João 13
BAL CEHEC JE HAUN (AEY) vs BKJ
1 Pasowa Sab Jec Ben Deel qee calec ninijen Jisas uqa maha i culimei Memige Anutca nuigiannu saen eu wele hoia ec don. Uqa uqana, mahana gaid biloloig eu age gaid nalunuga moloi. Uqa nalunuga memen li uqana cal mec calen.
1 Ora, antes da festa da páscoa, sabendo Jesus que era chegada a sua hora de partir deste mundo para o Pai, e havendo amado os seus próprios que estavam no mundo, ele amou-os até o fim.
2 Jisas uqana malogomca age sab jecna bilein. Seten uqa uqana cisdoc Judas Iskariot, Saimon melah, wele Jisas uqana cad ebenegana mecnu waugna men.
2 E, terminada a ceia, tendo já o diabo posto no coração de Judas Iscariotes, filho de Simão, que o traísse,
3 Jisas uqa Memige Anut uqa ceteh cunug uqa ebenna men, uqa Anut suldocob nen, uqa haun ceseli Anutca ti caligian eu cunug don.
3 Jesus, sabendo que o Pai lhe entregara todas as coisas em suas mãos, e que havia saído de Deus, e que ia para Deus,
4 Eunu age sab joqaga bibilegin Jisas uqa cajimei uqana lotoc me eu hulimei cabi lotoc u wailohna taqen.
4 levantou-se da ceia, colocou de lado as suas vestes e, tomando uma toalha, cingiu-se.
5 Odimei uqa wa bohna o danimei malogom jaimaga wasacudiadimei cabi lotoc taqen euna cacuaden.
5 Depois, ele pôs água em uma bacia, e começou a lavar os pés dos discípulos, e a limpá-los com a toalha com a qual se cingia.
6 Uqa odi oodadi Saimon Pitaca hon. Euqa Pita madon, “Tibud, hina ija jaimi wasacudecnu madaganafo?” don.
6 Aproximou-se, então, de Simão Pedro; e Pedro lhe disse: Senhor, tu lavarás os meus pés?
7 Odocob Jisas jejeg hewi madon, “Ija odigina eunu hina qila qee fogo henaqa, hina hibna fogo higian,” don.
7 Respondeu Jesus e disse-lhe: O que eu faço, tu não o sabes agora, mas depois tu saberás.
8 Odocob Pita madon, “Hina jaimi qee bahic wasacuditagaun!” don. Odocob Jisas jejeg hewi madon, “Ija hina qee wasacudihigeqa hina ijaca qee biluwaun,” don.
8 Disse-lhe Pedro: Tu nunca lavarás os meus pés. Respondeu-lhe Jesus: Se eu não lavá-los, tu não tens parte comigo.
9 Odocob Saimon Pita madon, “Tibud, ija jaimi himec qee wasacuditagaun qa ija ebeniha ilomiha wasacuditagale!” don.
9 Disse-lhe Simão Pedro: Senhor, não só os meus pés, mas também minhas mãos e a minha cabeça.
10 Odocob Jisas uqa Pita jejeg hewi madon, “Oso deweg wa jon eu deweg soidoc nijia, eu jaih himec wasacudigian. Ageha dewenega soidoc bilegina, euqa cunug qee,” don.
10 Disse-lhe Jesus: Aquele que se lavou não necessita de lavar senão seus pés, porque no mais está todo limpo; e vós estais limpos, mas não todos.
11 Ge, uqa dana uqa uqana cad ebenegana mecnu mamadi bilen eu camasac don. Eunu uqa maden, “Age cunug dewenega soidoc qee bilegina,” en.
11 Porque ele sabia quem o havia de trair; por isso, disse: Nem todos estais limpos.
12 Jisas uqa malogom jaimaga wasacudi hedumei uqa uqana cabi lotoc hulimei lotoc me haun tacimei cabalna uqana bilecna li bibili maaden, “Ija qila odadiga eunu wawaga fogo doiafo?
