João 5
BAL CEHEC JE HAUN (AEY) vs NVI
1 Eu hedocob Juda agena cuha fec deel gun oso cali hugia oodon Jisas uqa Jerusalem ono ten.
1 Algum tempo depois, Jesus subiu a Jerusalém para uma festa dos judeus.
2 Aria, Jerusalem meen gel alildocna jic cebec oso nijen, eu ijan Sipsip Jic Cebec. Euna isec wa fifiji bec gudoc nijina, eu Aram jena Betesda egina. Eu qeihna isec jo hamol 5-pela cehec tawen.
2 Há em Jerusalém, perto da porta das Ovelhas, um tanque que, em aramaico, é chamado Betesda, tendo cinco entradas em volta.
3 — ausente —
3 Ali costumava ficar grande número de pessoas doentes e inválidas: cegos, mancos e paralíticos. Eles esperavam um movimento nas águas.
4 — ausente —
4 De vez em quando descia um anjo do Senhor e agitava as águas. O primeiro que entrasse no tanque, depois de agitada as águas, era curado de qualquer doença que tivesse.
5 Ono dana oso bilen eu hag umei cabi gel 38 ihoc lec gaid hag nijoloi.
5 Um dos que estavam ali era paralítico fazia trinta e oito anos.
6 Jisas uqa dana eu ninijen fimei uqa hag saen odi cecelacca nijina dumei sisildu madon, “Hina hag mehecnu gale henafo?” don.
6 Quando o viu deitado e soube que ele vivia naquele estado durante tanto tempo, Jesus lhe perguntou: "Você quer ser curado? "
7 Odocob hag dana eu Jisas jejeg hewi madon, “Dana Ben, ija cesultec oso qee bilina. Wa mulodocob ija mahuc tonecwe qee. Tonecnu odocomin oso mahuc hu woolti tonimei wa jona,” don.
7 Disse o paralítico: "Senhor, não tenho ninguém que me ajude a entrar no tanque quando a água é agitada. Enquanto estou tentando entrar, outro chega antes de mim".
8 Odocob Jisas madon, “Hina cajimeg hinana taeg umeg coboga,” don.
8 Então Jesus lhe disse: "Levante-se! Pegue a sua maca e ande".
9 Mahuc bahic dana hag medocob caji uqana taeg umei jic cobon.
9 Imediatamente o homem ficou curado, pegou a maca e começou a andar. Isso aconteceu num sábado,
10 Euqa Juda dana age dana hag medon eu madoin, “Qila cuha deel, hina eetanu hinana taeg gahidogona? Egena loo je eu odi odocnu cain ec madena,” doin.
10 e, por essa razão, os judeus disseram ao homem que havia sido curado: "Hoje é sábado, não lhe é permitido carregar a maca".
11 Odocobil uqa maaden, “Dana uqa me mitia uqa mateceb ijana taeg umig cobigina,” aden.
11 Mas ele respondeu: "O homem que me curou me disse: ‘Pegue a sua maca e ande’ ".
12 Odocob age sisildoin, “Dana eu hinana taeg umeg coboga heia eu in?” doin.
12 Então lhe perguntaram: "Quem é esse homem que lhe mandar pegar a maca e andar? "
13 Dana mati bahic cudun euna beleinnu Jisas uqa filec isec nuen. Eunu dana hagca eu in uqa me muden eu qee dol.
13 O homem que fora curado não tinha idéia de quem era ele, pois Jesus havia desaparecido no meio da multidão.
14 Hibna Jisas uqa dana eu tempelna cocobon gulucdumei madon, “Faga, hina hag mehen. Ceteh me qee bahic eu wooldoc hinana hag dewenna hoiaunnu haun silail cain magaun,” don.
14 Mais tarde Jesus o encontrou no templo e lhe disse: "Olhe, você está curado. Não volte a pecar, para que algo pior não lhe aconteça".
