Hebreus 9
BAL CEHEC JE HAUN (AEY) vs NVT
1 Bal cehec je hahawan calen eu cuha fecnu dana cajaca age loo gadac toodoloig. Odocob cuha fecnu ha jo gun oso dana age cehein maha ina tawoloi.
1 A primeira aliança tinha regras para a adoração, bem como um santuário terreno.
2 Talah jo oso cehein. Jo eu hamol cudun oso age Cudun Gun ec madoloig. Euna cejalca cabal ceteteh mec euca ihanec bred Anut amegna biloloi euca tawoloig.
2 Esse tabernáculo era dividido em duas partes. Na primeira, ficava o candelabro e a mesa com os pães da presença. Essa parte era chamada lugar santo.
3 Lotoc ben lecis talah jo eu qagoloig. Lotoc oso eu hamol gun aqunec cebecna fele cehein. Odocob lotoc oso hamol gun eu hibilohu isec cebecna fele cehein, cudun eu Cudun Gun Bahic ec madoloig.
3 Depois, havia uma cortina e, atrás dela, a segunda parte, chamada lugar santíssimo.
4 Ihanec cabal goldna mudein euna casuc dedeman tinca mudoloig eu tawoloi. Odocob bal cehec je alildoc cudaugha tawoloi. Eu goldna mudi jahuldoc. Alildoc cudaug eu dunuh eu gabin cecelac goldna mudec manna euna nijoloi eu tawoloi. Odocob Eronna na kom wele citac qon euca meen lecis wele Anut loo je gatiti 10-pela jaqen euca alildoc cudaug eu dunuh nijolosi.
4 Nessa parte ficava o altar de ouro para o incenso e a arca da aliança, inteiramente coberta de ouro. Dentro da arca havia um vaso de ouro contendo maná, a vara de Arão que floresceu e as tábuas de pedra da aliança.
5 Anutna ceteh cebac lecis hojonca, eu Anutna fulacdoc ben ihacadesin, eu ale alildoc cudaug eu ohis Anut jobon euna bilia ec ihicon qosin. Eu ale bisalu Anutna gemag bec gondocob dana cajaca silail cagasecnu cabal bilec eu hojonola huleldu kulodu tawolosi. Euqa qila ege ceteteh eu cunug uqana gug camasac mudecwe qee.
5 Sobre a arca ficavam os querubins da glória divina, cuja sombra se estendia por cima do lugar de expiação. Mas agora não é o momento de explicar essas coisas em detalhes.
6 Eu age ceteteh eu odi mudein, odocob deel cunugna nawel tawec ihanec dana talah cuha jo hamol cudun aqunecna ono limeig agena cabi oloig.
6 Quando tudo estava preparado, os sacerdotes entravam regularmente no lugar santo para cumprir seus deveres sagrados.
7 Odocob nawel tawec ihanec dana ilo uqa jo eu hamol hibilohu isec euna uqa himec loloi. Uqa cabi gel cunugna li osoldoloi. Eu uqa gauc qee loloi. Uqa dool golac umei dunuh loloi. Golac euna uqadodoc uqana silail cagasigiaca dana cajaca qee docdoc silail moloig euca cagasiadigiaca loloi.
7 Mas apenas o sumo sacerdote, e só uma vez por ano, entrava no lugar santíssimo. Ele sempre apresentava o sangue do sacrifício pelos próprios pecados e pelos pecados que o povo havia cometido por ignorância.
8 Kobol euna Kis Gun uqa odi ihacgena. Talah jo eu hamol cudun aqunecna ono eu tawenafi eu gaid cabica, odocob jo gun bahic hibilohu isec euna lecnu jic eu qee camasac mel.
8 Com essas regras, o Espírito Santo mostra que o caminho para o lugar santíssimo não havia sido aberto enquanto o primeiro tabernáculo continuava em uso.
9 Talah cuha jo eu saen qila inu ihicon qoc. Talah cuha jo euna age loo gug filfil Anut utoloig. Odocob eu age euna Anutnu ihanec gug filfil madoloig. Euqa ceteteh cunug odoloig eu dana cuha foloig eundec agena cisdoc silec tutuc mudecwe qee, odimei age ija silail dana qee ec cisdocnu ihoc qee.
