João 17
BAL CEHEC JE HAUN (AEY) vs VC
1 — ausente —
1 Jesus afirmou essas coisas e depois, levantando os olhos ao céu, disse: Pai, é chegada a hora. Glorifica teu Filho, para que teu Filho glorifique a ti;
2 — ausente —
2 e para que, pelo poder que lhe conferiste sobre toda criatura, ele dê a vida eterna a todos aqueles que lhe entregaste.
3 — ausente —
3 Ora, a vida eterna consiste em que conheçam a ti, um só Deus verdadeiro, e a Jesus Cristo que enviaste.
4 “Ija hina mahana kobolkobol ihem, cabi ija ocnu item, eu ija u hedom.
4 Eu te glorifiquei na terra. Terminei a obra que me deste para fazer.
5 O Mei! Qila hina amenna kobolkobolca bilec itigale, kobolkobol eu maha qee ifanec ninijen ija hinaca biloh saen euna ijana bilen eu haun itigale!” don.
5 Agora, pois, Pai, glorifica-me junto de ti, concedendo-me a glória que tive junto de ti, antes que o mundo fosse criado.
6 Jisas haun inondon:
6 Manifestei o teu nome aos homens que do mundo me deste. Eram teus e deste-mos e guardaram a tua palavra.
7 — ausente —
7 Agora eles reconheceram que todas as coisas que me deste procedem de ti.
8 — ausente —
8 Porque eu lhes transmiti as palavras que tu me confiaste e eles as receberam e reconheceram verdadeiramente que saí de ti, e creram que tu me enviaste.
9 “Age hina toinain. Eunu ija agenu mimig je inonhigina. Ija mahanadec eundecnu qee inonhigina qa hina item agenu bahic inonhigina.
9 Por eles é que eu rogo. Não rogo pelo mundo, mas por aqueles que me deste, porque são teus.
10 Ija toinani cunug eu hina toinain. Hina toinain eu ija toinani. Agena odocna ijana kobolkobol camasac mena,” don.
10 Tudo o que é meu é teu, e tudo o que é teu é meu. Neles sou glorificado.
11 “Qila ina ija mahana qee biligaun. Euqa age mahana bilegina. Ija hinaca ligen. O Mei Gun, hina ijain eu ija item. Eunu ija hinaca ele osol biluwunawe age hina ijain euna wawaga osol biluqagannu hewadagale.
11 Já não estou no mundo, mas eles estão ainda no mundo; eu, porém, vou para junto de ti. Pai santo, guarda-os em teu nome, que me encarregaste de fazer conhecer, a fim de que sejam um como nós.
12 Saen ija age gemona bibili ija hina ijain item euna biluqagannu hewadem. Ija cofadem. Age eundec oso qee fadalelqa Anutna jaqec je nijia eu ihoc ligiannu dana fadalec eu himec uqa fadalec bilina.
12 Enquanto eu estava com eles, eu os guardava em teu nome, que me incumbiste de fazer conhecido. Conservei os que me deste, e nenhum deles se perdeu, exceto o filho da perdição, para que se cumprisse a Escritura.
13 Qilaqa ija hinaca tige bili odigina. Odimig ija wawi ceeli bilec ageca ligiannu, age wawaga ceeli bilec ihoc bahic ligiannu je i mahana tatawi mahigina,” don.
13 Mas, agora, vou para junto de ti. Dirijo-te esta oração enquanto estou no mundo para que eles tenham a plenitude da minha alegria.
14 “Ija hinana je adem. Ija mahanadec qeewe eu odi ageha mahanadec qee. Eunu age mahanadec qeenu mahanadec eundec age sagagadegina.
14 Dei-lhes a tua palavra, mas o mundo os odeia, porque eles não são do mundo, como também eu não sou do mundo.
15 Ija hina, age mahana biluwainnu cedadaga ec qee inonhelem qa hina qisol mec dana eu ageca hu waadeiaunnu hewadagale higina.
15 Não peço que os tires do mundo, mas sim que os preserves do mal.
16 Ija mahanadec qeewe eu odi age mahanadec qee.
16 Eles não são do mundo, como também eu não sou do mundo.
17 Hinana je eu mele bahic. Eunu hina hinana jena hinanu qaguadaga.
17 Santifica-os pela verdade. A tua palavra é a verdade.
18 Hina ija mahana necnu sultemwe eu odi ija ageha mahamaha beloqagannu suladem.
18 Como tu me enviaste ao mundo, também eu os enviei ao mundo.
19 Age mele jena hinanu qagu biluqagannu ija ijadodoc hinanu qagugina,” don.
19 Santifico-me por eles para que também eles sejam santificados pela verdade.
20 Jisas haun inondon:
20 Não rogo somente por eles, mas também por aqueles que por sua palavra hão de crer em mim.
21 Mei, hina ija dunuhna biligina, ija hina dunuhna biliginawe eu odi age ele dunuhna bilimeig age cunug wawaga osol migiannu inonhigina. Eunu age odi wawaga osol mi bilecnana mahanadec eundec age hina ija sultem eunu wawaga meleigian.
21 Para que todos sejam um, assim como tu, Pai, estás em mim e eu em ti, para que também eles estejam em nós e o mundo creia que tu me enviaste.
22 Hina ijaca osol biluwunawe age cunug osol biluqagannu kobolkobolca bilec hina ija item eu ija age adem.
22 Dei-lhes a glória que me deste, para que sejam um, como nós somos um:
23 Ija age dunuhna biligen, hina ija dunuhna bilegan, age deweg osol bahic moqagannu adem. Eu odocna mahanadec eundec age, hina ija sultem eunuca hina ijana eundec nalunuga magana, hina ija naluni maganawe eunu wawaga fogo dugian,” don.
23 eu neles e tu em mim, para que sejam perfeitos na unidade e o mundo reconheça que me enviaste e os amaste, como amaste a mim.
24 “O Mei! Hina ija item eu ageha ija biligina euna ija gami bileqan eunu ija gale hena. Eunu hina maha qee ifanec ninijen ija naluni memnu kobolkobol item eu age foqagan.
24 Pai, quero que, onde eu estou, estejam comigo aqueles que me deste, para que vejam a minha glória que me concedeste, porque me amaste antes da criação do mundo.
25 O Mei, hina ititom bahic! Hinana gug bahicnu mahanadec age qee dogina. Ijaqa hinanu dugina. Ene tawegina ageha hina sultem eu age dogina.
25 Pai justo, o mundo não te conheceu, mas eu te conheci, e estes sabem que tu me enviaste.
26 Ija hina ijain camasac iwaladem. Odimig hina naluni mec item eu age wawaga dunuhna biligiannuca, ijaha age dunuhna biligennuca ija hibna camasac iwaladigen,” don.
26 Manifestei-lhes o teu nome, e ainda hei de lho manifestar, para que o amor com que me amaste esteja neles, e eu neles.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar João 17, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.