João 5
BAL CEHEC JE HAUN (AEY) vs ARA
1 Eu hedocob Juda agena cuha fec deel gun oso cali hugia oodon Jisas uqa Jerusalem ono ten.
1 Passadas estas coisas, havia uma festa dos judeus, e Jesus subiu para Jerusalém.
2 Aria, Jerusalem meen gel alildocna jic cebec oso nijen, eu ijan Sipsip Jic Cebec. Euna isec wa fifiji bec gudoc nijina, eu Aram jena Betesda egina. Eu qeihna isec jo hamol 5-pela cehec tawen.
2 Ora, existe ali, junto à Porta das Ovelhas, um tanque, chamado em hebraico Betesda, o qual tem cinco pavilhões.
3 — ausente —
3 Nestes, jazia uma multidão de enfermos, cegos, coxos, paralíticos
4 — ausente —
4 [esperando que se movesse a água. Porquanto um anjo descia em certo tempo, agitando-a; e o primeiro que entrava no tanque, uma vez agitada a água, sarava de qualquer doença que tivesse].
5 Ono dana oso bilen eu hag umei cabi gel 38 ihoc lec gaid hag nijoloi.
5 Estava ali um homem enfermo havia trinta e oito anos.
6 Jisas uqa dana eu ninijen fimei uqa hag saen odi cecelacca nijina dumei sisildu madon, “Hina hag mehecnu gale henafo?” don.
6 Jesus, vendo-o deitado e sabendo que estava assim há muito tempo, perguntou-lhe: Queres ser curado?
7 Odocob hag dana eu Jisas jejeg hewi madon, “Dana Ben, ija cesultec oso qee bilina. Wa mulodocob ija mahuc tonecwe qee. Tonecnu odocomin oso mahuc hu woolti tonimei wa jona,” don.
7 Respondeu-lhe o enfermo: Senhor, não tenho ninguém que me ponha no tanque, quando a água é agitada; pois, enquanto eu vou, desce outro antes de mim.
8 Odocob Jisas madon, “Hina cajimeg hinana taeg umeg coboga,” don.
8 Então, lhe disse Jesus: Levanta-te, toma o teu leito e anda.
9 Mahuc bahic dana hag medocob caji uqana taeg umei jic cobon.
9 Imediatamente, o homem se viu curado e, tomando o leito, pôs-se a andar. E aquele dia era sábado.
10 Euqa Juda dana age dana hag medon eu madoin, “Qila cuha deel, hina eetanu hinana taeg gahidogona? Egena loo je eu odi odocnu cain ec madena,” doin.
10 Por isso, disseram os judeus ao que fora curado: Hoje é sábado, e não te é lícito carregar o leito.
11 Odocobil uqa maaden, “Dana uqa me mitia uqa mateceb ijana taeg umig cobigina,” aden.
11 Ao que ele lhes respondeu: O mesmo que me curou me disse: Toma o teu leito e anda.
12 Odocob age sisildoin, “Dana eu hinana taeg umeg coboga heia eu in?” doin.
12 Perguntaram-lhe eles: Quem é o homem que te disse: Toma o teu leito e anda?
13 Dana mati bahic cudun euna beleinnu Jisas uqa filec isec nuen. Eunu dana hagca eu in uqa me muden eu qee dol.
13 Mas o que fora curado não sabia quem era; porque Jesus se havia retirado, por haver muita gente naquele lugar.
14 Hibna Jisas uqa dana eu tempelna cocobon gulucdumei madon, “Faga, hina hag mehen. Ceteh me qee bahic eu wooldoc hinana hag dewenna hoiaunnu haun silail cain magaun,” don.
14 Mais tarde, Jesus o encontrou no templo e lhe disse: Olha que já estás curado; não peques mais, para que não te suceda coisa pior.
15 Odocob dana eu nuimei Juda dana maaden, “Me miten eu Jisas,” aden.
15 O homem retirou-se e disse aos judeus que fora Jesus quem o havia curado.
16 Odocob Juda dana age Jisas uqa Juda agena cuha deelna eu odonnu aqati toodoin.
16 E os judeus perseguiam Jesus, porque fazia estas coisas no sábado.
17 Odocob Jisas uqa Juda dana maaden, “Ija Mei gaid cabi oloi, qila ha cabi ona eunu ija ha cabi odi ugina,” aden.
17 Mas ele lhes disse: Meu Pai trabalha até agora, e eu trabalho também.
18 Age madein, “Cuha deelna loo je gadac tefacdon eu himec qee, uqa ha madena, ‘Anut uqa ija Mei,’ ena eunu uqadodoc uqa Anutca ele ihocihoc biluwuna ena,” ein. Odi madecebnu age Jisas qocnu geh cisdoin.
