João 17
BAL CEHEC JE HAUN (AEY) vs NVI
1 — ausente —
1 Depois de dizer isso, Jesus olhou para o céu e orou: "Pai, chegou a hora. Glorifica o teu Filho, para que o teu Filho te glorifique.
2 — ausente —
2 Pois lhe deste autoridade sobre toda a humanidade, para que conceda a vida eterna a todos os que lhe deste.
3 — ausente —
3 Esta é a vida eterna: que te conheçam, o único Deus verdadeiro, e a Jesus Cristo, a quem enviaste.
4 “Ija hina mahana kobolkobol ihem, cabi ija ocnu item, eu ija u hedom.
4 Eu te glorifiquei na terra, completando a obra que me deste para fazer.
5 O Mei! Qila hina amenna kobolkobolca bilec itigale, kobolkobol eu maha qee ifanec ninijen ija hinaca biloh saen euna ijana bilen eu haun itigale!” don.
5 E agora, Pai, glorifica-me junto a ti, com a glória que eu tinha contigo antes que o mundo existisse.
6 Jisas haun inondon:
6 "Eu revelei teu nome àqueles que do mundo me deste. Eles eram teus; tu os deste a mim, e eles têm guardado a tua palavra.
7 — ausente —
7 Agora eles sabem que tudo o que me deste vem de ti.
8 — ausente —
8 Pois eu lhes transmiti as palavras que me deste, e eles as aceitaram. Eles reconheceram de fato que vim de ti e creram que me enviaste.
9 “Age hina toinain. Eunu ija agenu mimig je inonhigina. Ija mahanadec eundecnu qee inonhigina qa hina item agenu bahic inonhigina.
9 Eu rogo por eles. Não estou rogando pelo mundo, mas por aqueles que me deste, pois são teus.
10 Ija toinani cunug eu hina toinain. Hina toinain eu ija toinani. Agena odocna ijana kobolkobol camasac mena,” don.
10 Tudo o que tenho é teu, e tudo o que tens é meu. E eu tenho sido glorificado por meio deles.
11 “Qila ina ija mahana qee biligaun. Euqa age mahana bilegina. Ija hinaca ligen. O Mei Gun, hina ijain eu ija item. Eunu ija hinaca ele osol biluwunawe age hina ijain euna wawaga osol biluqagannu hewadagale.
11 Não ficarei mais no mundo, mas eles ainda estão no mundo, e eu vou para ti. Pai santo, protege-os em teu nome, o nome que me deste, para que sejam um, assim como somos um.
12 Saen ija age gemona bibili ija hina ijain item euna biluqagannu hewadem. Ija cofadem. Age eundec oso qee fadalelqa Anutna jaqec je nijia eu ihoc ligiannu dana fadalec eu himec uqa fadalec bilina.
12 Enquanto estava com eles, eu os protegi e os guardei pelo nome que me deste. Nenhum deles se perdeu, a não ser aquele que estava destinado à perdição, para que se cumprisse a Escritura.
13 Qilaqa ija hinaca tige bili odigina. Odimig ija wawi ceeli bilec ageca ligiannu, age wawaga ceeli bilec ihoc bahic ligiannu je i mahana tatawi mahigina,” don.
13 "Agora vou para ti, mas digo estas coisas enquanto ainda estou no mundo, para que eles tenham a plenitude da minha alegria.
14 “Ija hinana je adem. Ija mahanadec qeewe eu odi ageha mahanadec qee. Eunu age mahanadec qeenu mahanadec eundec age sagagadegina.
14 Dei-lhes a tua palavra, e o mundo os odiou, pois eles não são do mundo, como eu também não sou.
15 Ija hina, age mahana biluwainnu cedadaga ec qee inonhelem qa hina qisol mec dana eu ageca hu waadeiaunnu hewadagale higina.
15 Não rogo que os tires do mundo, mas que os protejas do Maligno.
16 Ija mahanadec qeewe eu odi age mahanadec qee.
16 Eles não são do mundo, como eu também não sou.
17 Hinana je eu mele bahic. Eunu hina hinana jena hinanu qaguadaga.
17 Santifica-os na verdade; a tua palavra é a verdade.
18 Hina ija mahana necnu sultemwe eu odi ija ageha mahamaha beloqagannu suladem.
18 Assim como me enviaste ao mundo, eu os enviei ao mundo.
19 Age mele jena hinanu qagu biluqagannu ija ijadodoc hinanu qagugina,” don.
19 Em favor deles eu me santifico, para que também eles sejam santificados pela verdade.
20 Jisas haun inondon:
20 "Minha oração não é apenas por eles. Rogo também por aqueles que crerão em mim, por meio da mensagem deles,
21 Mei, hina ija dunuhna biligina, ija hina dunuhna biliginawe eu odi age ele dunuhna bilimeig age cunug wawaga osol migiannu inonhigina. Eunu age odi wawaga osol mi bilecnana mahanadec eundec age hina ija sultem eunu wawaga meleigian.
21 para que todos sejam um, Pai, como tu estás em mim e eu em ti. Que eles também estejam em nós, para que o mundo creia que tu me enviaste.
22 Hina ijaca osol biluwunawe age cunug osol biluqagannu kobolkobolca bilec hina ija item eu ija age adem.
22 Dei-lhes a glória que me deste, para que eles sejam um, assim como nós somos um:
23 Ija age dunuhna biligen, hina ija dunuhna bilegan, age deweg osol bahic moqagannu adem. Eu odocna mahanadec eundec age, hina ija sultem eunuca hina ijana eundec nalunuga magana, hina ija naluni maganawe eunu wawaga fogo dugian,” don.
23 eu neles e tu em mim. Que eles sejam levados à plena unidade, para que o mundo saiba que tu me enviaste, e os amaste como igualmente me amaste.
24 “O Mei! Hina ija item eu ageha ija biligina euna ija gami bileqan eunu ija gale hena. Eunu hina maha qee ifanec ninijen ija naluni memnu kobolkobol item eu age foqagan.
24 "Pai, quero que os que me deste estejam comigo onde eu estou e vejam a minha glória, a glória que me deste porque me amaste antes da criação do mundo.
25 O Mei, hina ititom bahic! Hinana gug bahicnu mahanadec age qee dogina. Ijaqa hinanu dugina. Ene tawegina ageha hina sultem eu age dogina.
25 "Pai justo, embora o mundo não te conheça, eu te conheço, e estes sabem que me enviaste.
26 Ija hina ijain camasac iwaladem. Odimig hina naluni mec item eu age wawaga dunuhna biligiannuca, ijaha age dunuhna biligennuca ija hibna camasac iwaladigen,” don.
26 Eu os fiz conhecer o teu nome, e continuarei a fazê-lo, a fim de que o amor que tens por mim esteja neles, e eu neles esteja".
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar João 17, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.