9 Essa é uma ilustração que aponta para o tempo presente, pois as ofertas e os sacrifícios que os sacerdotes apresentam não podem criar no adorador uma consciência totalmente limpa.
10 Ihanec eundec eu sab jecca wa gab jecca wa joc gug filfil eunu. Eu dewenige ganacna gadac himec. Anut uqa gadac eu ifanen eu toodu li uqa ceteteh cunug tutuc mudigian saenna gadac caligian.
10 Tratava-se apenas de alimentos e bebidas e várias cerimônias de purificação; eram regras externas, válidas apenas até que se estabelecesse um sistema melhor.
11 Euqa qila Krais uqa wele hon. Odocob uqa eu ceteteh meme calen uqana nawel tawec ihanec dana ilo. Uqa talah cuha jo me bahic weledec euha wooldoc euna wele len. Talah jo gun eu dana ebenegana qee mudelein. Odocob ha eu maha ina ceteh qee.
11 Cristo se tornou o Sumo Sacerdote de todos os benefícios agora presentes. Ele entrou naquele tabernáculo maior e mais perfeito no céu, que não foi feito por mãos humanas nem faz parte deste mundo criado.
12 Odocob Krais uqa talah jo gun euna li osoldon. Euqa uqa sipsip golac bulmakau nag golacca umei talah jo gunna qee lel. Uqa uqadodoc golac u limei Anut ihandon. Odimei uqa golacna ege fajigimei saen gaid cunugnu ceseli oigen.
12 Com seu próprio sangue, e não com o sangue de bodes e bezerros, entrou no lugar santíssimo de uma vez por todas e garantiu redenção eterna.
13 Dana cajaca dewenega Anut amegna gegehinca nawel tawec ihanec dana age sipsip golac bulmakau manahal golacca umeig bulmakau nag manecebil comis ibuldoloi euca dana cajaca eu age ilomogana bilisadu aqoloig. Eu odi odocobil age dewenega eu Anut amegna soidoc caloloi.
13 Se, portanto, o sangue de bodes e bezerros e as cinzas de uma novilha purificavam o corpo de quem estava cerimonialmente impuro,
14 Euqa Krais golac ceteh eu wooldoc. Krais uqa cahuldoc osoca qee. Kis gaid bileceb catanena uqana gagadic odocna Krais uqana cebac bilec euna Anut ihandon. Eunu uqa golac eu egena cisdoc silec soidocob ege kobol filfil cebac bilecca qee eundec qee odoqaun. Eunu ege Anut cebac bilina uqa cewel utuqan.
14 imaginem como o sangue de Cristo purificará nossa consciência das obras mortas, para que adoremos o Deus vivo. Pois, pelo poder do Espírito eterno, Cristo ofereceu a si mesmo a Deus como sacrifício perfeito.
15 Eunu dana cajaca Anutna utaec eu dodoig jejeg toodogina eundec age cebac bilec catanec wele Anut uqana mel oqagan ec maden eu mugumuga oqagannu Krais uqa bal cehec je haun mudec dana. Uqa bal cehec je hahawan calen euna dana cajaca cunug cahuldoin eu cagasiadecnu cal men.
15 Por isso ele é o mediador da nova aliança, para que todos que são chamados recebam a herança eterna que foi prometida. Porque Cristo morreu para libertá-los do castigo dos pecados que haviam cometido sob a primeira aliança.
16 Ge, dana oso uqa cal meceb oso uqana ceteteh cedigiannu dana eu qee cal memen uqa jaqec je bagacna jaqena eu bal cehec je cinigwe. Odocob uqa melah uqana bal cehec je eu toodu memegna ceteteh cedigianfi uqa memeg cal meceb dana age casac du cuhadoqagan.
16 Quando alguém deixa um testamento, é necessário comprovar a morte daquele que o fez.
17 Dana cal meceb bal cehec je maden eu gagadic odocca. Euqa dana qee cal mena, uqa cebac bilina saenna, bal cehec je eu gauc bilina.
17 O testamento só se torna válido após a morte da pessoa. Enquanto ela ainda estiver viva, o testamento não entra em vigor.
18 Eunu age weledec bal cehec je hahawan sanan mein eu gagadic mudecnu dool qagadumeig golac basecdoin.
18 É por isso que até mesmo a primeira aliança foi sancionada com o sangue.
