João 13

BAL CEHEC JE HAUN (AEY) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Pasowa Sab Jec Ben Deel qee calec ninijen Jisas uqa maha i culimei Memige Anutca nuigiannu saen eu wele hoia ec don. Uqa uqana, mahana gaid biloloig eu age gaid nalunuga moloi. Uqa nalunuga memen li uqana cal mec calen.
1 Antes da Festa da Páscoa, sabendo Jesus que era chegada a sua hora de passar deste mundo para o Pai, tendo amado os seus que estavam no mundo, amou-os até o fim.
2 Jisas uqana malogomca age sab jecna bilein. Seten uqa uqana cisdoc Judas Iskariot, Saimon melah, wele Jisas uqana cad ebenegana mecnu waugna men.
2 Durante a ceia, tendo já o diabo posto no coração de Judas, filho de Simão Iscariotes, que traísse Jesus,
3 Jisas uqa Memige Anut uqa ceteh cunug uqa ebenna men, uqa Anut suldocob nen, uqa haun ceseli Anutca ti caligian eu cunug don.
3 sabendo este que o Pai tinha confiado tudo às suas mãos, e que ele tinha vindo de Deus e voltava para Deus,
4 Eunu age sab joqaga bibilegin Jisas uqa cajimei uqana lotoc me eu hulimei cabi lotoc u wailohna taqen.
4 levantou-se da ceia, tirou a vestimenta de cima e, pegando uma toalha, cingiu-se com ela.
5 Odimei uqa wa bohna o danimei malogom jaimaga wasacudiadimei cabi lotoc taqen euna cacuaden.
5 Em seguida Jesus pôs água numa bacia e começou a lavar os pés dos discípulos e a enxugá-los com a toalha com que estava cingido.
6 Uqa odi oodadi Saimon Pitaca hon. Euqa Pita madon, “Tibud, hina ija jaimi wasacudecnu madaganafo?” don.
6 Quando se aproximou de Simão Pedro, este lhe perguntou: — Vai lavar os meus pés, Senhor?
7 Odocob Jisas jejeg hewi madon, “Ija odigina eunu hina qila qee fogo henaqa, hina hibna fogo higian,” don.
7 Jesus respondeu:
8 Odocob Pita madon, “Hina jaimi qee bahic wasacuditagaun!” don. Odocob Jisas jejeg hewi madon, “Ija hina qee wasacudihigeqa hina ijaca qee biluwaun,” don.
8 Então Pedro disse: — O senhor nunca lavará os meus pés! Ao que Jesus respondeu:
9 Odocob Saimon Pita madon, “Tibud, ija jaimi himec qee wasacuditagaun qa ija ebeniha ilomiha wasacuditagale!” don.
9 Então Pedro lhe pediu: — Senhor, não somente os pés, mas também as mãos e a cabeça.
10 Odocob Jisas uqa Pita jejeg hewi madon, “Oso deweg wa jon eu deweg soidoc nijia, eu jaih himec wasacudigian. Ageha dewenega soidoc bilegina, euqa cunug qee,” don.
10 Jesus respondeu:
11 Ge, uqa dana uqa uqana cad ebenegana mecnu mamadi bilen eu camasac don. Eunu uqa maden, “Age cunug dewenega soidoc qee bilegina,” en.
11 Pois ele sabia quem era o traidor. Foi por isso que disse: “Nem todos estão limpos.”
12 Jisas uqa malogom jaimaga wasacudi hedumei uqa uqana cabi lotoc hulimei lotoc me haun tacimei cabalna uqana bilecna li bibili maaden, “Ija qila odadiga eunu wawaga fogo doiafo?
12 Depois de lhes ter lavado os pés, Jesus pôs de novo as suas vestimentas e, voltando à mesa, perguntou-lhes:
13 Ija agena Iwaladec Tibudca biligina. Eunu age ijanu madi, Iwalgec Tibudca tegina eu age tutuc madegina.
13 Vocês me chamam de Mestre e de Senhor e fazem bem, porque eu o sou.
14 Ija, agena Tibud Iwaladecca, age jaimaga wasacudiadiga eunu ageha jaimaga wasacuditocobtocobi bileigale.
14 Ora, se eu, sendo Senhor e Mestre, lavei os pés de vocês, também vocês devem lavar os pés uns dos outros.
15 Ge, ija qila kobol odocnu gug madiga eunu age kobol eu toodu odoigale.
15 Porque eu lhes dei o exemplo, para que, como eu fiz, vocês façam também.
16 Ija je mele maadigina, cabi dana oso uqana memeg qee falic wooldu ben bilina. Dana oso uqa suldon euha uqana suldoc eu qee falic wooldu ben bilina.
16 Em verdade, em verdade lhes digo que o servo não é maior do que seu senhor, nem o enviado é maior do que aquele que o enviou.
17 Qila age eunu dahiniga fogo dona. Eunu age eu toodu ha odoqagaqa age eeladec biluqagan!” aden.
17 Se vocês sabem estas coisas, bem-aventurados serão se as praticarem.
18 “Ija age cunugnu qee madigina. Ija dana ija nesili cedadem eundecnu dugina. Euqa Anutna jaqec je oso tawena eu ihoc ligiannu ceteh oso caligian. Je eu odi madena:
18 Não falo a respeito de todos vocês, pois eu conheço aqueles que escolhi. Mas é para que se cumpra a Escritura: “Aquele que come do meu pão levantou contra mim o seu calcanhar.”
