João 17
BAL CEHEC JE HAUN (AEY) vs NVT
1 — ausente —
1 Depois de dizer todas essas coisas, Jesus olhou para o céu e orou: “Pai, chegou a hora. Glorifica teu Filho, para que ele te glorifique,
2 — ausente —
2 pois tu lhe deste autoridade sobre toda a humanidade. Ele concede vida eterna a cada um daqueles que lhe deste.
3 — ausente —
3 E a vida eterna é isto: conhecer a ti, o único Deus verdadeiro, e a Jesus Cristo, a quem enviaste ao mundo.
4 “Ija hina mahana kobolkobol ihem, cabi ija ocnu item, eu ija u hedom.
4 Eu te glorifiquei aqui na terra, completando a obra que me deste para realizar.
5 O Mei! Qila hina amenna kobolkobolca bilec itigale, kobolkobol eu maha qee ifanec ninijen ija hinaca biloh saen euna ijana bilen eu haun itigale!” don.
5 Agora, Pai, glorifica-me e leva-me para junto de ti, para a glória que tive a teu lado antes do princípio do mundo.
6 Jisas haun inondon:
6 “Eu revelei teu nome àqueles que me deste do mundo. Eles sempre foram teus. Tu os deste a mim, e eles obedeceram à tua palavra.
7 — ausente —
7 Agora eles sabem que tudo que eu tenho vem de ti,
8 — ausente —
8 pois lhes transmiti a mensagem que me deste. Eles a aceitaram e sabem que eu vim de ti, e creem que tu me enviaste.
9 “Age hina toinain. Eunu ija agenu mimig je inonhigina. Ija mahanadec eundecnu qee inonhigina qa hina item agenu bahic inonhigina.
9 “Minha oração não é por este mundo, mas por aqueles que me deste, pois eles pertencem a ti.
10 Ija toinani cunug eu hina toinain. Hina toinain eu ija toinani. Agena odocna ijana kobolkobol camasac mena,” don.
10 Tudo que é meu pertence a ti, e tudo que é teu pertence a mim, e eu sou glorificado por meio deles.
11 “Qila ina ija mahana qee biligaun. Euqa age mahana bilegina. Ija hinaca ligen. O Mei Gun, hina ijain eu ija item. Eunu ija hinaca ele osol biluwunawe age hina ijain euna wawaga osol biluqagannu hewadagale.
11 Agora deixo este mundo; eles ficam aqui, mas eu vou para tua presença. Pai santo, tu me deste teu nome; agora protege-os com o poder do teu nome para que eles estejam unidos, assim como nós estamos.
12 Saen ija age gemona bibili ija hina ijain item euna biluqagannu hewadem. Ija cofadem. Age eundec oso qee fadalelqa Anutna jaqec je nijia eu ihoc ligiannu dana fadalec eu himec uqa fadalec bilina.
12 Durante meu tempo aqui com eles, eu os protegi com o poder do nome que me deste. Eu os guardei de modo que nenhum deles se perdeu, exceto aquele que estava a caminho da destruição, como as Escrituras haviam predito.
13 Qilaqa ija hinaca tige bili odigina. Odimig ija wawi ceeli bilec ageca ligiannu, age wawaga ceeli bilec ihoc bahic ligiannu je i mahana tatawi mahigina,” don.
13 “Agora vou para tua presença. Enquanto ainda estou no mundo, digo estas coisas para que eles tenham minha plena alegria em si mesmos.
14 “Ija hinana je adem. Ija mahanadec qeewe eu odi ageha mahanadec qee. Eunu age mahanadec qeenu mahanadec eundec age sagagadegina.
14 Eu lhes dei tua palavra. E o mundo os odeia, porque eles não são do mundo, como eu também não sou.
15 Ija hina, age mahana biluwainnu cedadaga ec qee inonhelem qa hina qisol mec dana eu ageca hu waadeiaunnu hewadagale higina.
15 Não peço que os tires do mundo, mas que os protejas do maligno.
16 Ija mahanadec qeewe eu odi age mahanadec qee.
16 Eles não são deste mundo, como eu também não sou.
17 Hinana je eu mele bahic. Eunu hina hinana jena hinanu qaguadaga.
17 Consagra-os na verdade, que é a tua palavra.
18 Hina ija mahana necnu sultemwe eu odi ija ageha mahamaha beloqagannu suladem.
18 Assim como tu me enviaste ao mundo, eu os envio ao mundo.
19 Age mele jena hinanu qagu biluqagannu ija ijadodoc hinanu qagugina,” don.
19 E eu me entrego como sacrifício santo por eles, para que sejam consagrados na verdade.
20 Jisas haun inondon:
20 “Não te peço apenas por estes discípulos, mas também por todos que crerão em mim por meio da mensagem deles.
21 Mei, hina ija dunuhna biligina, ija hina dunuhna biliginawe eu odi age ele dunuhna bilimeig age cunug wawaga osol migiannu inonhigina. Eunu age odi wawaga osol mi bilecnana mahanadec eundec age hina ija sultem eunu wawaga meleigian.
21 Minha oração é que todos eles sejam um, como nós somos um, como tu estás em mim, Pai, e eu estou em ti. Que eles estejam em nós, para que o mundo creia que tu me enviaste.
22 Hina ijaca osol biluwunawe age cunug osol biluqagannu kobolkobolca bilec hina ija item eu ija age adem.
22 “Eu dei a eles a glória que tu me deste, para que sejam um, como nós somos um.
23 Ija age dunuhna biligen, hina ija dunuhna bilegan, age deweg osol bahic moqagannu adem. Eu odocna mahanadec eundec age, hina ija sultem eunuca hina ijana eundec nalunuga magana, hina ija naluni maganawe eunu wawaga fogo dugian,” don.
23 Eu estou neles e tu estás em mim. Que eles experimentem unidade perfeita, para que todo o mundo saiba que tu me enviaste e que os amas tanto quanto me amas.
24 “O Mei! Hina ija item eu ageha ija biligina euna ija gami bileqan eunu ija gale hena. Eunu hina maha qee ifanec ninijen ija naluni memnu kobolkobol item eu age foqagan.
24 Pai, quero que os que me deste estejam comigo onde estou. Então eles verão toda a glória que me deste, porque me amaste antes mesmo do princípio do mundo.
25 O Mei, hina ititom bahic! Hinana gug bahicnu mahanadec age qee dogina. Ijaqa hinanu dugina. Ene tawegina ageha hina sultem eu age dogina.
25 “Pai justo, o mundo não te conhece, mas eu te conheço; e estes discípulos sabem que tu me enviaste.
26 Ija hina ijain camasac iwaladem. Odimig hina naluni mec item eu age wawaga dunuhna biligiannuca, ijaha age dunuhna biligennuca ija hibna camasac iwaladigen,” don.
26 Eu revelei teu nome a eles, e continuarei a fazê-lo. Então teu amor por mim estará neles, e eu estarei neles”.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar João 17, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.