15 Odocob dana eu nuimei Juda dana maaden, “Me miten eu Jisas,” aden.
15 O homem foi contar aos judeus que fora Jesus quem o tinha curado.
16 Odocob Juda dana age Jisas uqa Juda agena cuha deelna eu odonnu aqati toodoin.
16 Então os judeus passaram a perseguir Jesus, porque ele estava fazendo essas coisas no sábado.
17 Odocob Jisas uqa Juda dana maaden, “Ija Mei gaid cabi oloi, qila ha cabi ona eunu ija ha cabi odi ugina,” aden.
17 Disse-lhes Jesus: "Meu Pai continua trabalhando até hoje, e eu também estou trabalhando".
18 Age madein, “Cuha deelna loo je gadac tefacdon eu himec qee, uqa ha madena, ‘Anut uqa ija Mei,’ ena eunu uqadodoc uqa Anutca ele ihocihoc biluwuna ena,” ein. Odi madecebnu age Jisas qocnu geh cisdoin.
18 Por essa razão, os judeus mais ainda queriam matá-lo, pois não somente estava violando o sábado, mas também estava até mesmo dizendo que Deus era seu próprio Pai, igualando-se a Deus.
19 — ausente —
19 Jesus lhes deu esta resposta: "Eu lhes digo verdadeiramente que o Filho não pode fazer nada de si mesmo; só pode fazer o que vê o Pai fazer, porque o que o Pai faz o Filho também faz.
20 — ausente —
20 Pois o Pai ama ao Filho e lhe mostra tudo o que faz. Sim, para admiração de vocês, ele lhe mostrará obras ainda maiores do que estas.
21 Memige Anut uqa cal mein eundec tuliadimei cebac bilec haun adenawe, odi Melah osooso uqadodoc cisdoc toodu cebac bilec haun adena.
21 Pois, da mesma forma que o Pai ressuscita os mortos e lhes dá vida, o Filho também dá vida a quem ele quer dá-la.
22 — ausente —
22 Além disso, o Pai a ninguém julga, mas confiou todo julgamento ao Filho,
23 — ausente —
23 para que todos honrem o Filho como honram o Pai. Aquele que não honra o Filho, também não honra o Pai que o enviou.
24 “Ija je mele maadigina, oso ijana je dugiaqa, sulten eu uqana jenu waug meleigiaqa, eu uqa cebac bilec catanec wele on. Uqa gesildocna qee leiaun qa uqa cal mecnadec cebac bilecnana wele leti len,” aden.
24 "Eu lhes asseguro: Quem ouve a minha palavra e crê naquele que me enviou, tem a vida eterna e não será condenado, mas já passou da morte para a vida.
25 “Ija je mele maadigina, saen hugian, saen eu wele hon bilia. Saen ina cal mein eundec age Anut Melahna jejeg dah moqagan. Dah mimeig eu age cajimeig cebac biluqagan.
25 Eu lhes afirmo que está chegando a hora, e já chegou, em que os mortos ouvirão a voz do Filho de Deus, e aqueles que a ouvirem, viverão.
26 Ge, Memige Anut uqadodoc cebac bilec gug bilina. Odiwe ha uqa Melah cebac bilec gug bilec culiton.
26 Pois, da mesma forma como o Pai tem vida em si mesmo, ele concedeu ao Filho ter vida em si mesmo.
27 Odocob Melah eu uqa Dana Melah eunu Memige Anut uqa Melah madon, ‘Cois, hina dana cunug gesiladecnu hina ebenna migina,’ don.
27 E deu-lhe autoridade para julgar, porque é o Filho do homem.
28 Age inu cain tumatumaowain. Saen hugian, saen euna cunug age qalqalna nijegina uqa jejeg dah moqagan.
28 "Não fiquem admirados com isto, pois está chegando a hora em que todos os que estiverem nos túmulos ouvirão a sua voz
29 Dumeig age cali hoqagan. Agena me odoc nijina eundec age cebac bilec catanec oqagan, me qee odoc nijina eundec age gesiladec me qee oqagan,” aden.
29 e sairão; os que fizeram o bem ressuscitarão para a vida, e os que fizeram o mal ressuscitarão para serem condenados.
30 Jisas je haun maaden, “Ija ijana cisdoc toodu qee odigina qa sulten eu uqana cisdoc toodu odigina. Eunu ija cuhanuc ceteh oso odocwe qee. Memige mateceb dah migina eu toodu dana dewenega je ila mi gesiladigina. Deweneganu je eu madigina eu tutuc,” aden.
30 Por mim mesmo, nada posso fazer; eu julgo apenas conforme ouço, e o meu julgamento é justo, pois não procuro agradar a mim mesmo, mas àquele que me enviou".