12 Assim, após ter lavado os seus pés, tomou as suas vestes, e se assentando outra vez, ele disse-lhes: Entendeis o que eu vos tenho feito?
13 Ija agena Iwaladec Tibudca biligina. Eunu age ijanu madi, Iwalgec Tibudca tegina eu age tutuc madegina.
13 Vós me chamais Mestre e Senhor; e dizeis bem, porque eu o sou.
14 Ija, agena Tibud Iwaladecca, age jaimaga wasacudiadiga eunu ageha jaimaga wasacuditocobtocobi bileigale.
14 Se, então, seu Senhor e Mestre vos lavou os pés, vós deveis também lavar os pés uns dos outros.
15 Ge, ija qila kobol odocnu gug madiga eunu age kobol eu toodu odoigale.
15 Porque eu vos dei um exemplo, para que, como eu vos fiz, façais vós também.
16 Ija je mele maadigina, cabi dana oso uqana memeg qee falic wooldu ben bilina. Dana oso uqa suldon euha uqana suldoc eu qee falic wooldu ben bilina.
16 Na verdade, na verdade eu vos digo: O servo não é maior do que o seu senhor, nem o enviado maior do que aquele que o enviou.
17 Qila age eunu dahiniga fogo dona. Eunu age eu toodu ha odoqagaqa age eeladec biluqagan!” aden.
17 Se sabeis essas coisas, felizes são os que as praticam.
18 “Ija age cunugnu qee madigina. Ija dana ija nesili cedadem eundecnu dugina. Euqa Anutna jaqec je oso tawena eu ihoc ligiannu ceteh oso caligian. Je eu odi madena:
18 Eu não falo de todos vós, eu conheço aqueles que escolhi; mas para que possa se cumprir a escritura: O que come o pão comigo levantou contra mim o seu calcanhar.
19 Ija eu qila eu qee calec ninijen odigiannu maadigina. Eunu isi caleceb age ija uqa eu mele bahicnu wawaga meleigian.
19 Agora eu vos digo antes que aconteça, para que, quando acontecer, creiais que Eu Sou Ele.
20 Ija je mele maadigina, oso uqa ija suladigina eundec oso ehudi bilec cudun utina eu ija ehiti bilec cudun itina. Oso uqa ija ehiti bilec cudun itina eu uqa ija sulten eu ehudi bilec cudun utina,” aden.
20 Na verdade, na verdade eu vos digo: Quem receber aquele que eu enviar, a mim recebe; e quem me recebe, recebe aquele que me enviou.
21 Jisas odi madimei hedocob uqa waug culumen docob uqa camasac maaden, “Ija je mele maadigina, age oso uqa ijana cad ebenegana mitigian,” aden.
21 Tendo Jesus dito isso, turbou-se em espírito, e testificou, dizendo: Na verdade, na verdade eu vos digo que um de vós há de me trair.
22 Odocob malogom age filiciti mecidocobdocobein. Uqa innu madena imeig dadanein.
22 Então, os discípulos olhavam uns para os outros, duvidosos sobre de quem ele falava.
23 Malogom oso Jisas uqa culaug ona eu Jisasca duculdot bilesin.
23 Ora, achava-se reclinado sobre o peito de Jesus um de seus discípulos, aquele a quem Jesus amava.
24 Odocob Saimon Pita uqa malogom eu ihohdumei madon, “Uqa innu madena ec sisildoga,” don.
24 Simão Pedro, portanto, acenou para ele, para perguntar quem era aquele de quem ele falava.
25 Eunu malogom eu Jisasca duculdot bilesin eu qaalimei Jisas sisildu madon, “Tibud, hina innu madaga?” don.
25 E, inclinando-se ele sobre o peito de Jesus, disse-lhe: Senhor, quem é este?
26 Odocob Jisas jejeg hewi madon, “Ija sab oso wehucna tanumig utigen eu,” don. Odimei uqa sab oso wehucna tanumei Judas, Saimon Iskariot melah, uten.
