Hebreus 9

BAL CEHEC JE HAUN (AEY) vs BKJ

Sair da comparação
1 Bal cehec je hahawan calen eu cuha fecnu dana cajaca age loo gadac toodoloig. Odocob cuha fecnu ha jo gun oso dana age cehein maha ina tawoloi.
1 Ora, verdadeiramente o primeiro pacto tinha também ordenanças de serviço divino, e um santuário terrestre.
2 Talah jo oso cehein. Jo eu hamol cudun oso age Cudun Gun ec madoloig. Euna cejalca cabal ceteteh mec euca ihanec bred Anut amegna biloloi euca tawoloig.
2 Porque um tabernáculo foi preparado; o primeiro, no qual estavam o candeeiro, e a mesa, e os pães da proposição; esse é chamado de o santuário.
3 Lotoc ben lecis talah jo eu qagoloig. Lotoc oso eu hamol gun aqunec cebecna fele cehein. Odocob lotoc oso hamol gun eu hibilohu isec cebecna fele cehein, cudun eu Cudun Gun Bahic ec madoloig.
3 E depois do segundo véu vinha o tabernáculo chamado Santo dos Santos;
4 Ihanec cabal goldna mudein euna casuc dedeman tinca mudoloig eu tawoloi. Odocob bal cehec je alildoc cudaugha tawoloi. Eu goldna mudi jahuldoc. Alildoc cudaug eu dunuh eu gabin cecelac goldna mudec manna euna nijoloi eu tawoloi. Odocob Eronna na kom wele citac qon euca meen lecis wele Anut loo je gatiti 10-pela jaqen euca alildoc cudaug eu dunuh nijolosi.
4 que tinha o incensário de ouro, e a arca do pacto, toda coberta de ouro em redor; na qual estava um vaso de ouro, que continha o maná, e a vara de Aarão, que tinha florescido, e as tábuas do pacto.
5 Anutna ceteh cebac lecis hojonca, eu Anutna fulacdoc ben ihacadesin, eu ale alildoc cudaug eu ohis Anut jobon euna bilia ec ihicon qosin. Eu ale bisalu Anutna gemag bec gondocob dana cajaca silail cagasecnu cabal bilec eu hojonola huleldu kulodu tawolosi. Euqa qila ege ceteteh eu cunug uqana gug camasac mudecwe qee.
5 E sobre a arca os querubins da glória, que cobriam o propiciatório; sobre tais coisas não podemos falar agora particularmente.
6 Eu age ceteteh eu odi mudein, odocob deel cunugna nawel tawec ihanec dana talah cuha jo hamol cudun aqunecna ono limeig agena cabi oloig.
6 Quando estavam estas coisas assim ordenadas, os sacerdotes entravam sempre no primeiro tabernáculo, realizando o serviço de Deus.
7 Odocob nawel tawec ihanec dana ilo uqa jo eu hamol hibilohu isec euna uqa himec loloi. Uqa cabi gel cunugna li osoldoloi. Eu uqa gauc qee loloi. Uqa dool golac umei dunuh loloi. Golac euna uqadodoc uqana silail cagasigiaca dana cajaca qee docdoc silail moloig euca cagasiadigiaca loloi.
7 Mas no segundo, apenas o sumo sacerdote, uma vez por ano, não sem sangue, o qual ele oferecia por si mesmo e pelos erros do povo.
8 Kobol euna Kis Gun uqa odi ihacgena. Talah jo eu hamol cudun aqunecna ono eu tawenafi eu gaid cabica, odocob jo gun bahic hibilohu isec euna lecnu jic eu qee camasac mel.
8 Isto significando para o Espírito Santo que o caminho para o mais santo de todos ainda não se havia manifestado, enquanto o primeiro tabernáculo ainda estava de pé.
9 Talah cuha jo eu saen qila inu ihicon qoc. Talah cuha jo euna age loo gug filfil Anut utoloig. Odocob eu age euna Anutnu ihanec gug filfil madoloig. Euqa ceteteh cunug odoloig eu dana cuha foloig eundec agena cisdoc silec tutuc mudecwe qee, odimei age ija silail dana qee ec cisdocnu ihoc qee.
