João 10
BAL CEHEC JE HAUN (AEY) vs NTLH
1 Jisas maaden, “Ija je mele maadigina, dana oso uqa sipsip agena jona jic cebecna qee lenaqa, filna leti lena, eu uqa heje dana, uqa dana agena ceteteh heje cedena.
1 Jesus disse:
2 Dana uqa sipsip agena jona jic cebecna lena, eu uqa sipsip cofadec dana.
2 Mas quem entra pela porta é o pastor do rebanho.
3 Jic cebec cofdoc uqa dana i jic huditona. Sipsip age uqa jejeg dah megina. Uqa uqana sipsip ijanaga uutaadimei ehadimei aquniaadi calena.
3 O porteiro abre a porta para ele. As ovelhas reconhecem a sua voz quando ele as chama pelo nome, e ele as leva para fora do curral.
4 Uqa uqana sipsip cunug ehadi maha gumuna madimei uqa aquniaadi cobona. Odocob age uqa jejeg doginanu age uqa toodudu hogina.
4 Quando todas estão do lado de fora, ele vai na frente delas, e elas o seguem porque conhecem a voz dele.
5 Sipsip age dana filna jejeg qee dogina. Eunu age dana fil qee toodogina, euqa age uqa cuculdi busalegina,” aden.
5 Mas de jeito nenhum seguirão um estranho! Pelo contrário, elas fugirão, pois não conhecem a voz de estranhos.
6 Jisas uqa galolo je i odi maaden ageqa je eu silig qee doloin.
6 Jesus fez esta comparação, mas ninguém entendeu o que ele queria dizer.
7 Eunu Jisas haun maaden, “Ija je mele maadigina, ija sipsip agena jic cebec.
7 Então Jesus continuou:
8 Ija qee hoc ninijen cunug hoin eu age heje dana, age dana agena ceteteh heje cedegina. Euqa sipsip age jejenega qee dah melein.
8 Todos os que vieram antes de mim são ladrões e bandidos, mas as ovelhas não deram atenção à voz deles.
9 Ija jic cebec. Oso ijaca hu dunuhna lena eu Anut uqa cahahadugian. Odocob uqa dunuh leceb maha gumu cali hocob uqa eu odi lili huhui sab gulucdugian,” aden.
9 Eu sou a porta. Quem entrar por mim será salvo; poderá entrar e sair e achará comida.
10 “Heje dana uqa heje ocnuca, aqecnuca, fadaladecnuca hona. Ijaqa sipsip age cebac bilec umeig agena cebac bilec ihoc lec eu gulucdoqagannu hom.
10 O ladrão só vem para roubar, matar e destruir; mas eu vim para que as ovelhas tenham vida, a vida completa.
11 Ija sipsip cofadec me. Cofadec me uqa uqana cebac bilec uqana sipsipnu culina.
11 — Eu sou o bom pastor; o bom pastor dá a vida pelas ovelhas.
12 Cabi dana qaig ocnu cabi ona, sipsip age uqa toinan qee, eu uqa qa cus hohon fimei sipsip cuculadi busalena. Odocob qa cus sipsip hewadi bilisaadena.
12 Um empregado trabalha somente por dinheiro; ele não é pastor, e as ovelhas não são dele. Por isso, quando vê um lobo chegando, ele abandona as ovelhas e foge. Então o lobo ataca e espalha as ovelhas.
13 Dana i uqa qaig ocnu cabi ona, uqa sipsipnu qee cisdona eunu uqa busalena,” aden.
13 O empregado foge porque trabalha somente por dinheiro e não se importa com as ovelhas. Eu sou o bom pastor. Assim como o Pai me conhece, e eu conheço o Pai, assim também conheço as minhas ovelhas, e elas me conhecem. E estou pronto para morrer por elas.
16 Ijana sipsip filfilha bilegina age jo inadec qee. Eu ija ageha cedi ehadigen. Ageha ija jejeni dah moqagan. Hibna age tamanec osol cofadec osolca meceb biluqagan.
16 Tenho outras ovelhas que não estão neste curral. Eu preciso trazer essas também, e elas ouvirão a minha voz. Então elas se tornarão um só rebanho com um só pastor.
17 Ija ijana cebac bilec culimig haun ceseli ugen. Eunu gug inu Memige Anut ijanu nalug mena.
17 — O Pai me ama porque eu dou a minha vida para recebê-la outra vez.
18 Ijana cebac bilec oso qee cawaltina, ijadodocqa eu culigina. Cebac bilec culecnuca, haun ceseli ocnuca eu ijadodoc ebenina nijia. Mei odoc eu odogan ec gatiti maten,” aden.
18 Ninguém tira a minha vida de mim, mas eu a dou por minha própria vontade. Tenho o direito de dá-la e de tornar a recebê-la, pois foi isso o que o meu Pai me mandou fazer.
19 Jisas je odi maadecebnu Juda dana age haun togodudu am qatani lecisdoin.
19 Quando ouviu isso, o povo se dividiu outra vez. Muitos diziam:
20 Leih matica age madein, “Buga me qee uqaca bilina! Uqa gad qona! Eetanu uqa jejeg dah moqona?” ein.
20 — Ele está dominado por um demônio! Está louco! Por que é que vocês escutam o que ele diz?
21 Euqa leih madein, “Je dah moqona eu dana buga me qeeca bilina eundec uqa madenawe qee dah moqona. Dana buga me qeeca bilina eu uqa dana ameg galuc mec ameg fogo dutocnu ihocfo?” ein.
