Hebreus 9

BAL CEHEC JE HAUN (AEY) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Bal cehec je hahawan calen eu cuha fecnu dana cajaca age loo gadac toodoloig. Odocob cuha fecnu ha jo gun oso dana age cehein maha ina tawoloi.
1 A primeira aliança tinha leis sobre a adoração e tinha também um santuário construído por seres humanos, onde se adorava a Deus.
2 Talah jo oso cehein. Jo eu hamol cudun oso age Cudun Gun ec madoloig. Euna cejalca cabal ceteteh mec euca ihanec bred Anut amegna biloloi euca tawoloig.
2 Foi armada uma Tenda , dividida em duas partes. Na parte da frente, chamada Lugar Santo , ficavam o candelabro e a mesa com os pães oferecidos a Deus.
3 Lotoc ben lecis talah jo eu qagoloig. Lotoc oso eu hamol gun aqunec cebecna fele cehein. Odocob lotoc oso hamol gun eu hibilohu isec cebecna fele cehein, cudun eu Cudun Gun Bahic ec madoloig.
3 Atrás da segunda cortina ficava a parte que era chamada de Lugar Santíssimo .
4 Ihanec cabal goldna mudein euna casuc dedeman tinca mudoloig eu tawoloi. Odocob bal cehec je alildoc cudaugha tawoloi. Eu goldna mudi jahuldoc. Alildoc cudaug eu dunuh eu gabin cecelac goldna mudec manna euna nijoloi eu tawoloi. Odocob Eronna na kom wele citac qon euca meen lecis wele Anut loo je gatiti 10-pela jaqen euca alildoc cudaug eu dunuh nijolosi.
4 Ali estava colocado o altar de ouro onde era queimado o incenso, e também estava colocada a arca da aliança , toda coberta de ouro. Dentro da arca estavam a vasilha de ouro com o maná , o bastão de Arão, do qual tinham saído brotos, e as duas placas de pedra com os mandamentos escritos nelas.
5 Anutna ceteh cebac lecis hojonca, eu Anutna fulacdoc ben ihacadesin, eu ale alildoc cudaug eu ohis Anut jobon euna bilia ec ihicon qosin. Eu ale bisalu Anutna gemag bec gondocob dana cajaca silail cagasecnu cabal bilec eu hojonola huleldu kulodu tawolosi. Euqa qila ege ceteteh eu cunug uqana gug camasac mudecwe qee.
5 Em cima da arca, representando a Presença Divina, estavam os querubins , com as suas asas abertas sobre o lugar onde os pecados eram perdoados. Mas agora não é o momento de explicar os detalhes dessas coisas.
6 Eu age ceteteh eu odi mudein, odocob deel cunugna nawel tawec ihanec dana talah cuha jo hamol cudun aqunecna ono limeig agena cabi oloig.
6 Depois de tudo isso ter sido preparado, os sacerdotes entram todos os dias na parte da frente da Tenda, que é o Lugar Santo, para cumprir os seus deveres religiosos.
7 Odocob nawel tawec ihanec dana ilo uqa jo eu hamol hibilohu isec euna uqa himec loloi. Uqa cabi gel cunugna li osoldoloi. Eu uqa gauc qee loloi. Uqa dool golac umei dunuh loloi. Golac euna uqadodoc uqana silail cagasigiaca dana cajaca qee docdoc silail moloig euca cagasiadigiaca loloi.
7 Mas somente o Grande Sacerdote entra na parte de trás, que é o Lugar Santíssimo, e isso apenas uma vez por ano. Ele oferece a Deus o sangue de animais, em favor de si mesmo e também pelos pecados que o povo cometeu sem saber que estava pecando.
8 Kobol euna Kis Gun uqa odi ihacgena. Talah jo eu hamol cudun aqunecna ono eu tawenafi eu gaid cabica, odocob jo gun bahic hibilohu isec euna lecnu jic eu qee camasac mel.
8 Por meio disso tudo, o Espírito Santo nos ensina, de modo bem claro, que a entrada para o Lugar Santíssimo ainda não foi aberta enquanto a parte da frente, que é o Lugar Santo, continuar sendo usada.
9 Talah cuha jo eu saen qila inu ihicon qoc. Talah cuha jo euna age loo gug filfil Anut utoloig. Odocob eu age euna Anutnu ihanec gug filfil madoloig. Euqa ceteteh cunug odoloig eu dana cuha foloig eundec agena cisdoc silec tutuc mudecwe qee, odimei age ija silail dana qee ec cisdocnu ihoc qee.
