João 15
BAL CEHEC JE HAUN (AEY) vs BKJ
1 Jisas je haun maaden, “Ija na wain gug bahic. Mei uqa na wain cabi cofdoc dana.
1 Eu sou a videira verdadeira, e o meu Pai é o lavrador.
2 Uqa ijana batac abesabes age aig qee qogina eu qeti heladena. Odocob uqa ijana batac abesabes age aig qogina eu aig meca haun qoqagannu ceteteh me qee cunug batacna nijegina eu soiadena.
2 Todo ramo em mim que não dá fruto, ele tira, e todo ramo que carrega fruto, ele limpa, para que possa trazer mais fruto.
3 Ijana je ija maadem uqa odadeceb age wele soidoc bilegina.
3 Agora vós estais limpos pela palavra que eu vos disse.
4 Age ija fagtec bileigale, odocob ija age fagadec biligen. Batac uqa wain gugna qee fagdoc taweceb aig qocwe qee. Eu odiwe age ija qee fagti tawecebil ageha aig qocwe qee,” aden.
4 Permanecei em mim, e eu em vós. Como o ramo não pode dar fruto por si mesmo, a não ser que permaneça na videira, assim também vós não podeis, a não ser que permaneçais em mim.
5 “Ija na wain gug, age wain batac. Age ijaca qee cuhanuc bibili ceteh caunca oso odocwe qee. Eunu oso uqa ija fagtec bilina, odocob ija uqa fagdoc biligina eu uqa aig matica qugian.
5 Eu sou a videira, vós sois os ramos; quem permanece em mim, e eu nele, esse dá muito fruto; porque sem mim nada podeis fazer.
6 Oso uqa ija fagtec qee biligiaqa eu wain batac gauc heleginawe odi uqa helecebil nuigian. Odocob uqa galaligian. Odocob age eu cedi haudumeig jana helecebil cijigian,” aden.
6 Se alguém não permanece em mim, ele é lançado fora como um ramo, e murcha; e homens os recolhem, e os lançam no fogo, e eles são queimados.
7 “Age ija fagti biluqagaqa, ijana je ha wawaga fagdoc biligiaqa, wawaga cetehnu madena eu age inondocobil Anut adigian.
7 Se vós permanecerdes em mim, e as minhas palavras permanecerem em vós, pedireis o que quiserdes, e vos será feito.
8 Age aig matica qoqagaqa, ijana malogom bahic ha ibuldoqagaqa eu odi odocna ija Mei binan ben wasigian.
8 Nisto é glorificado o meu Pai, que deis muito fruto; e assim sereis meus discípulos.
9 Memige Anut uqa ija naluni menawe ija age nalunuga migina. Age ija agenu nalunuga mec euna bileigale.
9 Como o Pai me amou, assim também eu vos amei; permanecei no meu amor.
10 Age ijana loo je toodu odoqagaqa age ija agenu nalunuga mec euna biluqagan. Eu odiwe ija Meina loo je toodu odiginanu uqa naluni mec euna biligina.
10 Se vós guardardes os meus mandamentos, permanecereis no meu amor, do mesmo modo como eu tenho guardado os mandamentos de meu Pai, e permaneço no seu amor.
11 Je eu ija wawi ceeli bilec ageca ligiannu, age wawaga ceeli bilec ihoc bahic ligiannu maadem.
11 Estas coisas vos tenho dito para que a minha alegria permaneça em vós, e para que a vossa alegria seja completa.
12 Ijana loo je eu age adigina eu ihen, ‘Ija age nalunuga memwe age nalug mecebmecebi bileigale,’ adigina.
12 Este é meu mandamento: Que vos ameis uns aos outros, assim como eu vos amei.
13 Oso uqa uqana danah hehuladi cal mena, nalug mec eu wooldoc oso qee nijel.
13 Ninguém tem maior amor do que este, de algum homem entregar a sua vida pelos seus amigos.
14 Age je ija maadigina eu toodu odoqagaqa age ijana danah biluqagan.
14 Vós sois meus amigos, se fizerdes o que eu vos mando.
15 Cabi dana age agena dana ben odona eu age qee dogina. Eunu qila ija age maadi cabi dana ec qee adigina. Euqa je cunug Mei mateceb dom eu cunug ija age maadecemin doin. Eunu ija age ijana danah ec maadigina,” aden.
