João 2
BAL CEHEC JE HAUN (AEY) vs ARC
1 Tu lecis hedocob Kena jobon Galili hatuna dana oso caja ocobocobecnu agena kobol toodu cegulimeig sab wainca jein. Jisas anag Maria uqaha ono li bilen.
1 E, ao terceiro dia, fizeram-se umas bodas em Caná da Galileia; e estava ali a mãe de Jesus.
2 Euha Jisasca uqana malogom gami ono hoqagannu je sulduadecebil ageha hu bilein.
2 E foram também convidados Jesus e os seus discípulos para as bodas.
3 Bibilegin wain jecnu qee meceb Jisas anag uqa madon, “Agena wain qee meia,” don.
3 E, faltando o vinho, a mãe de Jesus lhe disse: Não têm vinho.
4 Odocob Jisas uqa anag jejeg hewi madon, “Au, hina eetanu odi matagana? Ijana saen eu qee hoc nijia,” don.
4 Disse-lhe Jesus: Mulher, que tenho eu contigo? Ainda não é chegada a minha hora.
5 Odocob Jisas anag cabi dana maaden, “Uqa cel je maadeceb eu toodu odoigale,” aden.
5 Sua mãe disse aos empregados: Fazei tudo quanto ele vos disser.
6 Aria, ono age wa halon meenna mudec 6-pela mecebil tawoloi. Juda dana dewenega soidocnu kobol Mosesna loo je nijen eu odocnu meen halon tawoloi. Meen halon osolosol age wa 100 lita odi ilanocnu ihoc.
6 E estavam ali postas seis talhas de pedra, para as purificações dos judeus, e em cada uma cabiam duas ou três metretas.
7 Odocob Jisas cabi dana maaden, “Age meen halon eu wa o daneiga,” aden. Odocob age meen halon wa o danecebil bi am ben.
7 Disse-lhes Jesus: Enchei de água essas talhas. E encheram-nas até em cima.
8 Odimei maaden, “Qila wa naha wetimeig sab cilec cofdoc ehi li utecebil jeia,” aden.
8 E disse-lhes: Tirai agora e levai ao mestre-sala. E levaram.
9 Age odi odocobil wa eu wain ibuldon eu uqa ji fen. Uqa wain anadec eu qee dol, cabi dana wa wetein eu ageqa doin. Odocob sab cilec cofdoc eu uqa dana caja oc eu utadocob hocob
9 E, logo que o mestre-sala provou a água feita vinho (não sabendo de onde viera, se bem que o sabiam os empregados que tinham tirado a água), chamou o mestre-sala ao esposo.
10 madon, “Dana cunug age wain me bahic casac adecebil jegina, me eu geh ji hedocobil hibna me bahic qee eu adecebil jegina. Hinaqa me odoga, hina wain me bahic gesac mimeg qila i hewi ahoga!” don.
10 E disse-lhe: Todo homem põe primeiro o vinho bom e, quando já têm bebido bem, então, o inferior; mas tu guardaste até agora o bom vinho.
11 Eu Jisasna kobolkobol odoc matu eu Kena jobon Galili hatu ono odon. Eu odocna uqa uqana kobolkobol ihacaden. Odocobnu uqana malogom uqanu wawaga meleen.
11 Jesus principiou assim os seus sinais em Caná da Galileia e manifestou a sua glória, e os seus discípulos creram nele.
12 Eu hedocob Jisasca, anag waliagulca, malogom gami Kapaneam jobon ni belein. Odimeig deel leih ono bilein.
12 Depois disso, desceu a Cafarnaum, ele, e sua mãe, e seus irmãos, e seus discípulos, e ficaram ali não muitos dias.
13 Aria, Juda agena Pasowa Sab Jec Ben Deel cali hugia oodon, Jisas Jerusalem ono ten.
13 E estava próxima a Páscoa dos judeus, e Jesus subiu a Jerusalém.
14 Jisas uqa tempel dunuhna dana age idadeegin gulucaden. Age bulmakauca, sipsipca, cuhudidca fafajegin dana ageha meen qaig wadacwuducdodogin feciaden.
14 E achou no templo os que vendiam bois, e ovelhas, e pombos, e os cambiadores assentados.
15 Odimei uqa halu matica cedimei luc cubusimei danaca, sipsipca, bulmakauca, tempelnadec qisaaadi ititacaden. Uqa meen qaig wadacwuducdoc dana agena cabal suli qeleceb agena qaig golodon.
15 E, tendo feito um azorrague de cordéis, lançou todos fora do templo, bem como os bois e ovelhas; e espalhou o dinheiro dos cambiadores, e derribou as mesas,
16 Odimei uqa cuhudid fajec dana maaden, “Meina jo idadec cudun cain muduwain! Ceteteh i cedadi ehi beleiga,” aden.
16 e disse aos que vendiam pombos: Tirai daqui estes e não façais da casa de meu Pai casa de vendas.
17 Jisas uqa odi odocob uqana malogom age Anutna jaqec jena je oso nijia cisdoin eu odi,
17 E os seus discípulos lembraram-se do que está escrito: O zelo da tua casa me devorará.
18 Jisas odi odocob Juda dana age Jisas sisildoin, “Hina odi odocnu nijiafo eu cel kobolkobol odoc ihacgecem feqan?” doin.
18 Responderam, pois, os judeus e disseram-lhe: Que sinal nos mostras para fazeres isso?
19 Odocob Jisas jejenega hewi maaden, “Age tempel i wagalecebil tonecebfi ija deel cijedna haun cehigen,” aden.
19 Jesus respondeu e disse-lhes: Derribai este templo, e em três dias o levantarei.
20 Odocob Juda dana age sisildoin, “Tempel i cehecnu sanan mimeig cabi oogin cabi gel 46 ihoc leceb hedumeig culein. Hina adi deel cijednadih tempel haun cehegan?” doin.
20 Disseram, pois, os judeus: Em quarenta e seis anos, foi edificado este templo, e tu o levantarás em três dias?
21 Euqa Jisas tempelnu qee madel, eu uqa dewegnu maden.
21 Mas ele falava do templo do seu corpo.
22 Eunu hibna uqa cal mecnadec ceseli cajeceb uqana malogom age Jisasna je inu dahiniga fogo docob age Anutna jaqec jenuca, Jisas je maden eunuca wawaga meleen.
22 Quando, pois, ressuscitou dos mortos, os seus discípulos lembraram-se de que lhes dissera isso; e creram na Escritura e na palavra que Jesus tinha dito.
23 Odocob Jisas uqa Jerusalem ono Pasowa Sab Jec Ben saen bibilen dana matica age uqa kobolkobol oodon fimeig uqa ijannu wawaga meleen.
23 E, estando ele em Jerusalém pela Páscoa, durante a festa, muitos, vendo os sinais que fazia, creram no seu nome.
24 Euqa Jisas uqa dana cunug dumanaga don. Eunu uqa dana eundecnu deweg qee nijel.
24 Mas o mesmo Jesus não confiava neles, porque a todos conhecia
25 Jisas uqadodoc dana wawaga dunuhna ninijen don. Eunu uqa oso uqa hu dana agena gugnu je mateceb dugen odi madecnu qee nijel.
25 e não necessitava de que alguém testificasse do homem, porque ele bem sabia o que havia no homem.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar João 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.