9 Isso é um símbolo para hoje. Quer dizer que as ofertas e os sacrifícios de animais oferecidos a Deus não tornam perfeito o coração das pessoas que o adoram.
10 Ihanec eundec eu sab jecca wa gab jecca wa joc gug filfil eunu. Eu dewenige ganacna gadac himec. Anut uqa gadac eu ifanen eu toodu li uqa ceteteh cunug tutuc mudigian saenna gadac caligian.
10 Essas ofertas e sacrifícios têm a ver somente com comida, com bebida e com várias cerimônias de purificação . São regras externas que têm valor somente até que Deus renove todas as coisas.
11 Euqa qila Krais uqa wele hon. Odocob uqa eu ceteteh meme calen uqana nawel tawec ihanec dana ilo. Uqa talah cuha jo me bahic weledec euha wooldoc euna wele len. Talah jo gun eu dana ebenegana qee mudelein. Odocob ha eu maha ina ceteh qee.
11 Mas Cristo veio como o Grande Sacerdote das coisas boas que já estão aqui. A Tenda em que ele serve é melhor e mais perfeita e não foi construída por seres humanos, isto é, não é deste mundo.
12 Odocob Krais uqa talah jo gun euna li osoldon. Euqa uqa sipsip golac bulmakau nag golacca umei talah jo gunna qee lel. Uqa uqadodoc golac u limei Anut ihandon. Odimei uqa golacna ege fajigimei saen gaid cunugnu ceseli oigen.
12 Quando Cristo veio e entrou, uma vez por todas, no Lugar Santíssimo , ele não levou consigo sangue de bodes ou de bezerros para oferecer como sacrifício. Pelo contrário, ele ofereceu o seu próprio sangue e conseguiu para nós a salvação eterna.
13 Dana cajaca dewenega Anut amegna gegehinca nawel tawec ihanec dana age sipsip golac bulmakau manahal golacca umeig bulmakau nag manecebil comis ibuldoloi euca dana cajaca eu age ilomogana bilisadu aqoloig. Eu odi odocobil age dewenega eu Anut amegna soidoc caloloi.
13 O sangue de bodes e de touros e as cinzas da bezerra queimada são espalhados sobre as pessoas impuras , e elas ficam purificadas por fora.
14 Euqa Krais golac ceteh eu wooldoc. Krais uqa cahuldoc osoca qee. Kis gaid bileceb catanena uqana gagadic odocna Krais uqana cebac bilec euna Anut ihandon. Eunu uqa golac eu egena cisdoc silec soidocob ege kobol filfil cebac bilecca qee eundec qee odoqaun. Eunu ege Anut cebac bilina uqa cewel utuqan.
14 Se isso é assim, imaginem então quanto maior ainda é o poder do sangue de Cristo! Por meio do Espírito eterno ele se ofereceu a si mesmo a Deus como sacrifício sem defeito. E o seu sangue nos purifica por dentro, tirando as nossas culpas; assim podemos servir ao Deus vivo, pois já não praticamos cerimônias que não valem nada.
15 Eunu dana cajaca Anutna utaec eu dodoig jejeg toodogina eundec age cebac bilec catanec wele Anut uqana mel oqagan ec maden eu mugumuga oqagannu Krais uqa bal cehec je haun mudec dana. Uqa bal cehec je hahawan calen euna dana cajaca cunug cahuldoin eu cagasiadecnu cal men.
15 Portanto, é Cristo quem consegue fazer uma nova aliança , para que os que foram chamados por Deus possam receber as bênçãos eternas que o próprio Deus prometeu. Isso pode ser feito porque houve uma morte que livrou as pessoas dos pecados que praticaram enquanto a primeira aliança estava em vigor.
16 Ge, dana oso uqa cal meceb oso uqana ceteteh cedigiannu dana eu qee cal memen uqa jaqec je bagacna jaqena eu bal cehec je cinigwe. Odocob uqa melah uqana bal cehec je eu toodu memegna ceteteh cedigianfi uqa memeg cal meceb dana age casac du cuhadoqagan.
16 Onde há um testamento , é necessário provar que a pessoa que o fez já morreu.
17 Dana cal meceb bal cehec je maden eu gagadic odocca. Euqa dana qee cal mena, uqa cebac bilina saenna, bal cehec je eu gauc bilina.
17 Pois o testamento não vale nada enquanto estiver vivo quem o fez; só depois da morte dessa pessoa é que o testamento tem valor.
