João 15
BAL CEHEC JE HAUN (AEY) vs NAA
1 Jisas je haun maaden, “Ija na wain gug bahic. Mei uqa na wain cabi cofdoc dana.
1 — Eu sou a videira verdadeira, e o meu Pai é o lavrador.
2 Uqa ijana batac abesabes age aig qee qogina eu qeti heladena. Odocob uqa ijana batac abesabes age aig qogina eu aig meca haun qoqagannu ceteteh me qee cunug batacna nijegina eu soiadena.
2 Todo ramo que, estando em mim, não der fruto, ele o corta; e todo o que dá fruto ele limpa, para que produza mais fruto ainda.
3 Ijana je ija maadem uqa odadeceb age wele soidoc bilegina.
3 Vocês já estão limpos por causa da palavra que lhes tenho falado.
4 Age ija fagtec bileigale, odocob ija age fagadec biligen. Batac uqa wain gugna qee fagdoc taweceb aig qocwe qee. Eu odiwe age ija qee fagti tawecebil ageha aig qocwe qee,” aden.
4 Permaneçam em mim, e eu permanecerei em vocês. Como o ramo não pode produzir fruto de si mesmo se não permanecer na videira, assim vocês não podem dar fruto se não permanecerem em mim.
5 “Ija na wain gug, age wain batac. Age ijaca qee cuhanuc bibili ceteh caunca oso odocwe qee. Eunu oso uqa ija fagtec bilina, odocob ija uqa fagdoc biligina eu uqa aig matica qugian.
5 — Eu sou a videira, vocês são os ramos. Quem permanece em mim, e eu, nele, esse dá muito fruto; porque sem mim vocês não podem fazer nada.
6 Oso uqa ija fagtec qee biligiaqa eu wain batac gauc heleginawe odi uqa helecebil nuigian. Odocob uqa galaligian. Odocob age eu cedi haudumeig jana helecebil cijigian,” aden.
6 Se alguém não permanecer em mim, será lançado fora, à semelhança do ramo, e secará; e o apanham, lançam no fogo e o queimam.
7 “Age ija fagti biluqagaqa, ijana je ha wawaga fagdoc biligiaqa, wawaga cetehnu madena eu age inondocobil Anut adigian.
7 Se permanecerem em mim, e as minhas palavras permanecerem em vocês, pedirão o que quiserem, e lhes será feito.
8 Age aig matica qoqagaqa, ijana malogom bahic ha ibuldoqagaqa eu odi odocna ija Mei binan ben wasigian.
8 Nisto é glorificado o meu Pai: que vocês deem muito fruto; e assim mostrarão que são meus discípulos.
9 Memige Anut uqa ija naluni menawe ija age nalunuga migina. Age ija agenu nalunuga mec euna bileigale.
9 Como o Pai me amou, também eu amei vocês; permaneçam no meu amor.
10 Age ijana loo je toodu odoqagaqa age ija agenu nalunuga mec euna biluqagan. Eu odiwe ija Meina loo je toodu odiginanu uqa naluni mec euna biligina.
10 Se vocês guardarem os meus mandamentos, permanecerão no meu amor, assim como também eu tenho guardado os mandamentos de meu Pai e no seu amor permaneço.
11 Je eu ija wawi ceeli bilec ageca ligiannu, age wawaga ceeli bilec ihoc bahic ligiannu maadem.
11 Tenho lhes dito estas coisas para que a minha alegria esteja em vocês, e a alegria de vocês seja completa.
12 Ijana loo je eu age adigina eu ihen, ‘Ija age nalunuga memwe age nalug mecebmecebi bileigale,’ adigina.
12 — O meu mandamento é este: que vocês amem uns aos outros, assim como eu os amei.
13 Oso uqa uqana danah hehuladi cal mena, nalug mec eu wooldoc oso qee nijel.
13 Ninguém tem amor maior do que este: de alguém dar a própria vida pelos seus amigos.
14 Age je ija maadigina eu toodu odoqagaqa age ijana danah biluqagan.
14 Vocês são meus amigos se fazem o que eu lhes ordeno.
15 Cabi dana age agena dana ben odona eu age qee dogina. Eunu qila ija age maadi cabi dana ec qee adigina. Euqa je cunug Mei mateceb dom eu cunug ija age maadecemin doin. Eunu ija age ijana danah ec maadigina,” aden.