9 Que foi uma figura para o tempo então presente, no qual eram oferecidos tanto dons como sacrifícios que não podiam aperfeiçoar o que realizava o serviço, em relação à consciência,
10 Ihanec eundec eu sab jecca wa gab jecca wa joc gug filfil eunu. Eu dewenige ganacna gadac himec. Anut uqa gadac eu ifanen eu toodu li uqa ceteteh cunug tutuc mudigian saenna gadac caligian.
10 que consistia apenas em comidas e bebidas, e diversas abluções, e ordenanças carnais, impostas sobre eles até ao tempo da reforma.
11 Euqa qila Krais uqa wele hon. Odocob uqa eu ceteteh meme calen uqana nawel tawec ihanec dana ilo. Uqa talah cuha jo me bahic weledec euha wooldoc euna wele len. Talah jo gun eu dana ebenegana qee mudelein. Odocob ha eu maha ina ceteh qee.
11 Mas Cristo, ao vir como sumo sacerdote das coisas boas que haviam de vir, por meio de um tabernáculo maior e mais perfeito, não feito por mãos, isto é, não desta construção,
12 Odocob Krais uqa talah jo gun euna li osoldon. Euqa uqa sipsip golac bulmakau nag golacca umei talah jo gunna qee lel. Uqa uqadodoc golac u limei Anut ihandon. Odimei uqa golacna ege fajigimei saen gaid cunugnu ceseli oigen.
12 nem pelo sangue de bodes e novilhos, mas por seu próprio sangue, entrou uma vez por todas no santo lugar, tendo obtido eterna redenção para nós.
13 Dana cajaca dewenega Anut amegna gegehinca nawel tawec ihanec dana age sipsip golac bulmakau manahal golacca umeig bulmakau nag manecebil comis ibuldoloi euca dana cajaca eu age ilomogana bilisadu aqoloig. Eu odi odocobil age dewenega eu Anut amegna soidoc caloloi.
13 Porque se o sangue de bodes e de touros, e as cinzas de uma novilha espargidos sobre os impuros santificam trazendo a purificação da carne,
14 Euqa Krais golac ceteh eu wooldoc. Krais uqa cahuldoc osoca qee. Kis gaid bileceb catanena uqana gagadic odocna Krais uqana cebac bilec euna Anut ihandon. Eunu uqa golac eu egena cisdoc silec soidocob ege kobol filfil cebac bilecca qee eundec qee odoqaun. Eunu ege Anut cebac bilina uqa cewel utuqan.
14 quanto mais o sangue de Cristo, que pelo Espírito eterno se ofereceu a si mesmo imaculado a Deus, purificará das obras mortas a vossa consciência, para servirdes ao Deus vivo?
15 Eunu dana cajaca Anutna utaec eu dodoig jejeg toodogina eundec age cebac bilec catanec wele Anut uqana mel oqagan ec maden eu mugumuga oqagannu Krais uqa bal cehec je haun mudec dana. Uqa bal cehec je hahawan calen euna dana cajaca cunug cahuldoin eu cagasiadecnu cal men.
15 E por isso ele é o mediador do novo testamento, para que por meio da morte, para redenção das transgressões cometidas debaixo do primeiro testamento, os chamados recebam a promessa da herança eterna.
16 Ge, dana oso uqa cal meceb oso uqana ceteteh cedigiannu dana eu qee cal memen uqa jaqec je bagacna jaqena eu bal cehec je cinigwe. Odocob uqa melah uqana bal cehec je eu toodu memegna ceteteh cedigianfi uqa memeg cal meceb dana age casac du cuhadoqagan.
16 Porque onde há testamento, necessário é que venha a morte do testador.
17 Dana cal meceb bal cehec je maden eu gagadic odocca. Euqa dana qee cal mena, uqa cebac bilina saenna, bal cehec je eu gauc bilina.
17 Porque um testamento só tem efeito após a morte dos homens, do contrário não tem força alguma, enquanto o testador vive.
