João 2

BAL CEHEC JE HAUN (AEY) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Tu lecis hedocob Kena jobon Galili hatuna dana oso caja ocobocobecnu agena kobol toodu cegulimeig sab wainca jein. Jisas anag Maria uqaha ono li bilen.
1 Três dias depois, houve um casamento em Caná da Galileia, achando-se ali a mãe de Jesus.
2 Euha Jisasca uqana malogom gami ono hoqagannu je sulduadecebil ageha hu bilein.
2 Jesus também foi convidado, com os seus discípulos, para o casamento.
3 Bibilegin wain jecnu qee meceb Jisas anag uqa madon, “Agena wain qee meia,” don.
3 Tendo acabado o vinho, a mãe de Jesus lhe disse: Eles não têm mais vinho.
4 Odocob Jisas uqa anag jejeg hewi madon, “Au, hina eetanu odi matagana? Ijana saen eu qee hoc nijia,” don.
4 Mas Jesus lhe disse: Mulher, que tenho eu contigo? Ainda não é chegada a minha hora.
5 Odocob Jisas anag cabi dana maaden, “Uqa cel je maadeceb eu toodu odoigale,” aden.
5 Então, ela falou aos serventes: Fazei tudo o que ele vos disser.
6 Aria, ono age wa halon meenna mudec 6-pela mecebil tawoloi. Juda dana dewenega soidocnu kobol Mosesna loo je nijen eu odocnu meen halon tawoloi. Meen halon osolosol age wa 100 lita odi ilanocnu ihoc.
6 Estavam ali seis talhas de pedra, que os judeus usavam para as purificações, e cada uma levava duas ou três metretas.
7 Odocob Jisas cabi dana maaden, “Age meen halon eu wa o daneiga,” aden. Odocob age meen halon wa o danecebil bi am ben.
7 Jesus lhes disse: Enchei de água as talhas. E eles as encheram totalmente.
8 Odimei maaden, “Qila wa naha wetimeig sab cilec cofdoc ehi li utecebil jeia,” aden.
8 Então, lhes determinou: Tirai agora e levai ao mestre-sala. Eles o fizeram.
9 Age odi odocobil wa eu wain ibuldon eu uqa ji fen. Uqa wain anadec eu qee dol, cabi dana wa wetein eu ageqa doin. Odocob sab cilec cofdoc eu uqa dana caja oc eu utadocob hocob
9 Tendo o mestre-sala provado a água transformada em vinho (não sabendo donde viera, se bem que o sabiam os serventes que haviam tirado a água), chamou o noivo
10 madon, “Dana cunug age wain me bahic casac adecebil jegina, me eu geh ji hedocobil hibna me bahic qee eu adecebil jegina. Hinaqa me odoga, hina wain me bahic gesac mimeg qila i hewi ahoga!” don.
10 e lhe disse: Todos costumam pôr primeiro o bom vinho e, quando já beberam fartamente, servem o inferior; tu, porém, guardaste o bom vinho até agora.
11 Eu Jisasna kobolkobol odoc matu eu Kena jobon Galili hatu ono odon. Eu odocna uqa uqana kobolkobol ihacaden. Odocobnu uqana malogom uqanu wawaga meleen.
11 Com este, deu Jesus princípio a seus sinais em Caná da Galileia; manifestou a sua glória, e os seus discípulos creram nele.
12 Eu hedocob Jisasca, anag waliagulca, malogom gami Kapaneam jobon ni belein. Odimeig deel leih ono bilein.
12 Depois disto, desceu ele para Cafarnaum, com sua mãe, seus irmãos e seus discípulos; e ficaram ali não muitos dias.
13 Aria, Juda agena Pasowa Sab Jec Ben Deel cali hugia oodon, Jisas Jerusalem ono ten.
13 Estando próxima a Páscoa dos judeus, subiu Jesus para Jerusalém.
14 Jisas uqa tempel dunuhna dana age idadeegin gulucaden. Age bulmakauca, sipsipca, cuhudidca fafajegin dana ageha meen qaig wadacwuducdodogin feciaden.
14 E encontrou no templo os que vendiam bois, ovelhas e pombas e também os cambistas assentados;
15 Odimei uqa halu matica cedimei luc cubusimei danaca, sipsipca, bulmakauca, tempelnadec qisaaadi ititacaden. Uqa meen qaig wadacwuducdoc dana agena cabal suli qeleceb agena qaig golodon.
15 tendo feito um azorrague de cordas, expulsou todos do templo, bem como as ovelhas e os bois, derramou pelo chão o dinheiro dos cambistas, virou as mesas
16 Odimei uqa cuhudid fajec dana maaden, “Meina jo idadec cudun cain muduwain! Ceteteh i cedadi ehi beleiga,” aden.
16 e disse aos que vendiam as pombas: Tirai daqui estas coisas; não façais da casa de meu Pai casa de negócio.
17 Jisas uqa odi odocob uqana malogom age Anutna jaqec jena je oso nijia cisdoin eu odi,
17 Lembraram-se os seus discípulos de que está escrito: O zelo da tua casa me consumirá.
18 Jisas odi odocob Juda dana age Jisas sisildoin, “Hina odi odocnu nijiafo eu cel kobolkobol odoc ihacgecem feqan?” doin.
18 Perguntaram-lhe, pois, os judeus: Que sinal nos mostras, para fazeres estas coisas?
19 Odocob Jisas jejenega hewi maaden, “Age tempel i wagalecebil tonecebfi ija deel cijedna haun cehigen,” aden.
19 Jesus lhes respondeu: Destruí este santuário, e em três dias o reconstruirei.
20 Odocob Juda dana age sisildoin, “Tempel i cehecnu sanan mimeig cabi oogin cabi gel 46 ihoc leceb hedumeig culein. Hina adi deel cijednadih tempel haun cehegan?” doin.
20 Replicaram os judeus: Em quarenta e seis anos foi edificado este santuário, e tu, em três dias, o levantarás?
21 Euqa Jisas tempelnu qee madel, eu uqa dewegnu maden.
21 Ele, porém, se referia ao santuário do seu corpo.
22 Eunu hibna uqa cal mecnadec ceseli cajeceb uqana malogom age Jisasna je inu dahiniga fogo docob age Anutna jaqec jenuca, Jisas je maden eunuca wawaga meleen.
22 Quando, pois, Jesus ressuscitou dentre os mortos, lembraram-se os seus discípulos de que ele dissera isto; e creram na Escritura e na palavra de Jesus.
23 Odocob Jisas uqa Jerusalem ono Pasowa Sab Jec Ben saen bibilen dana matica age uqa kobolkobol oodon fimeig uqa ijannu wawaga meleen.
23 Estando ele em Jerusalém, durante a Festa da Páscoa, muitos, vendo os sinais que ele fazia, creram no seu nome;
24 Euqa Jisas uqa dana cunug dumanaga don. Eunu uqa dana eundecnu deweg qee nijel.
24 mas o próprio Jesus não se confiava a eles, porque os conhecia a todos.
25 Jisas uqadodoc dana wawaga dunuhna ninijen don. Eunu uqa oso uqa hu dana agena gugnu je mateceb dugen odi madecnu qee nijel.
25 E não precisava de que alguém lhe desse testemunho a respeito do homem, porque ele mesmo sabia o que era a natureza humana.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar João 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.