15 Já não chamo vocês de servos, porque o servo não sabe o que o seu senhor faz; mas tenho chamado vocês de amigos, porque tudo o que ouvi de meu Pai eu lhes dei a conhecer.
16 “Age ija nesili qee ehitelein qa age belimeig aig qoqagannuca, agena aig qoc eu catanigiannuca nesili ehadem. Odimig age Memige Anut uqa age ijanina ceteh osonu inondoqagaqa eu cunug adigiannu ija age nesili ehadem.
16 Não foram vocês que me escolheram; pelo contrário, eu os escolhi e os designei para que vão e deem fruto, e o fruto de vocês permaneça, a fim de que tudo o que pedirem ao Pai em meu nome, ele lhes conceda.
17 Ijana loo je adigina eu ihen, ‘Age nalug mecebmecebi bileigale,’ adigina,” aden.
17 O que eu lhes ordeno é isto: que vocês amem uns aos outros.
18 Jisas je haun maaden, “Mahanadec dana eundec age sagagadoqagaqa eu age ija casac sagagtein eunu cisdoigale.
18 — Se o mundo odeia vocês, saibam que, antes de odiar vocês, odiou a mim.
19 Age mahanadec biloubmiqa mahana eundec age, age agenagulwe nalunuga moub. Euqa age mahanadec qee bileginaqa ija age mahanadec bibilegin hu nesili cedem. Eunu mahanadec eundec age sagagadegina.
19 Se vocês fossem do mundo, o mundo amaria o que era seu; mas vocês não são do mundo — pelo contrário, eu dele os escolhi — e, por isso, o mundo odeia vocês.
20 Ija wele maadem:
20 Lembrem-se da palavra que eu disse a vocês: “O servo não é maior do que seu senhor.” Se perseguiram a mim, também perseguirão vocês; se guardaram a minha palavra, também guardarão a de vocês.
21 Age uqa ija sulten eu qee dogina. Eunu age eu cunug age ija ijaninu odadoqagan,” aden.
21 Tudo isso, porém, farão com vocês por causa do meu nome, porque não conhecem aquele que me enviou.
22 “Ija qee hu maadoummiqa agena silail eu dewenega fagdoc bilia ec eu qee doub. Euqa ija hu maadem eunu agena silail jahuldocnu gelac oso qee nijel.
22 Se eu não tivesse vindo e lhes falado, eles não teriam nenhum pecado; mas, agora, não têm desculpa do seu pecado.
23 Oso uqa sagagtena eu uqa Meiha sagagdona.
23 Quem odeia a mim odeia também o meu Pai.
24 Ija age gemona dana oso wele qee odol eu qee odoummiqa agena silail dewenegana qee biloub. Qilaqa age ijaca Meica fecilimeig sagaglein.
24 Se eu não tivesse feito entre eles as obras que nenhum outro fez, eles não teriam nenhum pecado; mas, agora, não somente viram como também odiaram tanto a mim como o meu Pai.
25 Eu je oso agena loo je jaqecna nijina eu ihoc ligiannu age odi odoin. Je eu odi maden:
25 Isso, porém, é para que se cumpra a palavra escrita na Lei deles: “Odiaram-me sem motivo.”
26 “Euqa Tutuanaga Oc ija Memige Anutna gundec sulduadigen eu mele je madecnu Kis eu humei uqa ijana gugnu je qasali maadigian.
26 — Quando, porém, vier o Consolador, que eu enviarei a vocês da parte do Pai, o Espírito da verdade, que dele procede, esse dará testemunho de mim.
27 Age age gug qocnadec ijaca bilomnu ageha ijana gugnu je qasali maadoqagan,” aden.
27 E vocês também testemunharão, porque estão comigo desde o princípio.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar João 15, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.