18 Eunu age weledec bal cehec je hahawan sanan mein eu gagadic mudecnu dool qagadumeig golac basecdoin.
18 Pelo que nem o primeiro testamento foi dedicado sem sangue.
19 Casac Moses uqa loo je gadacnu je cunug dana cajaca sildiadeceb doin. Odimei hibna uqa sipsip bulmakau nagca golanala umei waca ibuldon. Odimei hisop batac age sipsip bagic golca wele jelein eu umei dool golacna men. Odimei golac eu loo je jaqec bagacna bilisadu qumei dana cajaca cunug ilomogana ha bilisadu aqen.
19 Pois quando Moisés anunciou cada preceito a todo o povo segundo a lei, ele tomou o sangue dos novilhos e dos bodes, com água, lã purpúrea e hissopo e aspergiu tanto ao próprio livro como a todo o povo,
20 Bilisadu aqi hedumei maden:
20 dizendo: Este é o sangue do testamento que Deus tem ordenado para vós.
21 Eu odi himec Moses uqa dool golac eu talah jo gunnaca cuha fecnu ceteteh cunugnaca bilisadu aqen.
21 Além disso, ele aspergiu com sangue tanto o tabernáculo como todos os vasos do ministério.
22 Eu mele, loo je madi, golacna himec ceteteh cunug soidoc ibuldona, ena. Golac qee tonecebfi eu Anut dana cajaca agena silail qee cagasiadena.
22 E quase todas as coisas, segundo a lei, se purificam com sangue; e sem derramamento de sangue não há remissão.
23 Age ceteteh mahana nijina eu odi soidocnu odi ihanegina eu ceteteh sao jobon nijina eu ihicon qoc bilia. Euqa ceteteh sao jobon nijina eu soidocnu ceteteh wooldoc ihoc nijia.
23 Era necessário, portanto, que as figuras das coisas que estão no céu fossem purificadas com tais sacrifícios, mas as coisas celestiais em si seriam purificadas com sacrifícios superiores a estes.
24 Ge, ege doqona, Krais uqa jo gun dana ebenegana mudein euna oso qee lel, eu jo gun sao jobon bilia eu ihicon qoc himec. Uqa tutuc sao jobon len. Odocob qila uqa Anut amegna camasac men, uqa ege cesulgec cabi ona.
24 Porque Cristo não entrou em um santuário feito por mãos, que são figuras do verdadeiro, mas no próprio céu, para agora aparecer na presença de Deus por nós.
25 Cabi gel cunugna Juda agena nawel tawec ihanec dana ilo uqa dool golac umei Anut ihandugiannu talah jo gun eu cudun gunna loloi. Odocob golac eu uqadodoc golac qee. Euqa Jisas uqa odi qee odol. Uqa uqadodoc golac umei euna Anut ihandon. Uqa eu odi oodi haunhaun qee odol.
25 Nem também para se oferecer com frequência, como o sumo sacerdote entrava no santo lugar de ano em ano com sangue alheio.
26 Uqa haunhaun eu odi odoubmi waug sogoec euha haunhaun dain tebandoub, Anut maha ifanen saenna sanan mimei hu deel ina calen. Euqa qila i saen cit qocna uqa mahana ni osoldon. Odocob uqa silail cagasigiannu uqadodoc cebac bilec Anut ihandon.
26 Pois então necessário seria ele ter sofrido com frequência desde a fundação do mundo; mas agora, no fim do mundo, uma vez, se manifestou para aniquilar o pecado pelo sacrifício de si mesmo.
27 Dana cajaca cunug age cal mi osoldogina. Odimeig hibna age Anut amegna tawecebil uqa gesiladigian.
27 E, como aos homens está ordenado morrerem uma só vez, vindo depois o julgamento.
28 Eu odi himec Krais uqa ihandumei dana cajaca cunug agena silail cagasiadigiannu cal mi osoldon. Odocob hibna uqa ni lecisdugian qa eu uqa silail cagasecnu qee neiaun. Uqa dana cajaca uqa cahahaadigiannu mele bahic sumudi bilegina eunu ni lecisdugian.
28 Assim também Cristo ofereceu-se uma só vez para levar os pecados de muitos, e para aqueles que o buscam ele aparecerá pela segunda vez sem pecado, para a salvação.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 9, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.