João 20
BAL CEHEC JE HAUN (AEY) vs NVI
1 Pasowa Sab Jec Ben cuha deel hedocob cuhana deel osahicdocna Maria Makdaladec uqa qasil bahic cam mamahon meen hatin age Jisas deweg mudein euna hon. Uqa meen koldoc ben age meen hatin gubodoin meen eu wele qosocdon ninijen fen.
1 No primeiro dia da semana, bem cedo, estando ainda escuro, Maria Madalena chegou ao sepulcro e viu que a pedra da entrada tinha sido removida.
2 Uqa eu fimei ceseli gudugudui Saimon Pitaca malogom osoca Jisas uqa culaug oloi aleca limei maalen, “Age Tibud meen hatinnadec oigan. Age uqa ana mudeigan eu qee doqona!” alen.
2 Então correu ao encontro de Simão Pedro e do outro discípulo, aquele a quem Jesus amava, e disse: "Tiraram o Senhor do sepulcro, e não sabemos onde o colocaram! "
3 Odocob Pita uqa malogom osoca calimesi meen hatinna belesin.
3 Pedro e o outro discípulo saíram e foram para o sepulcro.
4 Ale lecis guguli nunuesin qa malogom oso uqa mahuc gugulimei Pita wooldon. Odimei uqa casac meen hatinna calen.
4 Os dois corriam, mas o outro discípulo foi mais rápido que Pedro e chegou primeiro ao sepulcro.
5 Uqa jogoimei lotoc senenec jeldoin eu ninijen fen qa uqa dunuh qee lel.
5 Ele se curvou e olhou para dentro, viu as faixas de linho ali, mas não entrou.
6 Odocob Saimon Pita uqa hib toodu hon. Odimei uqagul meen hatin dunuh len. Uqa lotoc senenec jeldoin eu ono ninijen fen.
6 A seguir Simão Pedro, que vinha atrás dele, chegou, entrou no sepulcro e viu as faixas de linho,
7 Lotoc nag age Jisas ilo jeldoin eu lotoc senenec deweg jeldoin euca ninijesin qee fecialel qa lotoc nag eu col qu filec ninijen fen.
7 bem como o lenço que estivera sobre a cabeça de Jesus. Ele estava dobrado à parte, separado das faixas de linho.
8 Odocob malogom oso, uqa uqa casac meen hatinna calen eu, uqaha dunuh len. Uqa ceteh cunug fimei waug meleen. (
8 Depois o outro discípulo, que chegara primeiro ao sepulcro, também entrou. Ele viu e creu.
9 Ge, age saen euna Anutna jaqec jena oso taweia eu uqa cal mecnadec ceseli cajigian ec madena eu age wawaga qee fogo dol.)
9 ( Eles ainda não haviam compreendido que, conforme a Escritura, era necessário que Jesus ressuscitasse dos mortos. )
10 Odocob malogom eu ale ceseli jobon belesin.
10 Os discípulos voltaram para casa.
11 Euqa Maria uqa maha gemo meen hatin cemenug qaqaji tawen. Uqa qaqaji bili jogoi meen hatin eu dunuh mecien.
11 Maria, porém, ficou à entrada do sepulcro, chorando. Enquanto chorava, curvou-se para olhar dentro do sepulcro
12 Odimei ensel lecis lotoc senenec tacesin ale Jisas deweg ganac nijenna bibilesin eu fecialen. Oso Jisas ilo nijenna bilen, oso Jisas jaih nijenna bilen.
12 e viu dois anjos vestidos de branco, sentados onde estivera o corpo de Jesus, um à cabeceira e o outro aos pés.
13 Odocob ale uqa sisildu madosin, “O Caja, hina eetanu qajagana?” dosin. Odocobil jejenela hewi maalen, “Age ijana Tibud hewi ahudi beleigannu qajigina. Age uqa ana mudeigan eu qee dugina!” alen.
13 Eles lhe perguntaram: "Mulher, por que você está chorando? " "Levaram embora o meu Senhor", respondeu ela, "e não sei onde o puseram".
14 Odi mamadi falicdumei uqa Jisas ono tatawen fen qa uqa Jisas eu qee dol.
14 Nisso ela se voltou e viu Jesus ali, em pé, mas não o reconheceu.
15 Odocob Jisas uqa sisildu madon, “O Caja, hina eetanu qajagana? Hina in walagana?” don. Uqa, uqa cabi cofdoc dana imei madon, “O Ben, hina uqa hewi ahudi belifeg uqa ana mudegan eu mataga. Odocom ija nuimig uqa ugen,” don.
15 Disse ele: "Mulher, por que está chorando? Quem você está procurando? " Pensando que fosse o jardineiro, ela disse: "Se o senhor o levou embora, diga-me onde o colocou, e eu o levarei".
16 Odocob Jisas uqa madon, “Maria!” don. Uqa falicdocob Aram jena madon, “Rabonai!” don. (Uqana gug eu “Iwalgec.”)
16 Jesus lhe disse: "Maria! " Então, voltando-se para ele, Maria exclamou em aramaico: "Rabôni! " ( que significa Mestre ).