18 Por isso, pois, os judeus ainda mais procuravam matá-lo, porque não somente violava o sábado, mas também dizia que Deus era seu próprio Pai, fazendo-se igual a Deus.
19 — ausente —
19 Então, lhes falou Jesus: Em verdade, em verdade vos digo que o Filho nada pode fazer de si mesmo, senão somente aquilo que vir fazer o Pai; porque tudo o que este fizer, o Filho também semelhantemente o faz.
20 — ausente —
20 Porque o Pai ama ao Filho, e lhe mostra tudo o que faz, e maiores obras do que estas lhe mostrará, para que vos maravilheis.
21 Memige Anut uqa cal mein eundec tuliadimei cebac bilec haun adenawe, odi Melah osooso uqadodoc cisdoc toodu cebac bilec haun adena.
21 Pois assim como o Pai ressuscita e vivifica os mortos, assim também o Filho vivifica aqueles a quem quer.
22 — ausente —
22 E o Pai a ninguém julga, mas ao Filho confiou todo julgamento,
23 — ausente —
23 a fim de que todos honrem o Filho do modo por que honram o Pai. Quem não honra o Filho não honra o Pai que o enviou.
24 “Ija je mele maadigina, oso ijana je dugiaqa, sulten eu uqana jenu waug meleigiaqa, eu uqa cebac bilec catanec wele on. Uqa gesildocna qee leiaun qa uqa cal mecnadec cebac bilecnana wele leti len,” aden.
24 Em verdade, em verdade vos digo: quem ouve a minha palavra e crê naquele que me enviou tem a vida eterna, não entra em juízo, mas passou da morte para a vida.
25 “Ija je mele maadigina, saen hugian, saen eu wele hon bilia. Saen ina cal mein eundec age Anut Melahna jejeg dah moqagan. Dah mimeig eu age cajimeig cebac biluqagan.
25 Em verdade, em verdade vos digo que vem a hora e já chegou, em que os mortos ouvirão a voz do Filho de Deus; e os que a ouvirem viverão.
26 Ge, Memige Anut uqadodoc cebac bilec gug bilina. Odiwe ha uqa Melah cebac bilec gug bilec culiton.
26 Porque assim como o Pai tem vida em si mesmo, também concedeu ao Filho ter vida em si mesmo.
27 Odocob Melah eu uqa Dana Melah eunu Memige Anut uqa Melah madon, ‘Cois, hina dana cunug gesiladecnu hina ebenna migina,’ don.
27 E lhe deu autoridade para julgar, porque é o Filho do Homem.
28 Age inu cain tumatumaowain. Saen hugian, saen euna cunug age qalqalna nijegina uqa jejeg dah moqagan.
28 Não vos maravilheis disto, porque vem a hora em que todos os que se acham nos túmulos ouvirão a sua voz e sairão:
29 Dumeig age cali hoqagan. Agena me odoc nijina eundec age cebac bilec catanec oqagan, me qee odoc nijina eundec age gesiladec me qee oqagan,” aden.
29 os que tiverem feito o bem, para a ressurreição da vida; e os que tiverem praticado o mal, para a ressurreição do juízo.
30 Jisas je haun maaden, “Ija ijana cisdoc toodu qee odigina qa sulten eu uqana cisdoc toodu odigina. Eunu ija cuhanuc ceteh oso odocwe qee. Memige mateceb dah migina eu toodu dana dewenega je ila mi gesiladigina. Deweneganu je eu madigina eu tutuc,” aden.
30 Eu nada posso fazer de mim mesmo; na forma por que ouço, julgo. O meu juízo é justo, porque não procuro a minha própria vontade, e sim a daquele que me enviou.
31 “Ijanel ijana gugnu je qasali maadiginafi dana age qasali maadec inu meleecwe qee.
