João 10
BAL CEHEC JE HAUN (AEY) vs NAA
1 Jisas maaden, “Ija je mele maadigina, dana oso uqa sipsip agena jona jic cebecna qee lenaqa, filna leti lena, eu uqa heje dana, uqa dana agena ceteteh heje cedena.
1 — Em verdade, em verdade lhes digo: quem não entra no curral das ovelhas pela porta, mas sobe por outro lugar, esse é ladrão e salteador.
2 Dana uqa sipsip agena jona jic cebecna lena, eu uqa sipsip cofadec dana.
2 Aquele, porém, que entra pela porta, esse é o pastor das ovelhas.
3 Jic cebec cofdoc uqa dana i jic huditona. Sipsip age uqa jejeg dah megina. Uqa uqana sipsip ijanaga uutaadimei ehadimei aquniaadi calena.
3 Para este o porteiro abre, as ovelhas ouvem a sua voz, ele chama as suas próprias ovelhas pelo nome e as conduz para fora.
4 Uqa uqana sipsip cunug ehadi maha gumuna madimei uqa aquniaadi cobona. Odocob age uqa jejeg doginanu age uqa toodudu hogina.
4 Depois de levar para fora todas as que lhe pertencem, vai na frente delas, e elas o seguem, porque reconhecem a voz dele.
5 Sipsip age dana filna jejeg qee dogina. Eunu age dana fil qee toodogina, euqa age uqa cuculdi busalegina,” aden.
5 Mas de modo nenhum seguirão o estranho; pelo contrário, fugirão dele, porque não conhecem a voz dos estranhos.
6 Jisas uqa galolo je i odi maaden ageqa je eu silig qee doloin.
6 Jesus fez esta comparação, mas eles não compreenderam o sentido daquilo que ele falava.
7 Eunu Jisas haun maaden, “Ija je mele maadigina, ija sipsip agena jic cebec.
7 Então Jesus disse mais uma vez:
8 Ija qee hoc ninijen cunug hoin eu age heje dana, age dana agena ceteteh heje cedegina. Euqa sipsip age jejenega qee dah melein.
8 Todos os que vieram antes de mim são ladrões e salteadores, mas as ovelhas não lhes deram ouvidos.
9 Ija jic cebec. Oso ijaca hu dunuhna lena eu Anut uqa cahahadugian. Odocob uqa dunuh leceb maha gumu cali hocob uqa eu odi lili huhui sab gulucdugian,” aden.
9 Eu sou a porta. Se alguém entrar por mim, será salvo; entrará, sairá e achará pastagem.
10 “Heje dana uqa heje ocnuca, aqecnuca, fadaladecnuca hona. Ijaqa sipsip age cebac bilec umeig agena cebac bilec ihoc lec eu gulucdoqagannu hom.
10 O ladrão vem somente para roubar, matar e destruir; eu vim para que tenham vida e a tenham em abundância.
11 Ija sipsip cofadec me. Cofadec me uqa uqana cebac bilec uqana sipsipnu culina.
11 — Eu sou o bom pastor. O bom pastor dá a vida pelas ovelhas.
12 Cabi dana qaig ocnu cabi ona, sipsip age uqa toinan qee, eu uqa qa cus hohon fimei sipsip cuculadi busalena. Odocob qa cus sipsip hewadi bilisaadena.
12 O mercenário, que não é pastor, a quem não pertencem as ovelhas, vê o lobo chegando, abandona as ovelhas e foge; então o lobo as arrebata e dispersa.
13 Dana i uqa qaig ocnu cabi ona, uqa sipsipnu qee cisdona eunu uqa busalena,” aden.
13 O mercenário foge, porque é mercenário e não se importa com as ovelhas.
14 — ausente —
14 Eu sou o bom pastor. Conheço as minhas ovelhas, e elas me conhecem,
15 — ausente —
15 assim como o Pai me conhece, e eu conheço o Pai; e dou a minha vida pelas ovelhas.
16 Ijana sipsip filfilha bilegina age jo inadec qee. Eu ija ageha cedi ehadigen. Ageha ija jejeni dah moqagan. Hibna age tamanec osol cofadec osolca meceb biluqagan.
16 Ainda tenho outras ovelhas, não deste aprisco. Preciso trazer também estas. Elas ouvirão a minha voz e, então, haverá um só rebanho e um só pastor.
17 Ija ijana cebac bilec culimig haun ceseli ugen. Eunu gug inu Memige Anut ijanu nalug mena.
17 Por isso, o Pai me ama, porque eu dou a minha vida para recebê-la outra vez.
18 Ijana cebac bilec oso qee cawaltina, ijadodocqa eu culigina. Cebac bilec culecnuca, haun ceseli ocnuca eu ijadodoc ebenina nijia. Mei odoc eu odogan ec gatiti maten,” aden.
18 Ninguém tira a minha vida; pelo contrário, eu espontaneamente a dou. Tenho autoridade para entregá-la e também para reavê-la. Este mandato recebi de meu Pai.
19 Jisas je odi maadecebnu Juda dana age haun togodudu am qatani lecisdoin.
19 Por causa dessas palavras, houve nova divisão entre os judeus.
20 Leih matica age madein, “Buga me qee uqaca bilina! Uqa gad qona! Eetanu uqa jejeg dah moqona?” ein.
20 Muitos deles diziam: — Ele tem demônio e enlouqueceu. Por que vocês ouvem o que ele diz?
21 Euqa leih madein, “Je dah moqona eu dana buga me qeeca bilina eundec uqa madenawe qee dah moqona. Dana buga me qeeca bilina eu uqa dana ameg galuc mec ameg fogo dutocnu ihocfo?” ein.