21 Outros afirmavam: — Quem está dominado por um demônio não fala assim! Será que um demônio pode dar vista aos cegos?
22 Saen leih gieceb age Jerusalem ono wele tempel eeldoin deel eunu cisdocnu cegulein. Eu duan saen nijen.
22 Era inverno, e em Jerusalém estavam comemorando a Festa da Dedicação .
23 Jisas uqa tempel cegulec hamolna eu ijan Solomonna hamol euna cocobon
23 Jesus estava andando pelo pátio do Templo, perto da entrada chamada “ Alpendre de Salomão ”.
24 Juda dana age cegulimeig uqaca hu alildu tatawi madoin, “Hina ege hinanu dadani tawec aadeb cagasigegan? Hina Anutna Kraisfi camasac magecem doqale,” doin.
24 Então o povo se ajuntou em volta dele e perguntou: — Até quando você vai nos deixar na dúvida? Diga com franqueza: você é ou não é o
25 Odocobil Jisas jejenega hewi maaden, “Ija eu wele maadem qa age wawaga qee meleel. Cabi ija Mei ijanna ugina eu ijana gug camasac mena.
25 Jesus respondeu:
26 Euqa age ijana sipsip sihul qeenu wawaga qee meleena.
26 mas vocês não creem porque não são minhas ovelhas.
27 Ijana sipsip ija jejeni dah megina, ija agenu dugina. Odocob age ija tootegina.
27 As minhas ovelhas escutam a minha voz; eu as conheço, e elas me seguem.
28 Ija age cebac bilec catanec eu adigina. Age qee fadalowain. Oso uqa age ebeninadec qee cawaltiaun.
28 Eu lhes dou a vida eterna, e por isso elas nunca morrerão. Ninguém poderá arrancá-las da minha mão.
29 Mei uqa sipsip eu iten eu ceteh cunug wooldoc ben. Oso uqa Memige Anut ebennadec cawaladecwe qee.
29 O poder que o Pai me deu é maior do que tudo, e ninguém pode arrancá-las da mão dele.
30 Memige Anut ijaca ele osol,” aden.
30 Eu e o Pai somos um.
31 Odocob Juda dana age haun Jisas qoqan imeig meen cedi ahoin.
31 Então eles tornaram a pegar pedras para matar Jesus.
32 Odi oodogin Jisas haun maaden, “Ija age amagana Memige Anutna me odoc mati bahic odom. Cel odoc eundec osonu age ijanu madi, meenna qoqan, egina?” aden.
32 E ele disse:
33 Odocob Juda age uqa jejeg hewi madoin, “Hina me odom eunu qee meenna qihuqaun qa hina Anut lelandogona! Hina dana oso himec qa hinadodoc hina Anut agana eunu meenna qiheqan!” doin.
33 Eles responderam: — Não é por causa de nenhuma coisa boa que queremos matá-lo, mas porque, ao dizer isso, você está
34 Odocobil Jisas maaden, “Agena loo jena jaqec oso tawen eu odi Anut maden:
34 Então Jesus afirmou:
35 Anutna jaqec je madena eu mele gaid tawena eu doqona. Odocob Anut uqa dana uqana jaqec je aden eundecnu maden, ‘Age anut bilegina,’ en.
35 Sabemos que as
36 Memige Anut uqa ija qagu mitimei sulteceb mahana toni nem. Eunu age adi madegina, ‘Ija madigina, “Ija Anut Melah,” iginanu Anut lelandugina,’ egina?” aden.
36 Quanto a mim, o Pai me escolheu e me enviou ao mundo. Então por que vocês dizem que blasfemo contra Deus quando afirmo que sou Filho dele?
37 “Ija Meina cabi oc qee odiginafi ijanu wawaga cain meleeiaun.
37 Se não faço o que o meu Pai manda, não creiam em mim.
38 Euqa ija cabi oc eu odiginafi, age ijanu wawaga qee meleenaqa, age ijana cabi oc eunu wawaga meleeiale. Eunu Memige Anut ija dunuhna bilina, ija Memige Anut dunuhna biligina ec du cuhadoigale,” aden.
38 Mas, se eu faço, e vocês não creem em mim, então creiam pelo menos nas coisas que faço. E isso para que vocês fiquem sabendo de uma vez por todas que o Pai vive em mim e que eu vivo no Pai.
39 Odocob age haun ceseli hewecnu odoin qa uqa ebenegana abulisdocobil nuen.
39 A essa altura tentaram novamente prendê-lo, mas Jesus escapou das mãos deles.
40 Odimei Jisas uqa ceseli Jodan wa letimei hatu wele Jon dana cajaca wa joaden euna limei ono saen nag meca bilen.
40 Ele voltou de novo para o lado leste do rio Jordão, foi para o lugar onde João Batista tinha batizado antes e ficou lá.
41 Dana caja matica uqa mecidoqagannu hoin. Age togodudu madein, “Jon uqa kobolkobol oso qee odol qa ceteh cunug uqa dana inu maden eu mele calen,” ein.
41 E muita gente ia vê-lo, dizendo: — João não fez nenhum milagre, mas tudo o que ele disse sobre Jesus é verdade.
42 Odocob dana cajaca mati ono uqanu wawaga meleen.
42 E naquele lugar muita gente creu em Jesus.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar João 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.