26 Jesus respondeu: Ele é, aquele a quem eu der o bocado que eu mergulhei. E quando ele mergulhou o bocado, deu-o a Judas Iscariotes, filho de Simão.
27 Judas sab eu u jeceb Seten uqa waugna len. Odocob Jisas madon, “Hina odigen agana eu mahuc odoga!” don.
27 E, após o bocado, entrou nele Satanás. Então, disse Jesus: O que tu fazes, faze-o depressa.
28 Cabalna bilein eu age cunug Jisas eeta odocnu madona eu qee doloin.
28 Ora, nenhum homem na mesa sabia para que intenção lhe falara isso.
29 Leih age Judas cudaug qaigca hewen eunu Jisas uqa Judas madon, “Sab jec bennu sab fajaga,” donfo, qee “Hina qaig leih sawen dana adaga,” don ec cisdoin.
29 Porque alguns deles pensavam que, como Judas tinha a bolsa, Jesus lhe tinha dito: Compra as coisas que nos são necessárias para a festa, ou que desse algo aos pobres.
30 Odocob Judas sab fan eu u jimei mahuc cali li nuen. Eu tu ninijen nuen.
30 Ele então tendo recebido o bocado, saiu imediatamente; e era noite.
31 Judas nueceb Jisas uqa malogom maaden, “Qila Dana Melah uqana kobolkobol ona. Qila Anut uqa Dana Melah odocna kobolkobol ona.
31 Portanto, tendo ele saído, disse Jesus: Agora é glorificado o Filho do homem, e Deus é glorificado nele.
32 Anut uqa Dana Melah odocna kobolkobol onafi Anut uqadodoc Dana Melah kobolkobol utigian. Mele, uqa eu mahuc Dana Melah kobolkobol utigian.
32 Se Deus é glorificado nele, também Deus o glorificará em si mesmo, e imediatamente o glorificará nele.
33 O melamiel, ija saen gohic bahic ageca bileqan. Eu hedocob age ija walituqagan qa, ija wele Juda dana maadem, eu ija qila maadigina, ‘Ija nuigina euna age lecwe qee,’ adigina.
33 Filhinhos, ainda por um pouco eu estou convosco. Vós me buscareis; e como eu disse aos judeus: Para onde eu vou não podeis vós ir; eu também agora vos digo.
34 Ija qila age loo je haun adigina, age nalug mudecebmudecebi coboigale. Ija age nalunuga mem eu odi ageha nalug mudecebmudecebi bileigale.
34 Um novo mandamento eu vos dou: Que vos ameis uns aos outros; assim como eu vos amei, que vós também vos ameis uns aos outros.
35 Age odi nalug mudecebmudecebi biluqagaqa dana cunug age ijana malogom bilegina eu camasac doqagan,” aden.
35 Nisto todos os homens conhecerão que sois meus discípulos, se tiverdes amor uns aos outros.
36 Odocob Saimon Pita uqa Jisas sisildon, “Tibud, hina ana nuuguna?” don. Odocob Jisas madon, “Ija qila nuigina euna hina tootecnu qee nijel qa hibna tootegan,” don.
36 Disse-lhe Simão Pedro: Senhor, para onde tu vais? Jesus lhe respondeu: Para onde eu vou, tu agora não podes me seguir, mas depois me seguirás.
37 Odocob Pita madon, “Tibud, eetanu ija qila toohi cobocnu qee nijel? Ija hina hehulhi cal migen,” don.
37 Disse-lhe Pedro: Senhor, por que eu não posso seguir-te agora? Por ti darei a minha vida.
38 Odocob Jisas jejeg hewi madon, “Hina ija hina hehulhi cal migen tagana eu mele bahicfo? Ija je mele mahigina, mala manahal qee qoc ninijeb hina ijana biligina eu qee sasac qu cijeddogan!” don.
38 Respondeu-lhe Jesus: Tu darás a tua vida por minha causa? Na verdade, na verdade eu te digo: Não cantará o galo até que me tenhas negado por três vezes.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar João 13, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.