15 Já não vos chamo servos, porque o servo não sabe o que faz o seu senhor; mas eu tenho-vos chamado amigos, porque todas as coisas que eu ouvi de meu Pai vos tenho feito conhecer.
16 “Age ija nesili qee ehitelein qa age belimeig aig qoqagannuca, agena aig qoc eu catanigiannuca nesili ehadem. Odimig age Memige Anut uqa age ijanina ceteh osonu inondoqagaqa eu cunug adigiannu ija age nesili ehadem.
16 Não fostes vós que me escolhestes, mas eu escolhi a vós, e vos designei, para que vades e deis fruto, e para que o vosso fruto permaneça; para que tudo quanto pedirdes ao Pai em meu nome, ele vos dê.
17 Ijana loo je adigina eu ihen, ‘Age nalug mecebmecebi bileigale,’ adigina,” aden.
17 Estas coisas vos mando, que vos ameis uns aos outros.
18 Jisas je haun maaden, “Mahanadec dana eundec age sagagadoqagaqa eu age ija casac sagagtein eunu cisdoigale.
18 Se o mundo vos odeia, sabei que me odiou antes de odiar a vós.
19 Age mahanadec biloubmiqa mahana eundec age, age agenagulwe nalunuga moub. Euqa age mahanadec qee bileginaqa ija age mahanadec bibilegin hu nesili cedem. Eunu mahanadec eundec age sagagadegina.
19 Se fôsseis do mundo, o mundo amaria o que era seu, mas, porque não sois do mundo, antes eu vos escolhi do mundo, por isso é que o mundo vos odeia.
20 Ija wele maadem:
20 Lembrai-vos da palavra que eu vos disse: O servo não é maior do que o seu senhor. Se eles perseguiram a mim, também perseguirão a vós; se guardaram a minha palavra, também guardarão a vossa.
21 Age uqa ija sulten eu qee dogina. Eunu age eu cunug age ija ijaninu odadoqagan,” aden.
21 Mas todas essas coisas vos farão por causa do meu nome, porque eles não conhecem aquele que me enviou.
22 “Ija qee hu maadoummiqa agena silail eu dewenega fagdoc bilia ec eu qee doub. Euqa ija hu maadem eunu agena silail jahuldocnu gelac oso qee nijel.
22 Se eu não viera e nem lhes houvera falado, eles não teriam pecado; mas agora não têm capa para o seu pecado.
23 Oso uqa sagagtena eu uqa Meiha sagagdona.
23 Aquele que me odeia, também odeia ao meu Pai.
24 Ija age gemona dana oso wele qee odol eu qee odoummiqa agena silail dewenegana qee biloub. Qilaqa age ijaca Meica fecilimeig sagaglein.
24 Se entre eles eu não tivesse feito tais obras, as quais nenhum outro homem fez, eles não teriam pecado. Mas agora, tanto viram quanto odiaram, tanto a mim como ao meu Pai.
25 Eu je oso agena loo je jaqecna nijina eu ihoc ligiannu age odi odoin. Je eu odi maden:
25 Mas isso aconteceu para que se cumpra a palavra que está escrita na sua lei: Eles me odiaram sem motivo.
26 “Euqa Tutuanaga Oc ija Memige Anutna gundec sulduadigen eu mele je madecnu Kis eu humei uqa ijana gugnu je qasali maadigian.
26 Mas, quando vier o Consolador, que eu vos enviarei da parte do Pai, o Espírito da verdade, que procede do Pai, ele dará testemunho de mim;
27 Age age gug qocnadec ijaca bilomnu ageha ijana gugnu je qasali maadoqagan,” aden.
27 e vós também dareis testemunho, porque estais comigo desde o princípio.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar João 15, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.