31 Se eu testifico a respeito de mim mesmo, o meu testemunho não é verdadeiro.
32 Euqa oso ijana gugnu je qasali maadena. Uqa ijanu je qasali maadena eu mele je ija dugina,” aden.
32 Outro é o que testifica a meu respeito, e sei que é verdadeiro o testemunho que ele dá de mim.
33 “Agedodoc wele dana sos leih Jonca suladecebil li sisildocobil uqa ijanu je mele qasali maaden.
33 Mandastes mensageiros a João, e ele deu testemunho da verdade.
34 Euqa ijana gugnu qasali maadec eu dana osonadec qee. Ijaqa je eu Anut age cahahaadecnu maadigina.
34 Eu, porém, não aceito humano testemunho; digo-vos, entretanto, estas coisas para que sejais salvos.
35 Jon uqa gowoc, eu ileten. Age saen nag odi fulacdoc uqanadec cali hon euna celeboi cobocnu gale aden,” aden.
35 Ele era a lâmpada que ardia e alumiava, e vós quisestes, por algum tempo, alegrar-vos com a sua luz.
36 “Euqa ceteh oso ijana gug camasac mena eu Jon ijana gugnu je qasali maadec wooldona. Eu ijana odoc Memige Anut uqa odi hedocnu maten, odoc eu ija gaid odigina eu uqa sulten eunu camas mena.
36 Mas eu tenho maior testemunho do que o de João; porque as obras que o Pai me confiou para que eu as realizasse, essas que eu faço testemunham a meu respeito de que o Pai me enviou.
37 Memige Anut ija sulten, uqadodoc ijana gugnu qasali maaden. Age uqa jejeg qee dah melein, uqa deweg ha qee felein.
37 O Pai, que me enviou, esse mesmo é que tem dado testemunho de mim. Jamais tendes ouvido a sua voz, nem visto a sua forma.
38 Age uqa suldocob hon eu maadeceb wawaga qee meleel. Eunu uqana je ha wawagana qee bili cuhadona,” aden.
38 Também não tendes a sua palavra permanente em vós, porque não credes naquele a quem ele enviou.
39 “Feiga, age Anutna jaqec je euna cebac bilec catanec oqan eginanu sasanijii uqana caun megegina. Euqa Anutna jaqec je eu ijana gugnu qasali madena.
39 Examinais as Escrituras, porque julgais ter nelas a vida eterna, e são elas mesmas que testificam de mim.
40 Euqa age cebac bilec catanec eu ocnu cemeni hoqagannu culegina,” aden.
40 Contudo, não quereis vir a mim para terdes vida.
41 “Ija dana binani sulecnu qee madegina.
41 Eu não aceito glória que vem dos homens;
42 Euqa agenu dugina, age Anutnu nalug mec eu wawagana qee nijel.
42 sei, entretanto, que não tendes em vós o amor de Deus.
43 Ija Mei ijanna ageca hom, eu age ija qee oitelein. Oso uqadodoc ijanna hocobfi age eu oiduqagan.
43 Eu vim em nome de meu Pai, e não me recebeis; se outro vier em seu próprio nome, certamente, o recebereis.
44 Age dana filfil age binanaga sulegina qa binanaga caunca osol Anutnadec ageca hocnu nijia eu ocnu wawaga qee hoolena. Euna adi wawaga meleec ihoc ligian?” aden.
44 Como podeis crer, vós os que aceitais glória uns dos outros e, contudo, não procurais a glória que vem do Deus único?
45 “Age ija Memige Anut amegna agenu um qigen ec cain cisdowain. Oso uqa age deweneganu um qona eu Moses, uqa cesuladigian ec cisdogina.
45 Não penseis que eu vos acusarei perante o Pai; quem vos acusa é Moisés, em quem tendes firmado a vossa confiança.
46 Moses uqa ijanu je jaqen nijia. Eunu age Mosesna loo jenu wawaga meleeialumi age ijana jenu ha wawaga meleoub.
46 Porque, se, de fato, crêsseis em Moisés, também creríeis em mim; porquanto ele escreveu a meu respeito.
47 Euqa age je Moses jaqen nijia eunu wawaga qee meleecebfi age ijana jenu adi wawaga meleigian?” aden.
47 Se, porém, não credes nos seus escritos, como crereis nas minhas palavras?
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar João 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.