21 Outros diziam: — Este modo de falar não é de endemoniado. Será que um demônio pode abrir os olhos aos cegos?
22 Saen leih gieceb age Jerusalem ono wele tempel eeldoin deel eunu cisdocnu cegulein. Eu duan saen nijen.
22 Celebrava-se em Jerusalém a Festa da Dedicação. Era inverno.
23 Jisas uqa tempel cegulec hamolna eu ijan Solomonna hamol euna cocobon
23 Jesus passeava no templo, no Pórtico de Salomão.
24 Juda dana age cegulimeig uqaca hu alildu tatawi madoin, “Hina ege hinanu dadani tawec aadeb cagasigegan? Hina Anutna Kraisfi camasac magecem doqale,” doin.
24 Então os judeus o rodearam e disseram: — Até quando você nos deixará nesse suspense? Se você é o Cristo, diga francamente.
25 Odocobil Jisas jejenega hewi maaden, “Ija eu wele maadem qa age wawaga qee meleel. Cabi ija Mei ijanna ugina eu ijana gug camasac mena.
25 Jesus respondeu:
26 Euqa age ijana sipsip sihul qeenu wawaga qee meleena.
26 Mas vocês não creem, porque não são das minhas ovelhas.
27 Ijana sipsip ija jejeni dah megina, ija agenu dugina. Odocob age ija tootegina.
27 As minhas ovelhas ouvem a minha voz; eu as conheço, e elas me seguem.
28 Ija age cebac bilec catanec eu adigina. Age qee fadalowain. Oso uqa age ebeninadec qee cawaltiaun.
28 Eu lhes dou a vida eterna; jamais perecerão, e ninguém as arrebatará da minha mão.
29 Mei uqa sipsip eu iten eu ceteh cunug wooldoc ben. Oso uqa Memige Anut ebennadec cawaladecwe qee.
29 Aquilo que meu Pai me deu é maior do que tudo, e da mão do Pai ninguém pode arrebatar.
30 Memige Anut ijaca ele osol,” aden.
30 Eu e o Pai somos um.
31 Odocob Juda dana age haun Jisas qoqan imeig meen cedi ahoin.
31 Os judeus mais uma vez pegaram pedras com a intenção de apedrejá-lo.
32 Odi oodogin Jisas haun maaden, “Ija age amagana Memige Anutna me odoc mati bahic odom. Cel odoc eundec osonu age ijanu madi, meenna qoqan, egina?” aden.
32 Mas Jesus lhes disse:
33 Odocob Juda age uqa jejeg hewi madoin, “Hina me odom eunu qee meenna qihuqaun qa hina Anut lelandogona! Hina dana oso himec qa hinadodoc hina Anut agana eunu meenna qiheqan!” doin.
33 Os judeus responderam: — Não é por obra boa que queremos apedrejá-lo, e sim por causa da blasfêmia. Pois, sendo você apenas um homem, está se fazendo de Deus.
34 Odocobil Jisas maaden, “Agena loo jena jaqec oso tawen eu odi Anut maden:
34 Jesus disse:
35 Anutna jaqec je madena eu mele gaid tawena eu doqona. Odocob Anut uqa dana uqana jaqec je aden eundecnu maden, ‘Age anut bilegina,’ en.
35 Se ele chamou deuses àqueles a quem foi dirigida a palavra de Deus — e a Escritura não pode falhar —,
36 Memige Anut uqa ija qagu mitimei sulteceb mahana toni nem. Eunu age adi madegina, ‘Ija madigina, “Ija Anut Melah,” iginanu Anut lelandugina,’ egina?” aden.
36 então como vocês dizem que aquele que o Pai santificou e enviou ao mundo está blasfemando, só porque declarei que sou Filho de Deus?
37 “Ija Meina cabi oc qee odiginafi ijanu wawaga cain meleeiaun.
37 Se não faço as obras do meu Pai, não acreditem em mim.
38 Euqa ija cabi oc eu odiginafi, age ijanu wawaga qee meleenaqa, age ijana cabi oc eunu wawaga meleeiale. Eunu Memige Anut ija dunuhna bilina, ija Memige Anut dunuhna biligina ec du cuhadoigale,” aden.
38 Mas, se faço, e vocês não creem em mim, creiam pelo menos nas obras, para que vocês possam saber e compreender que o Pai está em mim e que eu estou no Pai.
39 Odocob age haun ceseli hewecnu odoin qa uqa ebenegana abulisdocobil nuen.
39 Então tentaram outra vez prendê-lo, mas ele se livrou das mãos deles.
40 Odimei Jisas uqa ceseli Jodan wa letimei hatu wele Jon dana cajaca wa joaden euna limei ono saen nag meca bilen.
40 Novamente Jesus se retirou para além do Jordão, para o lugar onde João batizava no início; e ali permaneceu.
41 Dana caja matica uqa mecidoqagannu hoin. Age togodudu madein, “Jon uqa kobolkobol oso qee odol qa ceteh cunug uqa dana inu maden eu mele calen,” ein.
41 E muitos iam até ele e diziam: — João não fez nenhum sinal, mas tudo o que ele disse a respeito deste homem era verdade.
42 Odocob dana cajaca mati ono uqanu wawaga meleen.
42 E naquele lugar muitos creram nele.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar João 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.