31 “Ijanel ijana gugnu je qasali maadiginafi dana age qasali maadec inu meleecwe qee.
31 "Se testifico acerca de mim mesmo, o meu testemunho não é válido.
32 Euqa oso ijana gugnu je qasali maadena. Uqa ijanu je qasali maadena eu mele je ija dugina,” aden.
32 Há outro que testemunha em meu favor, e sei que o seu testemunho a meu respeito é válido.
33 “Agedodoc wele dana sos leih Jonca suladecebil li sisildocobil uqa ijanu je mele qasali maaden.
33 "Vocês enviaram representantes a João, e ele testemunhou da verdade.
34 Euqa ijana gugnu qasali maadec eu dana osonadec qee. Ijaqa je eu Anut age cahahaadecnu maadigina.
34 Não que eu busque testemunho humano, mas menciono isso para que vocês sejam salvos.
35 Jon uqa gowoc, eu ileten. Age saen nag odi fulacdoc uqanadec cali hon euna celeboi cobocnu gale aden,” aden.
35 João era uma candeia que queimava e irradiava luz, e durante certo tempo vocês quiseram alegrar-se com a sua luz.
36 “Euqa ceteh oso ijana gug camasac mena eu Jon ijana gugnu je qasali maadec wooldona. Eu ijana odoc Memige Anut uqa odi hedocnu maten, odoc eu ija gaid odigina eu uqa sulten eunu camas mena.
36 "Eu tenho um testemunho maior que o de João; a própria obra que o Pai me deu para concluir, e que estou realizando, testemunha que o Pai me enviou.
37 Memige Anut ija sulten, uqadodoc ijana gugnu qasali maaden. Age uqa jejeg qee dah melein, uqa deweg ha qee felein.
37 E o Pai que me enviou, ele mesmo testemunhou a meu respeito. Vocês nunca ouviram a sua voz, nem viram a sua forma,
38 Age uqa suldocob hon eu maadeceb wawaga qee meleel. Eunu uqana je ha wawagana qee bili cuhadona,” aden.
38 nem a sua palavra habita em vocês, pois não crêem naquele que ele enviou.
39 “Feiga, age Anutna jaqec je euna cebac bilec catanec oqan eginanu sasanijii uqana caun megegina. Euqa Anutna jaqec je eu ijana gugnu qasali madena.
39 Vocês estudam cuidadosamente as Escrituras, porque pensam que nelas vocês têm a vida eterna. E são as Escrituras que testemunham a meu respeito;
40 Euqa age cebac bilec catanec eu ocnu cemeni hoqagannu culegina,” aden.
40 contudo, vocês não querem vir a mim para terem vida.
41 “Ija dana binani sulecnu qee madegina.
41 "Eu não aceito glória dos homens,
42 Euqa agenu dugina, age Anutnu nalug mec eu wawagana qee nijel.
42 mas conheço vocês. Sei que vocês não têm o amor de Deus.
43 Ija Mei ijanna ageca hom, eu age ija qee oitelein. Oso uqadodoc ijanna hocobfi age eu oiduqagan.
43 Eu vim em nome de meu Pai, e vocês não me aceitaram; mas, se outro vier em seu próprio nome, vocês o aceitarão.
44 Age dana filfil age binanaga sulegina qa binanaga caunca osol Anutnadec ageca hocnu nijia eu ocnu wawaga qee hoolena. Euna adi wawaga meleec ihoc ligian?” aden.
44 Como vocês podem crer, se aceitam glória uns dos outros, mas não procuram a glória que vem do Deus único?
45 “Age ija Memige Anut amegna agenu um qigen ec cain cisdowain. Oso uqa age deweneganu um qona eu Moses, uqa cesuladigian ec cisdogina.
45 "Contudo, não pensem que eu os acusarei perante o Pai. Quem os acusa é Moisés, em quem estão as suas esperanças.
46 Moses uqa ijanu je jaqen nijia. Eunu age Mosesna loo jenu wawaga meleeialumi age ijana jenu ha wawaga meleoub.
46 Se vocês cressem em Moisés, creriam em mim, pois ele escreveu a meu respeito.
47 Euqa age je Moses jaqen nijia eunu wawaga qee meleecebfi age ijana jenu adi wawaga meleigian?” aden.
47 Visto, porém, que não crêem no que ele escreveu, como crerão no que eu digo? "
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar João 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.