João 2

BAL CEHEC JE HAUN (AEY) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Tu lecis hedocob Kena jobon Galili hatuna dana oso caja ocobocobecnu agena kobol toodu cegulimeig sab wainca jein. Jisas anag Maria uqaha ono li bilen.
1 Três dias depois, houve um casamento em Caná da Galiléia, e estava ali a mãe de Jesus;
2 Euha Jisasca uqana malogom gami ono hoqagannu je sulduadecebil ageha hu bilein.
2 e foi também convidado Jesus com seus discípulos para o casamento.
3 Bibilegin wain jecnu qee meceb Jisas anag uqa madon, “Agena wain qee meia,” don.
3 E, tendo acabado o vinho, a mãe de Jesus lhe disse: Eles não têm vinho.
4 Odocob Jisas uqa anag jejeg hewi madon, “Au, hina eetanu odi matagana? Ijana saen eu qee hoc nijia,” don.
4 Respondeu-lhes Jesus: Mulher, que tenho eu contigo? Ainda não é chegada a minha hora.
5 Odocob Jisas anag cabi dana maaden, “Uqa cel je maadeceb eu toodu odoigale,” aden.
5 Disse então sua mãe aos serventes: Fazei tudo quanto ele vos disser.
6 Aria, ono age wa halon meenna mudec 6-pela mecebil tawoloi. Juda dana dewenega soidocnu kobol Mosesna loo je nijen eu odocnu meen halon tawoloi. Meen halon osolosol age wa 100 lita odi ilanocnu ihoc.
6 Ora, estavam ali postas seis talhas de pedra, para as purificações dos judeus, e em cada uma cabiam duas ou três metretas.
7 Odocob Jisas cabi dana maaden, “Age meen halon eu wa o daneiga,” aden. Odocob age meen halon wa o danecebil bi am ben.
7 Ordenou-lhe Jesus: Enchei de água essas talhas. E encheram-nas até em cima.
8 Odimei maaden, “Qila wa naha wetimeig sab cilec cofdoc ehi li utecebil jeia,” aden.
8 Então lhes disse: Tirai agora, e levai ao mestre-sala. E eles o fizeram.
9 Age odi odocobil wa eu wain ibuldon eu uqa ji fen. Uqa wain anadec eu qee dol, cabi dana wa wetein eu ageqa doin. Odocob sab cilec cofdoc eu uqa dana caja oc eu utadocob hocob
9 Quando o mestre-sala provou a água tornada em vinho, não sabendo donde era, se bem que o sabiam os serventes que tinham tirado a água, chamou o mestre-sala ao noivo
10 madon, “Dana cunug age wain me bahic casac adecebil jegina, me eu geh ji hedocobil hibna me bahic qee eu adecebil jegina. Hinaqa me odoga, hina wain me bahic gesac mimeg qila i hewi ahoga!” don.
10 e lhe disse: Todo homem põe primeiro o vinho bom e, quando já têm bebido bem, então o inferior; mas tu guardaste até agora o bom vinho.
11 Eu Jisasna kobolkobol odoc matu eu Kena jobon Galili hatu ono odon. Eu odocna uqa uqana kobolkobol ihacaden. Odocobnu uqana malogom uqanu wawaga meleen.
11 Assim deu Jesus início aos seus sinais em Caná da Galiléia, e manifestou a sua glória; e os seus discípulos creram nele.
12 Eu hedocob Jisasca, anag waliagulca, malogom gami Kapaneam jobon ni belein. Odimeig deel leih ono bilein.
12 Depois disso desceu a Cafarnaum, ele, sua mãe, seus irmãos, e seus discípulos; e ficaram ali não muitos dias.
13 Aria, Juda agena Pasowa Sab Jec Ben Deel cali hugia oodon, Jisas Jerusalem ono ten.
13 Estando próxima a páscoa dos judeus, Jesus subiu a Jerusalém.
14 Jisas uqa tempel dunuhna dana age idadeegin gulucaden. Age bulmakauca, sipsipca, cuhudidca fafajegin dana ageha meen qaig wadacwuducdodogin feciaden.
14 E achou no templo os que vendiam bois, ovelhas e pombas, e também os cambistas ali sentados;
15 Odimei uqa halu matica cedimei luc cubusimei danaca, sipsipca, bulmakauca, tempelnadec qisaaadi ititacaden. Uqa meen qaig wadacwuducdoc dana agena cabal suli qeleceb agena qaig golodon.
15 e tendo feito um azorrague de cordas, lançou todos fora do templo, bem como as ovelhas e os bois; e espalhou o dinheiro dos cambistas, e virou-lhes as mesas;
16 Odimei uqa cuhudid fajec dana maaden, “Meina jo idadec cudun cain muduwain! Ceteteh i cedadi ehi beleiga,” aden.
16 e disse aos que vendiam as pombas: Tirai daqui estas coisas; não façais da casa de meu Pai casa de negócio.
17 Jisas uqa odi odocob uqana malogom age Anutna jaqec jena je oso nijia cisdoin eu odi,
17 Lembraram-se então os seus discípulos de que está escrito: O zelo da tua casa me devorará.
18 Jisas odi odocob Juda dana age Jisas sisildoin, “Hina odi odocnu nijiafo eu cel kobolkobol odoc ihacgecem feqan?” doin.
18 Protestaram, pois, os judeus, perguntando-lhe: Que sinal de autoridade nos mostras, uma vez que fazes isto?
19 Odocob Jisas jejenega hewi maaden, “Age tempel i wagalecebil tonecebfi ija deel cijedna haun cehigen,” aden.
19 Respondeu-lhes Jesus: Derribai este santuário, e em três dias o levantarei.
20 Odocob Juda dana age sisildoin, “Tempel i cehecnu sanan mimeig cabi oogin cabi gel 46 ihoc leceb hedumeig culein. Hina adi deel cijednadih tempel haun cehegan?” doin.
20 Disseram, pois, os judeus: Em quarenta e seis anos foi edificado este santuário, e tu o levantarás em três dias?
21 Euqa Jisas tempelnu qee madel, eu uqa dewegnu maden.
21 Mas ele falava do santuário do seu corpo.
22 Eunu hibna uqa cal mecnadec ceseli cajeceb uqana malogom age Jisasna je inu dahiniga fogo docob age Anutna jaqec jenuca, Jisas je maden eunuca wawaga meleen.
22 Quando, pois ressurgiu dentre os mortos, seus discípulos se lembraram de que dissera isto, e creram na Escritura, e na palavra que Jesus havia dito.
23 Odocob Jisas uqa Jerusalem ono Pasowa Sab Jec Ben saen bibilen dana matica age uqa kobolkobol oodon fimeig uqa ijannu wawaga meleen.
23 Ora, estando ele em Jerusalém pela festa da páscoa, muitos, vendo os sinais que fazia, creram no seu nome.
24 Euqa Jisas uqa dana cunug dumanaga don. Eunu uqa dana eundecnu deweg qee nijel.
24 Mas o próprio Jesus não confiava a eles, porque os conhecia a todos,
25 Jisas uqadodoc dana wawaga dunuhna ninijen don. Eunu uqa oso uqa hu dana agena gugnu je mateceb dugen odi madecnu qee nijel.
25 e não necessitava de que alguém lhe desse testemunho do homem, pois bem sabia o que havia no homem.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar João 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.