19 Casac Moses uqa loo je gadacnu je cunug dana cajaca sildiadeceb doin. Odimei hibna uqa sipsip bulmakau nagca golanala umei waca ibuldon. Odimei hisop batac age sipsip bagic golca wele jelein eu umei dool golacna men. Odimei golac eu loo je jaqec bagacna bilisadu qumei dana cajaca cunug ilomogana ha bilisadu aqen.
19 Depois de ler todos os mandamentos da lei a todo o povo, Moisés pegou o sangue de novilhos e de bodes, e também água, e os aspergiu com ramos de hissopo e lã vermelha sobre o Livro da Lei e sobre todo o povo.
20 Bilisadu aqi hedumei maden:
20 Em seguida, disse: “Este sangue confirma a aliança que Deus fez com vocês”.
21 Eu odi himec Moses uqa dool golac eu talah jo gunnaca cuha fecnu ceteteh cunugnaca bilisadu aqen.
21 Da mesma forma, aspergiu com sangue o tabernáculo e todos os utensílios usados nos serviços sagrados.
22 Eu mele, loo je madi, golacna himec ceteteh cunug soidoc ibuldona, ena. Golac qee tonecebfi eu Anut dana cajaca agena silail qee cagasiadena.
22 De fato, segundo a lei, quase tudo era purificado com sangue, pois sem derramamento de sangue não há perdão.
23 Age ceteteh mahana nijina eu odi soidocnu odi ihanegina eu ceteteh sao jobon nijina eu ihicon qoc bilia. Euqa ceteteh sao jobon nijina eu soidocnu ceteteh wooldoc ihoc nijia.
23 Assim, as representações das coisas no céu tiveram de ser purificadas com o sangue de animais. As verdadeiras coisas celestiais, porém, tiveram de ser purificadas com sacrifícios muitos superiores.
24 Ge, ege doqona, Krais uqa jo gun dana ebenegana mudein euna oso qee lel, eu jo gun sao jobon bilia eu ihicon qoc himec. Uqa tutuc sao jobon len. Odocob qila uqa Anut amegna camasac men, uqa ege cesulgec cabi ona.
24 Pois Cristo não entrou num santuário feito por mãos humanas, mera representação do santuário verdadeiro no céu. Ele entrou no próprio céu, a fim de agora se apresentar diante de Deus em nosso favor.
25 Cabi gel cunugna Juda agena nawel tawec ihanec dana ilo uqa dool golac umei Anut ihandugiannu talah jo gun eu cudun gunna loloi. Odocob golac eu uqadodoc golac qee. Euqa Jisas uqa odi qee odol. Uqa uqadodoc golac umei euna Anut ihandon. Uqa eu odi oodi haunhaun qee odol.
25 E ele não entrou no céu para oferecer a si mesmo repetidamente, como o sumo sacerdote aqui na terra, que todos os anos entra no lugar santíssimo com o sangue de um animal.
26 Uqa haunhaun eu odi odoubmi waug sogoec euha haunhaun dain tebandoub, Anut maha ifanen saenna sanan mimei hu deel ina calen. Euqa qila i saen cit qocna uqa mahana ni osoldon. Odocob uqa silail cagasigiannu uqadodoc cebac bilec Anut ihandon.
26 Se fosse assim, ele precisaria ter morrido muitas vezes, desde o princípio do mundo. Mas agora, no fim dos tempos, ele apareceu uma vez por todas para remover o pecado mediante sua própria morte em sacrifício.
27 Dana cajaca cunug age cal mi osoldogina. Odimeig hibna age Anut amegna tawecebil uqa gesiladigian.
27 E, assim como cada pessoa está destinada a morrer uma só vez, e depois disso vem o julgamento,
28 Eu odi himec Krais uqa ihandumei dana cajaca cunug agena silail cagasiadigiannu cal mi osoldon. Odocob hibna uqa ni lecisdugian qa eu uqa silail cagasecnu qee neiaun. Uqa dana cajaca uqa cahahaadigiannu mele bahic sumudi bilegina eunu ni lecisdugian.
28 também Cristo foi oferecido como sacrifício uma só vez para tirar os pecados de muitos. Ele voltará, não para tratar de nossos pecados, mas para trazer salvação a todos que o aguardam com grande expectativa.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 9, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.