvi-lo primeiro e descobrir o que ele fez.
52 Odi maadeceb age madoin, “Hinaha Galilidecfo? Loo je jaqec sasaniji megagale. Odimeg je hahun madec dana Galilidec qee hoiaun eu fegan,” doin.
52 — Por acaso você também é da Galileia? — perguntaram eles. — Estude as Escrituras Sagradas e verá que da Galileia nunca surgiu nenhum profeta .
53 Odi madimeig qaciti agena gunna beladi hedoin.
53 — ausente —
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar João 7, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.