João 17
BAL CEHEC JE HAUN (AEY) vs NAA
1 — ausente —
1 Depois de dizer essas coisas, Jesus levantou os olhos ao céu e disse:
2 — ausente —
2 assim como lhe deste autoridade sobre toda a humanidade, a fim de que ele conceda a vida eterna a todos os que lhe deste.
3 — ausente —
3 E a vida eterna é esta: que conheçam a ti, o único Deus verdadeiro, e a Jesus Cristo, a quem enviaste.
4 “Ija hina mahana kobolkobol ihem, cabi ija ocnu item, eu ija u hedom.
4 Eu te glorifiquei na terra, realizando a obra que me deste para fazer.
5 O Mei! Qila hina amenna kobolkobolca bilec itigale, kobolkobol eu maha qee ifanec ninijen ija hinaca biloh saen euna ijana bilen eu haun itigale!” don.
5 E agora, ó Pai, glorifica-me contigo mesmo com a glória que eu tive junto de ti, antes que houvesse mundo.
6 Jisas haun inondon:
6 Manifestei o teu nome àqueles que me deste do mundo. Eram teus, tu os deste a mim, e eles têm guardado a tua palavra.
7 — ausente —
7 Agora eles reconhecem que todas as coisas que me tens dado provêm de ti,
8 — ausente —
8 porque eu lhes tenho transmitido as palavras que me deste, e eles as receberam, verdadeiramente reconheceram que saí de ti e creram que tu me enviaste.
9 “Age hina toinain. Eunu ija agenu mimig je inonhigina. Ija mahanadec eundecnu qee inonhigina qa hina item agenu bahic inonhigina.
9 — É por eles que eu peço; não peço pelo mundo, mas por aqueles que me deste, porque são teus.
10 Ija toinani cunug eu hina toinain. Hina toinain eu ija toinani. Agena odocna ijana kobolkobol camasac mena,” don.
10 Todas as minhas coisas são tuas, e as tuas coisas são minhas; e, neles, eu sou glorificado.
11 “Qila ina ija mahana qee biligaun. Euqa age mahana bilegina. Ija hinaca ligen. O Mei Gun, hina ijain eu ija item. Eunu ija hinaca ele osol biluwunawe age hina ijain euna wawaga osol biluqagannu hewadagale.
11 Já não estou no mundo, mas eles continuam no mundo, enquanto eu vou para junto de ti. Pai santo, guarda-os em teu nome, que me deste, para que eles sejam um, assim como nós somos um.
12 Saen ija age gemona bibili ija hina ijain item euna biluqagannu hewadem. Ija cofadem. Age eundec oso qee fadalelqa Anutna jaqec je nijia eu ihoc ligiannu dana fadalec eu himec uqa fadalec bilina.
12 Quando eu estava com eles, guardava-os no teu nome, que me deste; eu os protegi e nenhum deles se perdeu, exceto o filho da perdição, para que se cumprisse a Escritura.
13 Qilaqa ija hinaca tige bili odigina. Odimig ija wawi ceeli bilec ageca ligiannu, age wawaga ceeli bilec ihoc bahic ligiannu je i mahana tatawi mahigina,” don.
13 Mas agora vou para junto de ti e isto falo no mundo para que eles tenham a minha alegria completa em si mesmos.
14 “Ija hinana je adem. Ija mahanadec qeewe eu odi ageha mahanadec qee. Eunu age mahanadec qeenu mahanadec eundec age sagagadegina.
14 Eu lhes tenho dado a tua palavra, e o mundo os odiou, porque eles não são do mundo, como também eu não sou.
15 Ija hina, age mahana biluwainnu cedadaga ec qee inonhelem qa hina qisol mec dana eu ageca hu waadeiaunnu hewadagale higina.
15 Não peço que os tires do mundo, mas que os guardes do mal.
16 Ija mahanadec qeewe eu odi age mahanadec qee.
16 Eles não são do mundo, como também eu não sou.
17 Hinana je eu mele bahic. Eunu hina hinana jena hinanu qaguadaga.
17 Santifica-os na verdade; a tua palavra é a verdade.
18 Hina ija mahana necnu sultemwe eu odi ija ageha mahamaha beloqagannu suladem.
18 Assim como tu me enviaste ao mundo, também eu os enviei ao mundo.
19 Age mele jena hinanu qagu biluqagannu ija ijadodoc hinanu qagugina,” don.
19 E a favor deles eu me santifico, para que eles também sejam santificados na verdade.
20 Jisas haun inondon:
20 — Não peço somente por estes, mas também por aqueles que vierem a crer em mim, por meio da palavra que eles falarem,
21 Mei, hina ija dunuhna biligina, ija hina dunuhna biliginawe eu odi age ele dunuhna bilimeig age cunug wawaga osol migiannu inonhigina. Eunu age odi wawaga osol mi bilecnana mahanadec eundec age hina ija sultem eunu wawaga meleigian.
21 a fim de que todos sejam um. E como tu, ó Pai, estás em mim e eu em ti, também eles estejam em nós, para que o mundo creia que tu me enviaste.
22 Hina ijaca osol biluwunawe age cunug osol biluqagannu kobolkobolca bilec hina ija item eu ija age adem.
22 Eu lhes transmiti a glória que me deste, para que sejam um, como nós o somos;
23 Ija age dunuhna biligen, hina ija dunuhna bilegan, age deweg osol bahic moqagannu adem. Eu odocna mahanadec eundec age, hina ija sultem eunuca hina ijana eundec nalunuga magana, hina ija naluni maganawe eunu wawaga fogo dugian,” don.
23 eu neles, e tu em mim, a fim de que sejam aperfeiçoados na unidade, para que o mundo conheça que tu me enviaste e os amaste, como também amaste a mim.
24 “O Mei! Hina ija item eu ageha ija biligina euna ija gami bileqan eunu ija gale hena. Eunu hina maha qee ifanec ninijen ija naluni memnu kobolkobol item eu age foqagan.
24 — Pai, a minha vontade é que, onde eu estou, também estejam comigo os que me deste, para que vejam a minha glória que me conferiste, porque me amaste antes da fundação do mundo.
25 O Mei, hina ititom bahic! Hinana gug bahicnu mahanadec age qee dogina. Ijaqa hinanu dugina. Ene tawegina ageha hina sultem eu age dogina.
25 Pai justo, o mundo não te conheceu. Eu, porém, te conheci, e também estes reconheceram que tu me enviaste.
26 Ija hina ijain camasac iwaladem. Odimig hina naluni mec item eu age wawaga dunuhna biligiannuca, ijaha age dunuhna biligennuca ija hibna camasac iwaladigen,” don.
26 Eu lhes fiz conhecer o teu nome e ainda o farei conhecer, a fim de que o amor com que me amaste esteja neles, e eu neles esteja.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar João 17, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.