18 Eunu age weledec bal cehec je hahawan sanan mein eu gagadic mudecnu dool qagadumeig golac basecdoin.
18 É por isso que a primeira aliança entrou em vigor somente com o uso do sangue de animais.
19 Casac Moses uqa loo je gadacnu je cunug dana cajaca sildiadeceb doin. Odimei hibna uqa sipsip bulmakau nagca golanala umei waca ibuldon. Odimei hisop batac age sipsip bagic golca wele jelein eu umei dool golacna men. Odimei golac eu loo je jaqec bagacna bilisadu qumei dana cajaca cunug ilomogana ha bilisadu aqen.
19 Em primeiro lugar, Moisés anunciou ao povo todos os mandamentos conforme estavam na lei . Depois pegou o sangue dos bezerros e dos bodes, misturou com água e borrifou o livro da lei e todo o povo, usando lã tingida de vermelho e hissopo .
20 Bilisadu aqi hedumei maden:
20 Então disse: “Este é o sangue que sela a aliança, que Deus mandou vocês obedecerem.”
21 Eu odi himec Moses uqa dool golac eu talah jo gunnaca cuha fecnu ceteteh cunugnaca bilisadu aqen.
21 Da mesma forma Moisés também borrifou sangue sobre a Tenda e sobre todos os objetos usados na adoração.
22 Eu mele, loo je madi, golacna himec ceteteh cunug soidoc ibuldona, ena. Golac qee tonecebfi eu Anut dana cajaca agena silail qee cagasiadena.
22 De fato, de acordo com a lei, quase tudo é purificado com sangue. E, não havendo derramamento de sangue, não há perdão de pecados.
23 Age ceteteh mahana nijina eu odi soidocnu odi ihanegina eu ceteteh sao jobon nijina eu ihicon qoc bilia. Euqa ceteteh sao jobon nijina eu soidocnu ceteteh wooldoc ihoc nijia.
23 Essas coisas, que eram cópias das realidades celestiais, deviam ser purificadas desse modo; mas as próprias coisas celestiais exigem sacrifícios bem melhores.
24 Ge, ege doqona, Krais uqa jo gun dana ebenegana mudein euna oso qee lel, eu jo gun sao jobon bilia eu ihicon qoc himec. Uqa tutuc sao jobon len. Odocob qila uqa Anut amegna camasac men, uqa ege cesulgec cabi ona.
24 Cristo não entrou num Lugar Santo feito por seres humanos, que é a cópia do verdadeiro Lugar. Ele entrou no próprio céu, onde agora aparece na presença de Deus para pedir em nosso favor.
25 Cabi gel cunugna Juda agena nawel tawec ihanec dana ilo uqa dool golac umei Anut ihandugiannu talah jo gun eu cudun gunna loloi. Odocob golac eu uqadodoc golac qee. Euqa Jisas uqa odi qee odol. Uqa uqadodoc golac umei euna Anut ihandon. Uqa eu odi oodi haunhaun qee odol.
25 O Grande Sacerdote entra, todos os anos, no Lugar Santíssimo , levando consigo sangue de um animal. Porém Cristo não entrou para se oferecer muitas vezes.
26 Uqa haunhaun eu odi odoubmi waug sogoec euha haunhaun dain tebandoub, Anut maha ifanen saenna sanan mimei hu deel ina calen. Euqa qila i saen cit qocna uqa mahana ni osoldon. Odocob uqa silail cagasigiannu uqadodoc cebac bilec Anut ihandon.
26 Se fosse assim, ele teria de sofrer muitas vezes desde a criação do mundo. Pelo contrário, uma vez por todas ele apareceu agora, quando os tempos estão chegando ao fim, para tirar os pecados por meio do sacrifício de si mesmo.
27 Dana cajaca cunug age cal mi osoldogina. Odimeig hibna age Anut amegna tawecebil uqa gesiladigian.
27 Cada pessoa tem de morrer uma vez só e depois ser julgada por Deus.
28 Eu odi himec Krais uqa ihandumei dana cajaca cunug agena silail cagasiadigiannu cal mi osoldon. Odocob hibna uqa ni lecisdugian qa eu uqa silail cagasecnu qee neiaun. Uqa dana cajaca uqa cahahaadigiannu mele bahic sumudi bilegina eunu ni lecisdugian.
28 Assim também Cristo foi oferecido uma só vez em sacrifício, para tirar os pecados de muitas pessoas. Depois ele aparecerá pela segunda vez, não para tirar pecados, mas para salvar as pessoas que estão esperando por ele.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 9, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.