17 Odocob Jisas uqa madon, “Ija Memige Anutca ceseli ohis qee tec nijia. Ija cain hewitigaun. Euqa ija cotielca limeg maadaga, ‘Ija Meica age Memegaca, ijana Anutca agena Anutca cemenug tigina,’ adaga,” don.
17 Jesus disse: "Não me segure, pois ainda não voltei para o Pai. Vá, porém, a meus irmãos e diga-lhes: Estou voltando para meu Pai e Pai de vocês, para meu Deus e Deus de vocês".
18 Odocob Maria Makdaladec nuimei malogom maaden, “Ija Tibud figa,” adimei uqa je cunug Jisas uqa madon eu maaden.
18 Maria Madalena foi e anunciou aos discípulos: "Eu vi o Senhor! " E contou o que ele lhe dissera.
19 Deel eu cuha deel osahicdocna wesu euna malogom age osoben gabandumeig age Juda dananu cucuieinnu jo jic cebec menadein tatawen bilein. Saen euna Jisas uqa humei age gemona tawen. Uqa maaden, “Malol ageca biliale,” aden.
19 Ao cair da tarde daquele primeiro dia da semana, estando os discípulos reunidos a portas trancadas, por medo dos judeus, Jesus entrou, pôs-se no meio deles e disse: "Paz seja com vocês! "
20 Odi mamadei uqa ebenca qeihca ihacaden. Odocob malogom eu age Tibud feinnu wawaga ceelen.
20 Tendo dito isso, mostrou-lhes as mãos e o lado. Os discípulos alegraram-se quando viram o Senhor.
21 Odocob Jisas uqa haun maaden, “Malol ageca biliale. Memige Anut ija sultenwe eunu ija age suladigina,” aden.
21 Novamente Jesus disse: "Paz seja com vocês! Assim como o Pai me enviou, eu os envio".
22 Odi madi hedumei uqa agena siw umei fuaadi maaden, “Kis Gun oigale.
22 E com isso, soprou sobre eles e disse: "Recebam o Espírito Santo.
23 Age dana cajaca agena silail dahiniga celecebfi Anut uqaha dana cajaca agena silail dahig celigian. Ageqa dana cajaca agena silail qee dahiniga celecebfi Anut uqa dana cajaca agena silail qee dahig celeiaun,” aden.
23 Se perdoarem os pecados de alguém, estarão perdoados; se não os perdoarem, não estarão perdoados".
24 Malogom 12-pela eundec oso, Tomas (age Didimas egina), uqa Jisas hon euna uqa age gami qee bilelein.
24 Tomé, chamado Dídimo, um dos Doze, não estava com os discípulos quando Jesus apareceu.
25 Eunu malogom leih age madoin, “Ege Tibud fom!” doin. Euqa Tomas maaden, “Ija tuitu age ebenna qoin eu hulufan qee fifig ija ebeni hulufan euna qee hewi fifig ija ebeni uqa wailoh hulufan euna qee hewi fifig ija wawi qee meleeiaun,” aden.
25 Os outros discípulos lhe disseram: "Vimos o Senhor! " Mas ele lhes disse: "Se eu não vir as marcas dos pregos nas suas mãos, não colocar o meu dedo onde estavam os pregos e não puser a minha mão no seu lado, não crerei".
26 Cuha osol hedocob malogom age haun jo euna cegulein. Tomas uqa age gami bilein. Jic cebec cunug eu jic menadein tatawegin qa Jisas hu age gemona tawimei maaden, “Malol ageca biliale,” aden.
26 Uma semana mais tarde, os seus discípulos estavam outra vez ali, e Tomé com eles. Apesar de estarem trancadas as portas, Jesus entrou, pôs-se no meio deles e disse: "Paz seja com vocês! "
27 Odimei uqa Tomas madon, “Hina eben ahu ija ebeni hulufanina hewiti fagale. Hina eben ahu ija wailomi hulufanina hewi fagale. Wawin meleec cain felacudugaun, euqa wawin meleeia!” don.
27 E Jesus disse a Tomé: "Coloque o seu dedo aqui; veja as minhas mãos. Estenda a mão e coloque-a no meu lado. Pare de duvidar e creia".
28 Odocob Tomas uqa jejeg hewi madon, “O ijana Tibud! Ijana Anut!” don.
28 Disse-lhe Tomé: "Senhor meu e Deus meu! "
29 Odocob Jisas uqa madon, “Hina ija fecitaganu wawin meleeiafo? Age ija qee fecitec bibileig wawaga meleena eu age wawaga ceelec biluqagan!” don.
29 Então Jesus lhe disse: "Porque me viu, você creu? Felizes os que não viram e creram".
30 Jisas uqa uqana malogom amagana kobolkobol odoc matica filfil odon eu ija buk ina qee jaqelem.
30 Jesus realizou na presença dos seus discípulos muitos outros sinais miraculosos, que não estão registrados neste livro.
31 Euqa Jisas uqa Anutna Krais uqa Anut uqana dana caja cahahaadecnu wele nesili ehudennuca, uqa Anut Melahnuca wawaga meleigian eunu ija ceteteh inu je jaqadiga. Eunu age wawaga meleeceb uqa ijanna cebac bilec oqagan.
31 Mas estes foram escritos para que vocês creiam que Jesus é o Cristo, o Filho de Deus e, crendo, tenham vida em seu nome.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar João 20, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.