João 17

BAL CEHEC JE HAUN (AEY) vs BKJ

Sair da comparação
1 — ausente —
1 Essas palavras Jesus falou, e levantou seus olhos ao céu, e disse: Pai, é chegada a hora; glorifica a teu Filho, para que também o teu Filho te glorifique;
2 — ausente —
2 assim como lhe deste poder sobre toda carne, para que ele dê vida eterna a tantos quantos lhe tens dado.
3 — ausente —
3 E esta é a vida eterna: Que eles te conheçam, o único Deus verdadeiro, e Jesus Cristo, a quem enviaste.
4 “Ija hina mahana kobolkobol ihem, cabi ija ocnu item, eu ija u hedom.
4 Eu glorifiquei-te na terra; eu completei a obra que me deste para fazer.
5 O Mei! Qila hina amenna kobolkobolca bilec itigale, kobolkobol eu maha qee ifanec ninijen ija hinaca biloh saen euna ijana bilen eu haun itigale!” don.
5 E agora, ó Pai, glorifica-me contigo mesmo, com aquela glória que eu tinha contigo antes que o mundo existisse.
6 Jisas haun inondon:
6 Eu tenho manifestado o teu nome aos homens que do mundo tu me deste. Eles foram teus, e tu deste a mim; e eles guardaram a tua palavra.
7 — ausente —
7 Agora eles sabem que todas as coisas que me tens dado provêm de ti.
8 — ausente —
8 Porque eu lhes dei as palavras que tu me deste, e eles as receberam, e verdadeiramente souberam que eu saí de ti, e eles creram que tu me enviaste.
9 “Age hina toinain. Eunu ija agenu mimig je inonhigina. Ija mahanadec eundecnu qee inonhigina qa hina item agenu bahic inonhigina.
9 Eu oro por eles; eu não oro pelo mundo, mas por aqueles que tu me deste, porque eles são teus.
10 Ija toinani cunug eu hina toinain. Hina toinain eu ija toinani. Agena odocna ijana kobolkobol camasac mena,” don.
10 E todos os meus são teus, e os teus são meus; e eu sou glorificado neles.
11 “Qila ina ija mahana qee biligaun. Euqa age mahana bilegina. Ija hinaca ligen. O Mei Gun, hina ijain eu ija item. Eunu ija hinaca ele osol biluwunawe age hina ijain euna wawaga osol biluqagannu hewadagale.
11 E agora eu não estou mais no mundo; mas eles estão no mundo, e eu vou para ti. Pai santo, guarda em teu próprio nome aqueles que tu me deste, para que eles sejam um, assim como nós somos.
12 Saen ija age gemona bibili ija hina ijain item euna biluqagannu hewadem. Ija cofadem. Age eundec oso qee fadalelqa Anutna jaqec je nijia eu ihoc ligiannu dana fadalec eu himec uqa fadalec bilina.
12 Enquanto eu estava com eles no mundo, eu guardava-os em teu nome. Tenho guardado aqueles que tu me deste, e nenhum deles se perdeu, senão o filho da perdição, para que a escritura pudesse se cumprir.
13 Qilaqa ija hinaca tige bili odigina. Odimig ija wawi ceeli bilec ageca ligiannu, age wawaga ceeli bilec ihoc bahic ligiannu je i mahana tatawi mahigina,” don.
13 E agora eu vou para ti, e estas coisas eu falo no mundo, para que eles tenham a minha alegria consumada em si mesmos.
14 “Ija hinana je adem. Ija mahanadec qeewe eu odi ageha mahanadec qee. Eunu age mahanadec qeenu mahanadec eundec age sagagadegina.
14 Eu dei-lhes a tua palavra, e o mundo os odiou, porque eles não são do mundo, assim como eu não sou do mundo.
15 Ija hina, age mahana biluwainnu cedadaga ec qee inonhelem qa hina qisol mec dana eu ageca hu waadeiaunnu hewadagale higina.
15 Eu não oro para que tu os tires do mundo, mas que tu os guardes do mal.
16 Ija mahanadec qeewe eu odi age mahanadec qee.
16 Eles não são do mundo, assim como eu não sou do mundo.
17 Hinana je eu mele bahic. Eunu hina hinana jena hinanu qaguadaga.
17 Santifica-os pela tua verdade; tua palavra é a verdade.
18 Hina ija mahana necnu sultemwe eu odi ija ageha mahamaha beloqagannu suladem.
18 Assim como tu me enviaste ao mundo, também eu os enviei ao mundo.
19 Age mele jena hinanu qagu biluqagannu ija ijadodoc hinanu qagugina,” don.
19 E por causa deles eu santifico a mim mesmo, para que também eles sejam santificados pela verdade.
20 Jisas haun inondon:
20 E oro não somente por estes, mas também por aqueles que, pela sua palavra, hão de crer em mim;
21 Mei, hina ija dunuhna biligina, ija hina dunuhna biliginawe eu odi age ele dunuhna bilimeig age cunug wawaga osol migiannu inonhigina. Eunu age odi wawaga osol mi bilecnana mahanadec eundec age hina ija sultem eunu wawaga meleigian.
21 para que todos sejam um, como tu, ó Pai, estás em mim, e eu em ti; que também eles sejam um em nós; para que o mundo creia que tu me enviaste.
22 Hina ijaca osol biluwunawe age cunug osol biluqagannu kobolkobolca bilec hina ija item eu ija age adem.
22 E dei-lhes a glória que tu me deste, para que sejam um, como nós somos um;
23 Ija age dunuhna biligen, hina ija dunuhna bilegan, age deweg osol bahic moqagannu adem. Eu odocna mahanadec eundec age, hina ija sultem eunuca hina ijana eundec nalunuga magana, hina ija naluni maganawe eunu wawaga fogo dugian,” don.
23 eu neles, e tu em mim, para que eles possam ser perfeitos em unidade; e para que o mundo conheça que tu me enviaste, e que os amaste, assim como me amaste.
24 “O Mei! Hina ija item eu ageha ija biligina euna ija gami bileqan eunu ija gale hena. Eunu hina maha qee ifanec ninijen ija naluni memnu kobolkobol item eu age foqagan.
24 Pai, eu desejo que onde eu estou, estejam comigo também aqueles que me tens dado, para que eles vejam a minha glória, a qual tu me deste; porque tu me amaste antes da fundação do mundo.
25 O Mei, hina ititom bahic! Hinana gug bahicnu mahanadec age qee dogina. Ijaqa hinanu dugina. Ene tawegina ageha hina sultem eu age dogina.
25 Ó Pai justo, o mundo não te conheceu; mas eu te conheci, e estes conheceram que tu me enviaste.
26 Ija hina ijain camasac iwaladem. Odimig hina naluni mec item eu age wawaga dunuhna biligiannuca, ijaha age dunuhna biligennuca ija hibna camasac iwaladigen,” don.
26 E eu lhes tenho declarado o teu nome, e declararei: que o amor com que tu me amastes, possa estar neles, e eu neles.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar João 17, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.