19 Ija eu qila eu qee calec ninijen odigiannu maadigina. Eunu isi caleceb age ija uqa eu mele bahicnu wawaga meleigian.
19 Desde já lhes digo isso, antes que aconteça, para que, quando acontecer, vocês creiam que
20 Ija je mele maadigina, oso uqa ija suladigina eundec oso ehudi bilec cudun utina eu ija ehiti bilec cudun itina. Oso uqa ija ehiti bilec cudun itina eu uqa ija sulten eu ehudi bilec cudun utina,” aden.
20 Em verdade, em verdade lhes digo: quem recebe aquele que eu enviar recebe a mim; e quem recebe a mim recebe aquele que me enviou.
21 Jisas odi madimei hedocob uqa waug culumen docob uqa camasac maaden, “Ija je mele maadigina, age oso uqa ijana cad ebenegana mitigian,” aden.
21 Depois de dizer isso, Jesus se angustiou em espírito e afirmou:
22 Odocob malogom age filiciti mecidocobdocobein. Uqa innu madena imeig dadanein.
22 Então os discípulos olharam uns para os outros, sem saber a quem ele se referia.
23 Malogom oso Jisas uqa culaug ona eu Jisasca duculdot bilesin.
23 Ao lado de Jesus estava reclinado um dos seus discípulos, aquele a quem ele amava.
24 Odocob Saimon Pita uqa malogom eu ihohdumei madon, “Uqa innu madena ec sisildoga,” don.
24 Simão Pedro fez um sinal a esse, para que perguntasse a quem Jesus se referia.
25 Eunu malogom eu Jisasca duculdot bilesin eu qaalimei Jisas sisildu madon, “Tibud, hina innu madaga?” don.
25 Então aquele discípulo, reclinando-se sobre o peito de Jesus, perguntou: — Senhor, quem é?
26 Odocob Jisas jejeg hewi madon, “Ija sab oso wehucna tanumig utigen eu,” don. Odimei uqa sab oso wehucna tanumei Judas, Saimon Iskariot melah, uten.
26 Jesus respondeu: Então Jesus pegou um pedaço de pão e, tendo-o molhado, deu-o a Judas, filho de Simão Iscariotes.
27 Judas sab eu u jeceb Seten uqa waugna len. Odocob Jisas madon, “Hina odigen agana eu mahuc odoga!” don.
27 E, depois que Judas recebeu o pedaço de pão, imediatamente Satanás entrou nele. Então Jesus disse a Judas:
28 Cabalna bilein eu age cunug Jisas eeta odocnu madona eu qee doloin.
28 Nenhum dos que estavam à mesa entendeu por que Jesus tinha dito isso.
29 Leih age Judas cudaug qaigca hewen eunu Jisas uqa Judas madon, “Sab jec bennu sab fajaga,” donfo, qee “Hina qaig leih sawen dana adaga,” don ec cisdoin.
29 Pois, como Judas era quem trazia a bolsa do dinheiro, alguns pensaram que Jesus tinha dito a ele: “Compre o que precisamos para a festa” ou, então, que havia solicitado que desse alguma coisa aos pobres.
30 Odocob Judas sab fan eu u jimei mahuc cali li nuen. Eu tu ninijen nuen.
30 Assim, tendo recebido o pedaço de pão, Judas logo saiu. E era noite.
31 Judas nueceb Jisas uqa malogom maaden, “Qila Dana Melah uqana kobolkobol ona. Qila Anut uqa Dana Melah odocna kobolkobol ona.
31 Quando Judas saiu, Jesus disse:
32 Anut uqa Dana Melah odocna kobolkobol onafi Anut uqadodoc Dana Melah kobolkobol utigian. Mele, uqa eu mahuc Dana Melah kobolkobol utigian.
32 Se Deus foi glorificado nele, também Deus o glorificará nele mesmo; e ele o glorificará imediatamente.
33 O melamiel, ija saen gohic bahic ageca bileqan. Eu hedocob age ija walituqagan qa, ija wele Juda dana maadem, eu ija qila maadigina, ‘Ija nuigina euna age lecwe qee,’ adigina.
33 Filhinhos, ainda por um pouco estou com vocês. Vocês vão me procurar, mas o que eu disse aos judeus também agora digo a vocês: para onde eu vou vocês não podem ir.
34 Ija qila age loo je haun adigina, age nalug mudecebmudecebi coboigale. Ija age nalunuga mem eu odi ageha nalug mudecebmudecebi bileigale.
34 Eu lhes dou um novo mandamento: que vocês amem uns aos outros. Assim como eu os amei, que também vocês amem uns aos outros.
35 Age odi nalug mudecebmudecebi biluqagaqa dana cunug age ijana malogom bilegina eu camasac doqagan,” aden.
35 Nisto todos conhecerão que vocês são meus discípulos: se tiverem amor uns aos outros.
36 Odocob Saimon Pita uqa Jisas sisildon, “Tibud, hina ana nuuguna?” don. Odocob Jisas madon, “Ija qila nuigina euna hina tootecnu qee nijel qa hibna tootegan,” don.
36 Simão Pedro perguntou a Jesus: — Para onde o Senhor vai? Jesus respondeu:
37 Odocob Pita madon, “Tibud, eetanu ija qila toohi cobocnu qee nijel? Ija hina hehulhi cal migen,” don.
37 Pedro disse: — Senhor, por que não posso segui-lo agora? Darei a minha vida pelo senhor.
38 Odocob Jisas jejeg hewi madon, “Hina ija hina hehulhi cal migen tagana eu mele bahicfo? Ija je mele mahigina, mala manahal qee qoc ninijeb hina ijana biligina eu qee sasac qu cijeddogan!” don.
38 Jesus respondeu:

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar João 13, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.